This is me. My name is Ben Saunders. I specialize in dragging heavy things around cold places.
Это я. Меня зовут Бен Сандерс. Я специалист по перетаскиванию тяжестей в холодных местностях.
On May 11th last year, I stood alone at the North geographic Pole. I was the only human being in an area one-and-a-half times the size of America, five-and-a-half thousand square miles. More than 2,000 people have climbed Everest. 12 people have stood on the moon. Including me, only four people have skied solo to the North Pole. And I think the reason for that -- (Applause) -- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's -- well, it's as Chris said, bonkers. It's a journey that is right at the limit of human capability. I skied the equivalent of 31 marathons back to back. 800 miles in 10 weeks. And I was dragging all the food I needed, the supplies, the equipment, sleeping bag, one change of underwear -- everything I needed for nearly three months. (Laughter) What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left, is to try and answer three questions. The first one is, why? The second one is, how do you go to the loo at minus 40? "Ben, I've read somewhere that at minus 40, exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?" I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end. Third one: how do you top that? What's next?
11 мая прошлого года я стоял в одиночестве на географическом Северном полюсе. Я был единственным человеком на территории размером в полтора раза больше Америки, площадью пять с половиной тысяч квадратных миль (14000 км²). Более двух тысяч человек покорили Эверест, двенадцать человек побывали на Луне, и только четверо, включая меня, добрались на лыжах до Северного полюса. Я полагаю, причина в том... (аплодисменты) Спасибо. -- Я думаю, что причина в том... в том... как говорит Крис, в том что я чокнутый. Это путешествие на грани человеческих возможностей. Я прошёл на лыжах расстояние, равное 31 марафону подряд. 800 миль за 10 недель. (12800 км) И я тянул за собой всю еду, все припасы, оборудование, спальник, одну смену белья - всё, что мне было нужно на три месяца. ( смех ) За 16 с небольшим оставшихся минут я постараюсь ответить на три вопроса. Во-первых, зачем? Во-вторых, как писать при температуре -40 по Цельсию? "Бен, я где-то читал, что при минус сорока" "кожа обмораживается меньше чем за минуту, как же вы реагируете на зов природы?" Я не хочу отвечать на эти вопросы сейчас, до них я дойду в конце. В-третьих, как вы превзойдёте этот результат? Что следующее?
It all started back in 2001. My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap. This was like my polar apprenticeship. We were trying to ski from this group of islands up here, Severnaya Zemlya, to the North Pole. And the thing that fascinates me about the North Pole, geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea. This is about as good as maps get, and to reach it you've got to ski literally over the frozen crust, the floating skin of ice on the Artic Ocean. I'd spoken to all the experts. I'd read lots of books. I studied maps and charts. But I realized on the morning of day one that I had no idea exactly what I'd let myself in for.
Всё началось в 2001 году. Моя первая экспедиция была с парнем по имени Пэн Хэдоу -- невероятно опытным малым. Это было моим "полярным ученичеством". Мы пытались добраться на лыжах от вот этой группы островов, от Северной Земли, до Северного полюса. и что меня восхищает в Северном полюсе, в географическом Северном полюсе, он находится прямо в центре моря, вот как на карте, и, чтобы туда попасть, нужно буквально идти на лыжах по ледяной корке, плавающей "коже" Северного Ледовитого океана. Я говорил со многими специалистами, прочитал множество книг, изучил карты и диаграммы. Но утром первого дня я понял, что на самом деле не понимаю, во что я ввязался.
I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. We were attacked by a polar bear on day two. I had frostbite in my left big toe. We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight. Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions. We had decidedly low-tech communications. We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio. You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent. There's a wire dangling down either side. That was our HF radio antenna. We had less than two hours two-way communication with the outside world in two months. Ultimately, we ran out of time. We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left to go to the Pole, and we'd run out of time. We were too late into the summer; the ice was starting to melt; we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio, and they said, "Look boys, you've run out of time. We've got to pick you up." And I felt that I had failed, wholeheartedly. I was a failure.
