For the past decade, I've been studying non-state armed groups: armed organizations like terrorists, insurgents or militias. I document what these groups do when they're not shooting. My goal is to better understand these violent actors and to study ways to encourage transition from violent engagement to nonviolent confrontation. I work in the field, in the policy world and in the library.
En la última década, he estudiado a grupos armados no estatales: organizaciones armadas como terroristas, insurgentes o milicias. Documento lo que hacen estos grupos cuando no están disparando. Mi objetivo es entender mejor a estos agentes generadores de violencia y estudiar formas de alentar la transición de la participación violenta a la confrontación no violenta. Hago trabajo de campo, en el mundo de la política y en la biblioteca.
Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. It used to be a contest between states. No longer. It is now a conflict between states and non-state actors. For example, of the 216 peace agreements signed between 1975 and 2011, 196 of them were between a state and a non-state actor. So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.
Entender a estos grupos es clave para resolver casi todo conflicto en curso, porque la guerra ha cambiado. Solía ser una disputa entre estados. Ya no. Ahora es un conflicto entre los estados y actores no gubernamentales. Por ejemplo, de los 216 acuerdos de paz firmados entre 1975 y 2011, 196 se firmaron entre un estado y un actor no gubernamental. Por eso debemos entender a estos grupos; incluso debemos involucrarlos o derrotarlos en cualquier proceso de resolución de conflictos exitoso.
So how do we do that? We need to know what makes these organizations tick. We know a lot about how they fight, why they fight, but no one looks at what they're doing when they're not fighting. Yet, armed struggle and unarmed politics are related. It is all part of the same organization. We cannot understand these groups, let alone defeat them, if we don't have the full picture.
Pero ¿cómo hacerlo? Tenemos que saber qué motiva a estas organizaciones. Conocemos muy bien las razones por las que luchan, cómo lo hacen, pero nadie analiza qué hacen cuando no pelean. La lucha armada y las políticas no armadas se relacionan. Todo es parte de la misma organización. No podemos entender a estos grupos, ni mucho menos derrotarlos, sin una visión global.
And armed groups today are complex organizations. Take the Lebanese Hezbollah, known for its violent confrontation against Israel. But since its creation in the early 1980s, Hezbollah has also set up a political party, a social-service network, and a military apparatus. Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. So these groups do way more than just shoot. They multi-task. They set up complex communication machines -- radio stations, TV channels, Internet websites and social media strategies. And up here, you have the ISIS magazine, printed in English and published to recruit. Armed groups also invest in complex fund-raising -- not looting, but setting up profitable businesses; for example, construction companies. Now, these activities are keys. They allow these groups to increase their strength, increase their funds, to better recruit and to build their brand.
Los grupos armados de hoy son organizaciones complejas. Por ejemplo, el Hezbolá libanés, conocido por su enfrentamiento violento contra Israel. Desde su creación en la década de 1980, Hezbolá también ha establecido un partido político, una red de servicios sociales y un aparato militar. Del mismo modo, el palestino Hamas, conocido por sus ataques suicidas contra Israel, también administra la Franja de Gaza desde 2007. De modo que estos grupos hacen más que simplemente disparar. Son multitarea. Establecen una maquinaria compleja de comunicación: estaciones de radio, canales de TV, sitios web de Internet y estrategias en redes sociales. Y aquí tienen la revista de ISIS, impresa en inglés y publicada para reclutar. Los grupos armados también invierten en una compleja recaudación de fondos sin saqueos, sino mediante negocios rentables; por ejemplo, empresas de construcción. Estas actividades son clave. Les permiten a estos grupos incrementar su fortaleza, incrementar sus fondos, para reclutar mejor y construir su marca.
Armed groups also do something else: they build stronger bonds with the population by investing in social services. They build schools, they run hospitals, they set up vocational-training programs or micro-loan programs. Hezbollah offers all of these services and more. Armed groups also seek to win the population over by offering something that the state is not providing: safety and security. The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan, or even the beginning of the ascent of ISIS, can be understood also by looking at these groups' efforts to provide security. Now, unfortunately, in these cases, the provision of security came at an unbearably high price for the population. But in general, providing social services fills a gap, a governance gap left by the government, and allows these groups to increase their strength and their power. For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas cannot be understood without acknowledging the group's social work.
