Almost 20 years have passed since 9/11. It is time to take stock of where we stand and stop and think. It is time to ask ourselves, have the assumptions and policies we developed in the wake of those tragic events truly made us more secure? Have they made our societies, both in Europe and in the United States, more resilient?
Já passaram quase 20 anos desde o 11 de setembro. Chegou a altura de avaliar onde estamos, parar e pensar. Chegou a altura de nos perguntarmos se as suposições e políticas que desenvolvemos na sequência desse trágico acontecimento nos deram maior segurança. Tornaram mais resistentes as nossas sociedades, tanto na Europa como nos EUA?
I've worked all my life in the field of security and defense, and I am convinced that now, more than ever, we need to radically reframe the way we think and act about security, and especially about international security. By international security, I actually mean what we do, how we prepare our countries to better respond and prevent external threats, and how we protect our citizens. The key to both is to focus on protecting civilians, both in our own countries and in those where we are present in the name of security.
Trabalhei toda a vida na área da segurança e da defesa e estou convencida de que hoje, mais do que nunca, precisamos de alterar radicalmente a forma como pensamos e agimos quanto à segurança, em especial, quanto à segurança internacional. Por segurança internacional, quero dizer o que fazemos, como preparamos os nossos países para reagir melhor e impedir ameaças exteriores, e como proteger os nossos cidadãos. O segredo para ambas as coisas é concentrarmo-nos na proteção de civis, tanto nos nossos países como naqueles onde estamos presentes em nome da segurança.
Now, this idea goes against the fixed narrative that we developed over the past 20 years over what security is and how to get it, but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive. Over the past 20 years, both in the United States and in Europe, we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms, as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights: security versus human rights, safety versus freedom and development. This is a false opposition. It just doesn't work like that. We need to recognize that security and human rights are not opposite values, they are intrinsically related. After all, the most basic human right is the right to live and to be free from violence, and a state's most basic responsibility is to guarantee that right for its citizens. Conversely, if we think about communities all over the world affected by war and conflict, it is insecurity and violence that stops them from achieving their full freedom and development. Now, they need basic security just as much as we do and they need it so they can live a normal life and so that they can enjoy their human rights.
Esta ideia vai contra a narrativa instalada que temos desenvolvido nos últimos 20 anos quanto ao que é a segurança e como obtê-la. É uma narrativa errada e, pior, é contraproducente. Nos últimos 20 anos, tanto nos EUA como na Europa, acabámos por aceitar que temos que falar de segurança em termos de soma nula, como se a única forma de ter mais segurança seja comprometer valores e direitos: a segurança à custa dos direitos humanos, a segurança à custa da liberdade e do desenvolvimento. Isto é uma oposição falsa. Não é assim que funciona. Temos que reconhecer que a segurança e os direitos humanos não são valores opostos, estão relacionados intrinsecamente. Afinal, o direito humano mais básico é o direito à vida e não ser sujeito à violência. E a responsabilidade mais básica de um estado é garantir esse direito aos seus cidadãos. Inversamente, se pensarmos nas comunidades de todo o mundo, afetadas pela guerra e pelos conflitos, é a insegurança e a violência que as impede de alcançar a total liberdade e desenvolvimento. Elas precisam de segurança básica tal como nós precisamos e precisam dela para poderem viver uma vida normal e poderem gozar os seus direitos humanos.
This is why we need to shift. We need to acknowledge that sustainable security builds on a foundation of human rights, builds on promoting and respecting human rights.
É por isso que precisamos de mudar. Precisamos de reconhecer que uma segurança sustentável constrói-se sobre a base dos direitos humanos, constrói-se promovendo e respeitando os direitos humanos.
Also, over the past two decades, we have accepted that the best way to guarantee our own security is by defeating our enemies, and to do that, we need to rely almost exclusively on the military. Again, this clashes with my work, with my research, with what I see in the field. What I see is that building sustainable security has a lot less to do with crushing enemies, has a lot less to do with winning on the battlefield, and has a lot more to do with protecting victims and building stability. And to do that, well, the military alone is simply insufficient.
Ao longo dos últimos 20 anos, temos aceitado que a melhor forma de garantir a nossa segurança é derrotando os nossos inimigos, e, para isso, precisamos de confiar quase exclusivamente, nos militares. Isto choca com o meu trabalho, com a minha investigação, com o que vejo no terreno. O que eu vejo é que a criação de uma segurança sustentável tem muito menos a ver com as derrotas de inimigos tem muito menos a ver com as vitórias no campo de batalha e tem muito mais a ver com a proteção de vítimas e a criação da estabilidade. Para isso, os militares, por si só, são insuficientes.