Мне было 23 года, никто в моём возрасте не пытался совершить подобное, и очень скоро почти всё плохое, что могло случиться, случилось. На второй день на нас напал белый медведь, я отморозил большой палец на левой ноге. У нас не хватало еды. Мы голодали и быстро теряли вес. Погодные и ледовые условия бывали необычными. У нас было крайне низко технологичное оборудование. мы не могли позволить себе спутниковый телефон и пользовались коротковолновым радио. Видно две лыжные палки над палаткой и провод, свисающий с двух сторон. Это наша коротковолновая антенна. У нас было меньше пары часов двусторонней связи с остальным миром на два месяца. В итоге нам не хватило времени. Мы прошли 400 миль, нам оставалось еще 200 с небольшим миль до полюса, и нам не хватило времени. Лето уже приближалось, лёд начал таять, мы поговорили по радио с русскими вертолетчиками, и они сказали нам: "Ребята, у вас нет времени," "нам придется забрать вас." Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл. Это был провал.
The one goal, the one dream I'd had for as long as I could remember -- I hadn't even come close. And skiing along that first trip, I had two imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind when the going got tough, just to keep my motivation going. The first one was reaching the Pole itself. I could see vividly, I suppose, being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background, and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind. I could see myself sticking the flag in a pole, you know -- ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo. The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal. And of course, neither of these things happened. We didn't get to the Pole, and we didn't have any money to pay anyone to do the PR, so no one had heard of this expedition.
Единственная мечта, главная цель, которая у меня была сколько я себя помню - и даже не приблизился к осуществлению. И в том первом путешествии, я представлял себе снова и снова два воображаемых видеоролика, и когда идти становилось трудно, это поддерживало меня. Первый ролик -- достижение Северного полюса. Я живо видел, как меня снимают, наверное, с вертолета, и на заднем плане играет рок-музыка, и у меня в руке лыжная палка с американским флагом, и я втыкаю палку прямо в полюс, и в этот момент музыка достигает крещендо. Второй ролик это как я возвращаюсь в аэропорт Хитроу, и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты. Естественно, всё это не случилось. Мы не дошли до полюса, и у нас не было денег на раскрутку, поэтому никто не слышал об этой экспедиции.
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there; my granddad was there -- had a little Union Jack -- (Laughter) -- and that was about it. I went back to live with my mum. I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. In a huge amount of debt personally to this expedition, and lying on my mum's sofa, day in day out, watching daytime TV. My brother sent me a text message, an SMS -- it was a quote from the "Simpsons." It said, "You tried your hardest and failed miserably. The lesson is: don't even try." (Laughter)
И я вернулся в Хитроу. Там была моя мама, мой брат, мой дедушка был там, с маленьким американским флагом, ( смех ) и всё. Я вернулся и стал жить с мамой. Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. В основном из-за этой экспедиции, а также из-за лежания на диване и телевизора день за днём. Мой брат прислал мне СМСку с цитатой из сериала "Симпсоны". "Ты пытался изо всех сил и ничего не вышло." "Вывод: не надо было и пытаться." ( смех )
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa, and start planning another expedition. This time, I wanted to go right across, on my own this time, from Russia, at the top of the map, to the North Pole, where the sort of kink in the middle is, and then on to Canada. No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own. Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo. Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. He described this expedition as 10 times as dangerous as Everest. So for some reason, this was what I wanted to have a crack at, but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece, let alone make it across to Canada, I had to take a radical approach. This meant everything from perfecting the sawn-off, sub-two-gram toothbrush, to working with one of the world's leading nutritionists in developing a completely new, revolutionary nutritional strategy from scratch: 6,000 calories a day.
Пронеслось три года. Я всё-таки встал с дивана и начал планировать новую экспедицию. На этот раз я решил идти напрямую, в одиночку, из Росии, на карте сверху, на Северный полюс, там посередине маршрут изгибается, и дальше в Канаду. Никто раньше в одиночку не пересекал Северный Ледовитый океан. Двое норвежцев сделали это в 2000 году. В одиночку -- никто. Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. Его спасли через неделю. Он описал это путешествие как в 10 раз более опасное чем восхождение на Эверест. В силу ряда причин, я хотел, чтобы эта попытка удалась но я понимал, что для того чтобы хотя бы вернутся целым, проделав в одиночку путь до Канады, подход должен быть радикальным. Это означало всё, начиная от подпиленной, весом меньше двух граммов зубной щетки, до работы с одним из ведущих диетологов мира по разработке абсолютно новой, революционной стратегии питания, исходя из 6000 калорий в день.
