For the past decade, I've been studying non-state armed groups: armed organizations like terrorists, insurgents or militias. I document what these groups do when they're not shooting. My goal is to better understand these violent actors and to study ways to encourage transition from violent engagement to nonviolent confrontation. I work in the field, in the policy world and in the library.
Negli ultimi dieci anni, ho studiato i gruppi armati non statali: organizzazioni armate come terroristi, insorgenti o milizie. Documento quello che fanno questi gruppi quando non sparano. Il mio obiettivo è capire meglio questi attori violenti e studiare modi per incoraggiare la transizione da combattimenti violenti a confronti non violenti. Lavoro sul campo, nel mondo della politica e in biblioteca.
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. It used to be a contest between states. No longer. It is now a conflict between states and non-state actors. For example, of the 216 peace agreements signed between 1975 and 2011, 196 of them were between a state and a non-state actor. So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
Capire i gruppi armati non statali è importante per risolvere molti conflitti in corso, perché la guerra è cambiata. Era una competizione tra stati. Ora non più. Ora è un conflitto tra attori statali e non statali. Per esempio, dei 216 accordi di pace firmati tra il 1975 e il 2011, 196 sono stati firmati tra attori statali e non statali. Quindi dobbiamo capire questi gruppi. Dobbiamo o coinvolgerli o sconfiggerli in qualunque processo di risoluzione dei conflitti,
So how do we do that? We need to know what makes these organizations tick. We know a lot about how they fight, why they fight, but no one looks at what they're doing when they're not fighting. Yet, armed struggle and unarmed politics are related. It is all part of the same organization. We cannot understand these groups, let alone defeat them, if we don't have the full picture.
per avere successo. Come si fa? Dobbiamo sapere cosa fa funzionare queste organizzazioni. Sappiamo molto di come e perché combattono, ma nessuno guarda cosa fanno quando non lottano. Eppure, la lotta armata e la politica non armata sono collegate. Fa tutto parte della stessa organizzazione. Non possiamo capire questi gruppi, figuriamoci sconfiggerli, se non abbiamo il quadro completo.
And armed groups today are complex organizations. Take the Lebanese Hezbollah, known for its violent confrontation against Israel. But since its creation in the early 1980s, Hezbollah has also set up a political party, a social-service network, and a military apparatus. Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. So these groups do way more than just shoot. They multi-task. They set up complex communication machines -- radio stations, TV channels, Internet websites and social media strategies. And up here, you have the ISIS magazine, printed in English and published to recruit. Armed groups also invest in complex fund-raising -- not looting, but setting up profitable businesses; for example, construction companies. Now, these activities are keys. They allow these groups to increase their strength, increase their funds, to better recruit and to build their brand.
I gruppi armati oggi sono organizzazioni complesse. Prendete l'Hezbollah libanese, noto per i conflitti violenti contro Israele. Ma dalla sua creazione nei primi anni '80, Hezbollah ha anche creato un partito politico, una rete di servizi sociali e un apparato militare. Allo stesso modo, Hamas in Palestina, noto per gli attacchi suicidi contro Israele, governa anche la striscia di Gaza dal 2007. Questi gruppi fanno molto più che solo sparare. Hanno molteplici funzioni. Creano complessi apparati di comunicazione: stazioni radio, canali TV, siti web e strategie sui social media. E qui, vedete la rivista ISIS, stampata in inglese e pubblicata per reclutare. I gruppi armati investono anche in complesse raccolte fondi: non saccheggi, ma l'avvio di business profittevoli, per esempio, società di costruzione. Queste attività sono chiave. Permettono a questi gruppi di aumentare la loro forza, aumentare i finanziamenti, reclutare meglio e costruire il proprio "marchio".
Armed groups also do something else: they build stronger bonds with the population by investing in social services. They build schools, they run hospitals, they set up vocational-training programs or micro-loan programs. Hezbollah offers all of these services and more. Armed groups also seek to win the population over by offering something that the state is not providing: safety and security. The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan, or even the beginning of the ascent of ISIS, can be understood also by looking at these groups' efforts to provide security. Now, unfortunately, in these cases, the provision of security came at an unbearably high price for the population. But in general, providing social services fills a gap, a governance gap left by the government, and allows these groups to increase their strength and their power. For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas cannot be understood without acknowledging the group's social work.
