Almost 20 years have passed since 9/11. It is time to take stock of where we stand and stop and think. It is time to ask ourselves, have the assumptions and policies we developed in the wake of those tragic events truly made us more secure? Have they made our societies, both in Europe and in the United States, more resilient?
Han pasado casi 20 años desde el 11 de septiembre. Es hora de hacer un balance de dónde nos encontramos y pararnos a pensar. Es hora de preguntarnos, si las suposiciones y políticas desarrolladas a raíz de esos eventos trágicos realmente nos hicieron más seguros. ¿Han hecho a nuestras sociedades tanto en Europa como en EE. UU. más resilientes?
I've worked all my life in the field of security and defense, and I am convinced that now, more than ever, we need to radically reframe the way we think and act about security, and especially about international security. By international security, I actually mean what we do, how we prepare our countries to better respond and prevent external threats, and how we protect our citizens. The key to both is to focus on protecting civilians, both in our own countries and in those where we are present in the name of security.
He trabajado toda mi vida en el ámbito de la seguridad y la defensa, y estoy convencida de que ahora, más que nunca, debemos replantearnos radicalmente cómo pensamos y actuamos en materia de seguridad y, especialmente, sobre seguridad internacional. Con seguridad internacional, realmente me refiero a qué hacemos, cómo preparamos nuestros países para responder mejor y prevenir amenazas externas, y cómo protegemos a nuestros ciudadanos. La clave para ambos es enfocarse en proteger a los civiles, tanto en nuestros propios países como en aquellos donde estamos presentes en nombre de la seguridad.
Now, this idea goes against the fixed narrative that we developed over the past 20 years over what security is and how to get it, but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive. Over the past 20 years, both in the United States and in Europe, we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms, as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights: security versus human rights, safety versus freedom and development. This is a false opposition. It just doesn't work like that. We need to recognize that security and human rights are not opposite values, they are intrinsically related. After all, the most basic human right is the right to live and to be free from violence, and a state's most basic responsibility is to guarantee that right for its citizens. Conversely, if we think about communities all over the world affected by war and conflict, it is insecurity and violence that stops them from achieving their full freedom and development. Now, they need basic security just as much as we do and they need it so they can live a normal life and so that they can enjoy their human rights.
Esta idea va en contra de la narrativa fija que desarrollamos en los últimos 20 años sobre qué es la seguridad y cómo lograrla, pero esa narrativa es defectuosa y, lo que es peor, es contraproducente. Durante los últimos 20 años, tanto en EE. UU. como en Europa, hemos llegado a aceptar que hay que hablar de seguridad en términos de suma cero, como si la única forma de lograr más seguridad fuera comprometer los valores y los derechos: seguridad en oposición a derechos humanos, seguridad en oposición a libertad y desarrollo. Esta es una falsa oposición. Simplemente no funciona así. Necesitamos reconocer que la seguridad y los derechos humanos no son valores opuestos, están intrínsecamente relacionados. Después de todo, el derecho humano más básico es el derecho a vivir y a estar libre de violencia, y la responsabilidad más básica de un estado es garantizar ese derecho a sus ciudadanos. Por el contrario, si pensamos en comunidades de todo el mundo afectadas por la guerra y el conflicto, es la inseguridad y la violencia lo que les impide alcanzar su plena libertad y desarrollo. Necesitan seguridad básica tanto como nosotros y la necesitan para poder vivir una vida normal y para poder disfrutar de sus derechos humanos.
This is why we need to shift. We need to acknowledge that sustainable security builds on a foundation of human rights, builds on promoting and respecting human rights.
Por eso tenemos que cambiar. Debemos reconocer que la seguridad sostenible se construye sobre una base de derechos humanos, se basa en la promoción y el respeto de los derechos humanos.
Also, over the past two decades, we have accepted that the best way to guarantee our own security is by defeating our enemies, and to do that, we need to rely almost exclusively on the military. Again, this clashes with my work, with my research, with what I see in the field. What I see is that building sustainable security has a lot less to do with crushing enemies, has a lot less to do with winning on the battlefield, and has a lot more to do with protecting victims and building stability. And to do that, well, the military alone is simply insufficient.
Además, en las últimas dos décadas, hemos aceptado que la mejor manera de garantizar nuestra propia seguridad es derrotando a nuestros enemigos, y para hacer eso, debemos confiar casi exclusivamente en el ejército. De nuevo, esto choca con mi trabajo, con mi investigación, con lo que veo en el campo. Lo que veo es que construir seguridad sostenible tiene mucho menos que ver con aplastar a los enemigos, tiene mucho menos que ver con ganar en el campo de batalla, y tiene mucho más que ver con proteger a las víctimas y construir estabilidad. Y para logar eso, solo con militares es simplemente insuficiente.