And the expedition started in February last year. Big support team. We had a film crew, a couple of logistics people with us, my girlfriend, a photographer. At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow. The next bit in Siberia to Krasnoyarsk, on a Russian internal airline called KrasAir, spelled K-R-A-S. The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane to fly us up to a town called Khatanga, which was the sort of last bit of civilization. Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times, actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take, and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied, "Six hours -- if we live." (Laughter) We got to Khatanga. I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world, but you can see it from there. (Laughter) It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days. There was a kind of vodka-fueled pay dispute between the helicopter pilots and the people that owned the helicopter, so we were stuck. We couldn't move. Finally, morning of day 11, we got the all-clear, loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem -- dropped me off at the edge of the pack ice. We had a frantic sort of 45 minutes of filming, photography; while the helicopter was still there, I did an interview on the satellite phone; and then everyone else climbed back into the helicopter, wham, the door closed, and I was alone.
И экспедиция началась в феврале прошлого года. У нас была большая команда -- съемочная группа, пара специалистов по логистике, моя девушка, фотограф. Поначалу всё было очень логично. Мы долетели до Москвы на British Airways. Затем в Сибирь, до Красноярска, русской авиакомпанией под названием КрасЭйр пишется К-Р-А-С Затем мы погрузились на довольно старый русский самолёт, на котором долетели до города Хатанги, это вроде как последний оплот цивилизации. Наш оператор, который, как оказалось, был довольно нервным пассажиром, перед посадкой спросил пилота, как долго лететь, и пилот -- русский -- абсолютно невозмутимо ответил: 6 часов, если выживем. ( смех ) Мы долетели до Хатанги. Полагаю, шутка в том, что Хатанга -- это не край Земли, но его оттуда видно. ( смех ) Мы должны были там переночевать, а застряли на 10 дней. Случился подогреваемый водкой спор между пилотами вертолета и хозяевами вертолета, и поэтому мы застряли. Не могли двигаться. Наконец, на утро одиннадцатого дня, мы погрузились на два вертолета, летевшие парой, и меня высадили на краю паковых льдов. У нас было 45 минут спешной видеосъемки и фотографирования, пока вертолеты не улетели. Я дал интервью по спутниковому телефону, а потом все сели обратно в вертолет, БАМС -- дверь закрылась, и я остался один.
And I don't know if words will ever quite do that moment justice. All I could think about was running back up to the door, banging on the door, and saying, "Look guys, I haven't quite thought this through." (Laughter) To make things worse, you can just see the white dot up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
Я не знаю слов, которые могли бы описать этот момент истины. Всё, о чём я мог думать -- это побежать к дверям, постучаться и сказать: "Ребята," "я, пожалуй, погорячился." ( смех ) Для полноты картины, обратите внимание на белую точку сверху справа -- это полная Луна.
