През последните десет години изучавам недържавните въоръжени групи: въоръжени организации като терористи, бунтовници или опълченци. Описавам какво прявят, когато не стрелят. Моята цел е да разбера по-добре тези групи и да намеря начини да насърча прехода от насилие към ненасилственно противопоставяне. Работя на мястото, с политици и в библиотеката. Разбирането на тези групи е ключово за решението на повечето конфликти, защото войната се промени. Тя беше състезание между държави. Вече не.
For the past decade, I've been studying non-state armed groups: armed organizations like terrorists, insurgents or militias. I document what these groups do when they're not shooting. My goal is to better understand these violent actors and to study ways to encourage transition from violent engagement to nonviolent confrontation. I work in the field, in the policy world and in the library. Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. It used to be a contest between states. No longer.
Днес е конфликт между държави и недържавни лица. Например, от 216 мирни споразумения, подписани между 1975 и 2011 г., 196 са между държава и недържавно лице. Нуждаем се да разберем тези групи, като или се свържем с тях, или ги сразим, във всеки успешен процес за разрешаване на конфликт. Как да постигнем това обаче? Трябва да знаем как функционират тези организации. Знаем много как те воюват, защо воюват, но никой не наблюдава с какво се занимават, когато не воюват. А все пак, въоръжената борба и невъоръжената политка са свързани. Всичко е част от една и съща организация. Не можем да разберем тези групи, да оставим да ги сразим, ако нямаме пълната картина. Въоръжените групи днес са комплексни организации. Вземете ливанската Хизбула, позната с насилственото си противопоставяне срещу Израел. Но от нейното създаване в началото на 80-те,
It is now a conflict between states and non-state actors. For example, of the 216 peace agreements signed between 1975 and 2011, 196 of them were between a state and a non-state actor. So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful. So how do we do that? We need to know what makes these organizations tick. We know a lot about how they fight, why they fight, but no one looks at what they're doing when they're not fighting. Yet, armed struggle and unarmed politics are related. It is all part of the same organization. We cannot understand these groups, let alone defeat them, if we don't have the full picture. And armed groups today are complex organizations. Take the Lebanese Hezbollah, known for its violent confrontation against Israel. But since its creation in the early 1980s,
Хизбола е създала и политическа партия, мрежа за социални услуги и военен апарат. По подобие, палестинската Хамас, позната с нейните самоубийствени атентати срещу Израел, също управлява ивицата Газа от 2007. Тези групи правят повече отколкото само да стрелят. Те съвместяват дейности. Те създадват сложни комуникационни структури - радио и телевизионни канали, Интернет уебсайтове и стратегии за социалните медии. Ето тук, имате списание на Ислямска държава, отпечатано на английски език и с цел да набира членове. Въоръжените групи са инвестирали в набиране на средства - не плячкосване, а създаване на доходен бизнес. Например, строителни компании. Тези дейности са ключови. Те помагат на тези групи да нарастнат по сила, да увеличат средствата си, да набират членове и да създават тяхна марка. Въоръжените групи правят и още нещо: създават здрави връзки с населението, чрез инвестиране в социални услуги. Строят училища, управляват болници,
Hezbollah has also set up a political party, a social-service network, and a military apparatus. Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. So these groups do way more than just shoot. They multi-task. They set up complex communication machines -- radio stations, TV channels, Internet websites and social media strategies. And up here, you have the ISIS magazine, printed in English and published to recruit. Armed groups also invest in complex fund-raising -- not looting, but setting up profitable businesses; for example, construction companies. Now, these activities are keys. They allow these groups to increase their strength, increase their funds, to better recruit and to build their brand. Armed groups also do something else: they build stronger bonds with the population by investing in social services. They build schools, they run hospitals,
