For the past decade, I've been studying non-state armed groups: armed organizations like terrorists, insurgents or militias. I document what these groups do when they're not shooting. My goal is to better understand these violent actors and to study ways to encourage transition from violent engagement to nonviolent confrontation. I work in the field, in the policy world and in the library.
Na década passada, estudei grupos armados não estatais: organizações armadas, como terroristas, insurgentes ou milícias. Eu documento o que esses grupos fazem quando não estão em guerra. O meu objetivo é entender melhor estes atores da violência, e estudar formas de encorajar a transição das práticas violentas para confrontos não violentos. Eu trabalho no terreno, no mundo da política e na biblioteca.
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. It used to be a contest between states. No longer. It is now a conflict between states and non-state actors. For example, of the 216 peace agreements signed between 1975 and 2011, 196 of them were between a state and a non-state actor. So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
Perceber os grupos armados não estatais é fundamental para resolver os atuais conflitos, porque a guerra mudou. Costumava ser uma competição entre estados. Já não é. Agora é um conflito entre agentes estatais e agentes não estatais. Por exemplo, dos 216 acordos de paz assinados entre 1975 e 2011, 196 deles foram entre um estado e um agente não estatal. Então, temos que entender estes grupos. Precisamos de nos entender com eles ou derrotá-los em qualquer processo de resolução de conflitos
So how do we do that? We need to know what makes these organizations tick. We know a lot about how they fight, why they fight, but no one looks at what they're doing when they're not fighting. Yet, armed struggle and unarmed politics are related. It is all part of the same organization. We cannot understand these groups, let alone defeat them, if we don't have the full picture.
que tenha de ser bem sucedido. Então como fazemos isso? Precisamos de saber como é que estas organizações funcionam. Sabemos muitas coisas sobre como eles lutam, porque lutam, mas ninguém olha para o que eles fazem quando não estão a lutar. No entanto, há uma relação entre conflitos armados e politicas pacíficas. Faz tudo parte da mesma organização. Não podemos perceber estes grupos, e muito menos derrotá-los, se não virmos a imagem completa.
And armed groups today are complex organizations. Take the Lebanese Hezbollah, known for its violent confrontation against Israel. But since its creation in the early 1980s, Hezbollah has also set up a political party, a social-service network, and a military apparatus. Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. So these groups do way more than just shoot. They multi-task. They set up complex communication machines -- radio stations, TV channels, Internet websites and social media strategies. And up here, you have the ISIS magazine, printed in English and published to recruit. Armed groups also invest in complex fund-raising -- not looting, but setting up profitable businesses; for example, construction companies. Now, these activities are keys. They allow these groups to increase their strength, increase their funds, to better recruit and to build their brand.
Os grupos armados hoje são organizações complexas. Vejam o exemplo do Hezbollah libanês, conhecido pelos seus violentos confrontos contra Israel. Desde a sua criação, no início dos anos 80, o Hezbollah também criou um partido politico, um serviço social na Internet e um aparelho militar. Do mesmo modo, o Hamas palestino, conhecido pelos seus ataques suicidas contra Israel, também domina a faixa de Gaza desde 2007. Então, estes grupos fazem muito mais do que matar. Eles fazem muitas tarefas. Montam máquinas de comunicação complexas — estações de rádio, canais televisivos, sites na Internet, e estratégias mediáticas. E ali em cima, temos a revista do ISIS, editada em inglês e publicada para recrutar. Os grupos amados também investem numa complexa angariação de fundos — não através de pilhagens, mas da criação de negócios lucrativos, por exemplo, empresas de construção. Agora, estas atividades são fundamentais. Elas permitem que estes grupos aumentem a sua força, aumentem os seus fundos, para melhor recrutar e para construir a sua marca.
Armed groups also do something else: they build stronger bonds with the population by investing in social services. They build schools, they run hospitals, they set up vocational-training programs or micro-loan programs. Hezbollah offers all of these services and more. Armed groups also seek to win the population over by offering something that the state is not providing: safety and security. The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan, or even the beginning of the ascent of ISIS, can be understood also by looking at these groups' efforts to provide security. Now, unfortunately, in these cases, the provision of security came at an unbearably high price for the population. But in general, providing social services fills a gap, a governance gap left by the government, and allows these groups to increase their strength and their power. For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas cannot be understood without acknowledging the group's social work.