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror, and we need to replace it with a security agenda that is driven by the principle of protecting civilians, no matter where they are from, what passport they hold, or where they live: Vancouver, New York, Kabul, Mosul, Aleppo or Douma. Sustainable security tells us that we're more likely to have long-term security at home for ourselves if we focus our engagements abroad on protecting civilians and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
Por isso, acredito que precisamos de pôr de lado a infindável Guerra contra o Terrorismo e precisamos de a substituir por uma política de segurança motivada pelo princípio de proteger civis, seja de onde forem, seja que passaporte tenham, seja onde quer que vivam: Vancouver, Nova Iorque, Cabul, Mossul, Aleppo ou Douma. Uma segurança sustentável diz-nos que é mais provável termos segurança a longo prazo na nossa terra, se concentrarmos os nossos esforços lá fora a proteger civis e se garantirmos que eles vivem com dignidade e sem violência.
For example, we all know that defeating ISIS is a security achievement. Absolutely. But rebuilding destroyed homes, restoring order, ensuring a representative political system, these are just as, if not more important, and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria, but for our own security and for global stability.
Por exemplo, todos sabemos que derrotar o ISIS é um objetivo para a segurança. Totalmente de acordo. Mas reconstruir casas destruídas, restaurar a ordem, garantir um sistema político representativo, são tão importantes, ou mesmo mais, não só para a segurança de civis no Iraque e na Síria como para a nossa segurança e para a estabilidade global.
More fundamentally, ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds but also in the number of children it has kept out of school or indoctrinated. This is from a security perspective. From a security perspective, the long-term generational impact of having millions of children in Syria growing up knowing only war and out of school, this is a far more dangerous threat to stability than all of ISIS's weapons combined, and we should spend just as much time and just as much energy to counter this as what we spend when countering ISIS militarily.
Mais importante, o perigo do ISIS não deve ser encarado apenas segundo o número de armas que tem mas também segundo o número de crianças que afasta das escolas ou que doutrinam. Isto é numa perspetiva de segurança. Numa perspetiva de segurança, o impacto a longo prazo numa geração de haver milhões de crianças na Síria a crescer, conhecendo apenas guerra e sem ir à escola, é uma ameaça muito mais perigosa para a estabilidade do que todas as armas do ISIS juntas. Temos que gastar tanto tempo e tanta energia para combater isso como o que gastamos a combater as tropas do ISIS.
Over the past two decades, our security policy has been short-term. It has focused on the here and now. It has systematically downplayed the link between what we do today in the name of security and the long-term impact of those choices. In the years after 9/11, some of the choices, some of the policies we've implemented have probably made us less, not more secure in the long term. Sustainable, civilian-centered security needs to look at what happens in the long term. Again, for example, relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool. It may be a tool to make sure or to lessen the threat of an imminent attack on the United States. But what about the long-term impact? If civilians are killed, if communities are targeted, this will feed a vicious circle of war, conflict, trauma and radicalization, and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges we face today. This will not make us safer in the long term.
Nos últimos 20 anos, a nossa política de segurança tem sido a curto prazo, tem-se concentrado no aqui e agora. Tem minimizado sistematicamente a relação entre o que fazemos hoje em nome da segurança e o impacto a longo prazo dessas opções. Nos anos após o 11 de setembro, algumas das opções, algumas das políticas que implementámos provavelmente tornaram-nos menos seguros, em vez de mais seguros a longo prazo. Uma segurança sustentável, concentrada nos civis precisa de observar o que acontece a longo prazo. Por exemplo, confiar em "drones" para visar os inimigos em países distantes pode ser um método. Pode ser um método para a segurança ou para reduzir a ameaça de um ataque iminente aos EUA. E quanto ao impacto a longo prazo? Se matarem civis, se visarem comunidades, isso alimentará um círculo vicioso de guerra, de conflitos, de traumas e de radicalização. Esse círculo vicioso está no centro de muitos dos problemas de segurança que enfrentamos hoje, Não é isso que nos dará mais segurança a longo prazo.
We need civilian security, we need sustainable civilian-centered security, and we need it now. We need to encourage thinking and research around this concept, and to implement it.
Precisamos de segurança para os civis, precisamos de segurança sustentável, com base nos civis e precisamos dessa segurança já. Precisamos de encorajar o pensamento e a investigação em torno deste conceito e implementá-lo.
We live in a dangerous world. We have many threats to peace and conflict. Much like in the days after 9/11, we simply cannot afford not to think about international security. But we have to learn the lessons of the past 20 years. To get it right, to get security right, we need to focus on the long term. We need to focus on protecting civilians. And we need to respect and acknowledge the fact that sustainable security builds on a foundation of human rights. Otherwise, in the name of security, we risk leaving the world a far more dangerous and unstable place than what we already found it in.
Vivemos num mundo perigoso. Temos muitas ameaças à paz e aos conflitos. Tal como nos dias a seguir ao 11 de setembro, não podemos deixar de pensar na segurança internacional. Mas temos que aprender com as lições dos últimos 20 anos. Para conseguir a segurança, de facto, precisamos de nos concentrar no longo prazo. Precisamos de nos concentrar na proteção dos civis. Precisamos de respeitar e reconhecer o facto de que a segurança sustentável constrói-se na base dos direitos humanos. Caso contrário, em nome da segurança, corremos o risco de tornar o mundo num sítio muito mais perigoso e instável do que o que encontrámos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)