създават програми за професионално обучение и дават микро заеми. Хизбула предлага всички тези услуги и още. Въоръжените групи се стремят да спечелят населението, като предлагат нещо, което държавата не осигурява: безопасност и сигурност. Зараждането на талибаните в разкъсаната от войни Афганистан или дори възхода на Ислямска държава, може да бъде разбрано като се погледнат техните усилия да осигурят сигурност. За съжаление, в тези случаи сигурността идва на непосилно висока цена за населението. Най-общо, предоставянето на социални услуги запълва празнината, оставена от правителството. Това позволява на тези групи да нарастват по сила и възможности. През 2006 г. победата на изборите на палестинската Хамас не може да бъде разбрана без да се признае нейната социална работа. Това е наистина сложна задача. На Запад, когато разглеждаме въоръжените групи, мислим само за насилствената им страна. Това не е достатъчно, за да разберем силата на тези групи,
they set up vocational-training programs or micro-loan programs. Hezbollah offers all of these services and more. Armed groups also seek to win the population over by offering something that the state is not providing: safety and security. The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan, or even the beginning of the ascent of ISIS, can be understood also by looking at these groups' efforts to provide security. Now, unfortunately, in these cases, the provision of security came at an unbearably high price for the population. But in general, providing social services fills a gap, a governance gap left by the government, and allows these groups to increase their strength and their power. For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas cannot be understood without acknowledging the group's social work. Now, this is a really complex picture, yet in the West, when we look at armed groups, we only think of the violent side. But that's not enough to understand these groups' strength,
стратегията и дългосрочната им визия. Тези групи са хибриди. Те възникват, за да запълнят празнината, оставена от правителството и се очертават едновременно както въоръжени, така и политически. Ангажират се с насилие и осигуряват управление. Колкото дейността на тези организации са усложнява толкова по-малко може да ги разглеждаме като противоположност на държавата. Как наричате група като Хизбула? Тя управляват част от територия, администрира всичките си функции,
strategy or long-term vision. These groups are hybrid. They rise because they fill a gap left by the government, and they emerge to be both armed and political, engage in violent struggle and provide governance. And the more these organizations are complex and sophisticated, the less we can think of them as the opposite of a state. Now, what do you call a group like Hezbollah? They run part of a territory, they administer all their functions,
събира отпадъците, управлява канализацията. Държава ли е? Бунтовници ли са? Или може би нещо друго, нещо различно и ново? А Ислямска държава? Границите са размити. Живеем в свят на държави, недържави и между тях. Колкото по-слаби са държавите, както в Близкия Изток, толкова повече недържавни лица настъпват и запълват липсата. Това е от значение за правителствата, защото за да се справят с тези групи. те ще трябва да инвестират повече в невоенни средства. Запълването на тази празнина трябва да бъде в центъра на всеки устойчив подход. Това е от голямо значение за опазването и изграждането на мира. Ако разберем по-добре въоръжените групи, ще знаем по-добре какви стимули да предложим, за да насърчим прехода от насилие към ненасилие. В това ново състезание между държави и недържави, военните сили могат да спечелят някои битки, но няма да донесат мир или стабилност. За да постигнем това,
they pick up the garbage, they run the sewage system. Is this a state? Is it a rebel group? Or maybe something else, something different and new? And what about ISIS? The lines are blurred. We live in a world of states, non-states, and in-between, and the more states are weak, like in the Middle East today, the more non-state actors step in and fill that gap. This matters for governments, because to counter these groups, they will have to invest more in non-military tools. Filling that governance gap has to be at the center of any sustainable approach. This also matters very much for peacemaking and peacebuilding. If we better understand armed groups, we will better know what incentives to offer to encourage the transition from violence to nonviolence. So in this new contest between states and non-states, military power can win some battles, but it will not give us peace nor stability. To achieve these objectives,
ни трябва дългосрочна инвестиция за изграждане на сигурност. Запълване на онази празнина, която позволява на тези групи преди всичко да преуспяват. Благодаря ви. (Ръкопляскане)
what we need is a long-term investment in filling that security gap, in filling that governance gap that allowed these groups to thrive in the first place. Thank you. (Applause)