Los grupos armados también hacen algo más: crean lazos más fuertes con su población invirtiendo en servicios sociales, construyen escuelas, administran hospitales, ponen en marcha programas de formación profesional o de micropréstamos. Hezbolá ofrece todos estos servicios y más. Los grupos armados también tratan de conquistar a la población ofreciendo algo que el estado no brinda: seguridad y protección. El ascenso de los talibanes en un Afganistán desgarrado por la guerra o incluso el principio del ascenso de ISIS, puede entenderse también examinado los esfuerzos de estos grupos por brindar seguridad. Desafortunadamente, en estos casos, la seguridad tiene un precio insoportablemente elevado para la población. Pero, en general, proporcionar servicios sociales significa llenar un vacío, una brecha dejada por el gobierno, y les permite a estos grupos fortalecer e incrementar su poder. Por ejemplo, la victoria electoral de 2006 del Hamas palestino no puede entenderse sin reconocer el trabajo social del grupo.
Now, this is a really complex picture, yet in the West, when we look at armed groups, we only think of the violent side. But that's not enough to understand these groups' strength, strategy or long-term vision. These groups are hybrid. They rise because they fill a gap left by the government, and they emerge to be both armed and political, engage in violent struggle and provide governance.
Es una escenario realmente complejo, incluso en Occidente, cuando analizamos a los grupos armados, solo pensamos en el lado violento. Pero eso no es suficiente para entender las fortalezas de estos grupos, la estrategia o la visión a largo plazo. Estos grupos son híbridos. Crecen porque llenan brechas dejadas por el gobierno, y surgen como grupos armados y políticos, participan en la lucha violenta y dan gobernabilidad.
And the more these organizations are complex and sophisticated, the less we can think of them as the opposite of a state. Now, what do you call a group like Hezbollah? They run part of a territory, they administer all their functions, they pick up the garbage, they run the sewage system. Is this a state? Is it a rebel group? Or maybe something else, something different and new? And what about ISIS? The lines are blurred. We live in a world of states, non-states, and in-between, and the more states are weak, like in the Middle East today, the more non-state actors step in and fill that gap. This matters for governments, because to counter these groups, they will have to invest more in non-military tools. Filling that governance gap has to be at the center of any sustainable approach. This also matters very much for peacemaking and peacebuilding. If we better understand armed groups, we will better know what incentives to offer to encourage the transition from violence to nonviolence.
Y cuanto más complejas y sofisticadas son estas organizaciones, menos podemos catalogarlas como algo contrario a un estado. ¿Cómo denominar a un grupo como Hezbolá? Dominan parte de un territorio, administran todas sus funciones, recogen la basura, administran el sistema de alcantarillado. ¿Es un estado? ¿Es un grupo rebelde? O quizá es otra cosa, algo nuevo y diferente. Y ¿qué es ISIS? Las líneas se desdibujan. Vivimos en un mundo de estados, de naciones sin estado e híbridos, y cuanto más débiles son los estados, como en el Oriente Medio actual, más intervienen y llenan esa brecha los actores no gubernamentales. Esto es importante para los gobiernos, porque para contrarrestar a estos grupos tendrán que invertir más en herramientas no militares. Llenar ese vacío de gobierno tiene que estar en el centro de cualquier enfoque sostenible. Esto es muy importante también para establecer y consolidar la paz. Si entendemos mejor a los grupos armados, entenderemos mejor qué incentivos ofrecer para fomentar la transición de la violencia a la no violencia.
So in this new contest between states and non-states, military power can win some battles, but it will not give us peace nor stability. To achieve these objectives, what we need is a long-term investment in filling that security gap, in filling that governance gap that allowed these groups to thrive in the first place.
En esta nueva disputa entre estados y actores no estatales, el poder militar puede ganar algunas batallas, pero no nos dará paz ni estabilidad. Para lograr estos objetivos necesitamos inversiones a largo plazo para llenar ese vacío de seguridad, para llenar ese vacío de gobierno que le permitió a estos grupos prosperar en un principio.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)