Os grupos armados também fazem outra coisa: constroem laços fortes com a população, investindo em serviços sociais. Constroem escolas, criam hospitais, organizam programas de treino vocacional ou programas de pequenos empréstimos. O Hezbollah oferece todos estes serviços e mais. Os grupos armados também procuram conquistar a população através da oferta duma coisa que o Estado não fornece: segurança e proteção. O crescimento inicial dos Talibans na guerra do Afeganistão, ou mesmo o início do ascensão do ISIS, pode ser percebido olhando para os esforços dos grupos para proporcionar segurança. Agora, infelizmente, nestes casos, a oferta de segurança tem um preço insuportavelmente grande para a população. Mas, no geral, oferecer serviços sociais preenche uma lacuna, uma lacuna da governação deixada pelo governo, e permite que esses grupos aumentem a sua força e o seu poder. Por exemplo, a vitória eleitoral em 2006 do Hamas palestino não pode ser entendida sem reconhecer o trabalho social dos grupos.
Now, this is a really complex picture, yet in the West, when we look at armed groups, we only think of the violent side. But that's not enough to understand these groups' strength, strategy or long-term vision. These groups are hybrid. They rise because they fill a gap left by the government, and they emerge to be both armed and political, engage in violent struggle and provide governance.
Isto é uma imagem muito complexa. No entanto, no ocidente, quando olhamos para grupos armados, só pensamos no lado violento. Mas isso não chega para perceber a força destes grupos, a sua estratégia e a visão a longo prazo. Estes grupos são híbridos. Eles prosperam porque preenchem as lacunas deixadas pelo governo, e surgem para serem armados e políticos, envolvendo-se em lutas violentas e proporcionando governação.
And the more these organizations are complex and sophisticated, the less we can think of them as the opposite of a state. Now, what do you call a group like Hezbollah? They run part of a territory, they administer all their functions, they pick up the garbage, they run the sewage system. Is this a state? Is it a rebel group? Or maybe something else, something different and new? And what about ISIS? The lines are blurred. We live in a world of states, non-states, and in-between, and the more states are weak, like in the Middle East today, the more non-state actors step in and fill that gap. This matters for governments, because to counter these groups, they will have to invest more in non-military tools. Filling that governance gap has to be at the center of any sustainable approach. This also matters very much for peacemaking and peacebuilding. If we better understand armed groups, we will better know what incentives to offer to encourage the transition from violence to nonviolence.
Quanto mais complexas e sofisticadas forem estas organizações, menos podemos pensar nelas como o oposto a um Estado. O que é que chamamos a um grupo como o Hezbollah? Eles dominam parte do território, administram todas as suas funções, recolhem o lixo, gerem o sistema de esgotos, Isto é um estado? É um grupo rebelde? Talvez seja outra coisa, uma coisa diferente e nova. E quanto ao ISIS? As linhas estão esborratadas. Vivemos num mundo de estados, de não estados, e de coisas intermédias. Quanto mais fracos são os Estados, como atualmente no Médio Oriente, mais agentes não estatais aparecerão para preencher essa lacuna. Isso preocupa os governos porque, para conter esses grupos, eles vão ter que investir mais em ferramentas não militares. Preencher as lacunas do governo tem de estar no centro de qualquer abordagem sustentável. Isto também é muito preocupante para a criação e construção da paz. Se entendermos melhor os grupos armados, saberemos melhor que incentivos oferecer para encorajar a transição da violência para a não violência.
So in this new contest between states and non-states, military power can win some battles, but it will not give us peace nor stability. To achieve these objectives, what we need is a long-term investment in filling that security gap, in filling that governance gap that allowed these groups to thrive in the first place.
Então, nesta nova competição entre estados e grupos não estatais, talvez o poder militar possa vencer algumas batalhas, mas isso não nos trará paz ou estabilidade. Para alcançar esses objetivos, o que precisamos é de investimento a longo prazo que preencha a lacuna da segurança, para resolver a lacuna da governação que, primeiro que tudo, permite que esses grupos prosperem.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)