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror, and we need to replace it with a security agenda that is driven by the principle of protecting civilians, no matter where they are from, what passport they hold, or where they live: Vancouver, New York, Kabul, Mosul, Aleppo or Douma. Sustainable security tells us that we're more likely to have long-term security at home for ourselves if we focus our engagements abroad on protecting civilians and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
Por esa razón creo que hay dejar de lado la guerra sin fin contra el terror y reemplazarla por una agenda de seguridad impulsada por el principio de protección a los civiles, no importa de dónde sean, qué pasaporte tengan o dónde vivan Vancouver, Nueva York, Kabul, Mosul, Aleppo o Douma. La seguridad sostenible nos muestra que somos más propensos a tener seguridad a largo plazo en casa para nosotros, si enfocamos nuestros compromisos en el exterior para proteger a los civiles y para garantizar que sus vidas se vivan con dignidad y sin violencia.
For example, we all know that defeating ISIS is a security achievement. Absolutely. But rebuilding destroyed homes, restoring order, ensuring a representative political system, these are just as, if not more important, and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria, but for our own security and for global stability.
Por ejemplo, todos sabemos que derrotar a ISIS es un logro de seguridad. Absolutamente. Pero reconstruir casas destruidas, restaurar el orden, asegurar un sistema político representativo, es tan importante, si no más importante, y no solo para la seguridad de los civiles en Iraq y en Siria, sino para nuestra propia seguridad y estabilidad global.
More fundamentally, ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds but also in the number of children it has kept out of school or indoctrinated. This is from a security perspective. From a security perspective, the long-term generational impact of having millions of children in Syria growing up knowing only war and out of school, this is a far more dangerous threat to stability than all of ISIS's weapons combined, and we should spend just as much time and just as much energy to counter this as what we spend when countering ISIS militarily.
Más fundamentalmente, el peligro del ISIS no debe contarse solo en la cantidad de armas que posee, sino también en el número de niños que han sacado de la escuela o adoctrinado. Esto es así desde una perspectiva de seguridad. Desde una perspectiva de seguridad, el impacto generacional a largo plazo de tener millones de niños en Siria conociendo solo guerra y sin ir a la escuela, es una amenaza mucho más peligrosa para la estabilidad que todas las armas del ISIS combinadas, y deberíamos invertir el mismo tiempo y la misma energía para contrarrestar esto que la que invertimos luchando contra ISIS militarmente.
Over the past two decades, our security policy has been short-term. It has focused on the here and now. It has systematically downplayed the link between what we do today in the name of security and the long-term impact of those choices. In the years after 9/11, some of the choices, some of the policies we've implemented have probably made us less, not more secure in the long term. Sustainable, civilian-centered security needs to look at what happens in the long term. Again, for example, relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool. It may be a tool to make sure or to lessen the threat of an imminent attack on the United States. But what about the long-term impact? If civilians are killed, if communities are targeted, this will feed a vicious circle of war, conflict, trauma and radicalization, and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges we face today. This will not make us safer in the long term.
En las últimas dos décadas nuestra política de seguridad ha sido cortoplacista. Se ha centrado en el aquí y ahora. Se ha minimizado sistemáticamente el vínculo entre lo que hacemos hoy en nombre de la seguridad y el impacto a largo plazo de esas decisiones. En los años posteriores al 11 de septiembre algunas de las opciones, algunas de las políticas que implementamos probablemente no nos han hecho más seguros a largo plazo. La seguridad sostenible y centrada en el ciudadano debe ver lo que sucede a largo plazo. De nuevo, por ejemplo, confiar en los drones para atacar a los enemigos en países lejanos puede ser una herramienta. Puede ser una herramienta para asegurarse o disminuir la amenaza de un ataque inminente a EE. UU. Pero ¿qué pasa con el impacto a largo plazo? Si los civiles son asesinados, si las comunidades son el objetivo, esto alimentará un círculo vicioso de guerra, conflicto, trauma y radicalización, y ese círculo vicioso está en el centro de muchos de los desafíos de seguridad a los que nos enfrentamos hoy. Esto no nos hace más seguros a largo plazo.
We need civilian security, we need sustainable civilian-centered security, and we need it now. We need to encourage thinking and research around this concept, and to implement it.
Necesitamos seguridad civil, necesitamos una seguridad sostenible centrada en los civiles, y la necesitamos ahora. Debemos alentar el pensamiento y la investigación en torno a este concepto e implementarlo.
We live in a dangerous world. We have many threats to peace and conflict. Much like in the days after 9/11, we simply cannot afford not to think about international security. But we have to learn the lessons of the past 20 years. To get it right, to get security right, we need to focus on the long term. We need to focus on protecting civilians. And we need to respect and acknowledge the fact that sustainable security builds on a foundation of human rights. Otherwise, in the name of security, we risk leaving the world a far more dangerous and unstable place than what we already found it in.
Vivimos en un mundo peligroso. Hay muchas amenazas a la paz y muchos conflictos. Como en los días posteriores al 11 de septiembre, simplemente no podemos permitirnos no pensar en la seguridad internacional. Pero tenemos que aprender de las lecciones de los últimos 20 años. Para hacerlo bien, para obtener la seguridad correcta, necesitamos enfocarnos en el largo plazo. Necesitamos enfocarnos en proteger a los civiles. Y debemos respetar y reconocer el hecho de que la seguridad sostenible se basa en los derechos humanos. De lo contrario, en nombre de la seguridad, corremos el riesgo de hacer del mundo un lugar mucho más peligroso e inestable de lo que ya era.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)