I gruppi armati fanno anche altro: creano legami forti con la popolazione investendo nei servizi sociali. Costruiscono scuole, gestiscono ospedali, creano corsi di formazione professionale o programmi di micro-prestiti. Hezbollah offre tutti questi servizi e molto di più. I gruppi armati cercano anche di conquistare la popolazione offrendo quello che lo stato non fornisce: sicurezza e tranquillità. L'ascesa dei Talebani, nell'Afghanistan devastato dalla guerra, persino l'inizio dell'ascesa dell'ISIS, si possono capire anche guardando gli sforzi di questi gruppi nel fornire sicurezza. Sfortunatamente, in questi casi, la sicurezza viene fornita a un prezzo inaccettabile per la popolazione. Ma in generale, i servizi sociali che forniscono colmano un vuoto, un vuoto lasciato dal governo, e permette a questi gruppi di aumentare la loro forza e il loro potere. Per esempio, la vittoria elettorale del 2006 di Hamas in Palestina non si può capire senza riconoscere il lavoro sociale del gruppo.
Now, this is a really complex picture, yet in the West, when we look at armed groups, we only think of the violent side. But that's not enough to understand these groups' strength, strategy or long-term vision. These groups are hybrid. They rise because they fill a gap left by the government, and they emerge to be both armed and political, engage in violent struggle and provide governance.
È una fotografia molto complessa, eppure in Occidente, osservando i gruppi armati, pensiamo solo al lato violento. Ma non è sufficiente per capire la forza di questi gruppi, la strategia o la visione a lungo termine. Questi gruppi sono ibridi. Crescono perché riempiono un vuoto lasciato dal governo, e emergono per essere sia armati che politici, sia combattere in lotte violente, che fornire governabilità.
And the more these organizations are complex and sophisticated, the less we can think of them as the opposite of a state. Now, what do you call a group like Hezbollah? They run part of a territory, they administer all their functions, they pick up the garbage, they run the sewage system. Is this a state? Is it a rebel group? Or maybe something else, something different and new? And what about ISIS? The lines are blurred. We live in a world of states, non-states, and in-between, and the more states are weak, like in the Middle East today, the more non-state actors step in and fill that gap. This matters for governments, because to counter these groups, they will have to invest more in non-military tools. Filling that governance gap has to be at the center of any sustainable approach. This also matters very much for peacemaking and peacebuilding. If we better understand armed groups, we will better know what incentives to offer to encourage the transition from violence to nonviolence.
Più queste organizzazioni sono complesse e sofisticate, meno le vediamo come contrapposte a uno stato. Come chiamiamo un gruppo come Hezbollah? Gestiscono una parte del territorio, amministrano tutte le funzioni, raccolgono l'immondizia, gestiscono gli scarichi fognari. È uno stato? È un gruppo ribelle? O magari qualcos'altro, qualcosa di diverso e nuovo? E l'ISIS? Il confine è sottile. Viviamo in un mondo di stati, non-stati, e qualcosa a metà strada, e più gli stati sono deboli, come oggi in Medio Oriente, più gli attori non statali si inseriscono e riempiono il vuoto. È importante per i governi, perché per opporsi a questi gruppi, devono investire di più in strumenti non militari. Riempire questo vuoto di governance deve essere al centro di qualunque approccio sostenibile. È anche molto importante per costruire e mantenere la pace. Se capiamo meglio i gruppi armati, sapremo meglio che incentivi offrire per incoraggiare la transizione dalla violenza alla non violenza.
So in this new contest between states and non-states, military power can win some battles, but it will not give us peace nor stability. To achieve these objectives, what we need is a long-term investment in filling that security gap, in filling that governance gap that allowed these groups to thrive in the first place.
In questo nuovo contesto tra stati e non-stati, il potere militare può vincere alcune battaglie, ma non ci darà né pace né stabilità. Per raggiungere questi obiettivi, ci serve un investimento a lungo termine nel colmare questo vuoto di sicurezza, nel colmare questo vuoto di governance che ha permesso fin dall'inizio a questi gruppi di farsi strada.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)