Because we'd been held up in Russia, of course, the full moon brings the highest and lowest tides; when you're standing on the frozen surface of the sea, high and low tides generally mean that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit. I was, you can see there, pulling two sledges. Grand total in all, 95 days of food and fuel, 180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds. When the ice was flat or flattish, I could just about pull both. When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell. I had to pull one, leave it, and go back and get the other one. Literally scrambling through what's called pressure ice -- the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean, the wind and the tides. NASA described the ice conditions last year as the worst since records began. And it's always drifting. The pack ice is always drifting. I was skiing into headwinds for nine out of the 10 weeks I was alone last year, and I was drifting backwards most of the time. My record was minus 2.5 miles. I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours, put the tent up, and I was two and a half miles further back than when I'd started. I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
Поскольку мы были в Росии, разумеется, полнолуние вызывало максимальные приливы; когда вы стоите на поверхности замерзшего моря, высокие приливы имеют интересный эффект -- лёд начинает слегка двигаться. Я, как видите, тащил двое саней. В общей сложности я 95 дней тащил еду и горючее весом 180 киллограммов -- это почти ровно 400 фунтов. Когда лёд был плоским или ровным, я мог тащить двое саней. Когда же лёд был неровным, у меня не было ни одного шанса. Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими. Я буквально карабкался через так называемый паковый лёд -- лёд, перемолотый течениями, ветрами и приливами. NASA описало ледовые условия в прошлом году как худшие за всю историю наблюдений. И лёд всё время двигается. Паковый лёд всё время дрейфует. Я шёл на лыжах навстречу ветру 9 из 10 недель одиночества в прошлом году, и меня сносило назад почти всё время. Мой рекорд -- минус 2,5 мили (около 4 километров). Я проснулся утром, собрал палатку, шел на север 7,5 часов, разбил палатку и оказался на 2,5 мили южнее от места старта. Я буквально не мог преодолеть смещение льдов.
(Video): So it's day 22. I'm lying in the tent, getting ready to go. The weather is just appalling -- oh, drifted back about five miles in the last -- last night. Later in the expedition, the problem was no longer the ice. It was a lack of ice -- open water. I knew this was happening. I knew the Artic was warming. I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve. This was my little bit of bio-mimicry. Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines. If they come to water, they'll climb in, swim across it. So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway -- based on a sort of survival suit -- I suppose, that helicopter pilots would wear -- that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens, it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face. And this meant I could ski over very thin ice, and if I fell through, it wasn't the end of the world. It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me. Some pretty radical technology, a radical approach --but it worked perfectly.
Итак, день 22. Я лежу в палатке, собираюсь в путь. Погода просто отвратительная -- и меня отнесло назад на пять миль (около 8 км) прошлой ночью. В дальнейшем лёд не был проблемой, проблемой было его отсутствие. Нехватка льда -- открытая вода. Я знал, что так будет. Я знал, что в Арктике становится теплее. Я знал, что будет еще больше открытой воды. И у меня был туз в рукаве на этот случай. Мой собственный способ биомимикрии. Белые медведи в Северном Ледовитом океане передвигаются строго по прямой. Если на пути вода, они просто переплывают её. Поэтому мы вместе с командой норвежцев разработали сухой костюм на основе аварийного костюма -- я думаю, это был аварийный костюм пилота вертолета -- в который я мог одеться. Он закрывал ботинки и рукавицы, и я мог натянуть его на лицо и довольно плотно застегнуть. Таким образом, я мог идти на лыжах по тонкому льду и не бояться провалиться. В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой. Довольно радикальный подход, но он сработал отлично.
Another exciting thing we did last year was with communications technology. In 1912, Shackleton's Endurance expedition -- there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees. He said, "The explorers of 2012, if there is anything left to explore, will no doubt carry pocket wireless telephones fitted with wireless telescopes." Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone, Iridium satellite phone. The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket. And every single day of the 72 days I was alone on the ice, I was blogging live from my tent, sending back a little diary piece, sending back information on the distance I'd covered -- the ice conditions, the temperature -- and a daily photo. Remember, 2001, we had less than two hours radio contact with the outside world. Last year, blogging live from an expedition that's been described as 10 times as dangerous as Everest. It wasn't all high-tech. This is navigating in what's called a whiteout. When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up. You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow ribbon tied to one of my ski poles. I'd navigate using the direction of the wind. So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
Другая потрясающая вещь, которую мы сделали в прошлом году, связана с технологией связи. В 1912 году в экспедиции Шеклтона был парень по имени Томас Орде-Лис. Он сказал: "В 2012 году исследователи," "если еще останется что-либо неисследованное," "несомненно будут оснащены карманными беспроводными телефонами," "совмещенными с беспроводными телескопами." Ну, Орде-Лис ошибся примерно на восемь лет. Вот мой карманный беспроводной телефон, спутниковый телефон Иридиум. Беспроводной телескоп - это цифровая камера у меня в кармане. И каждый из 72 дней, когда я был один во льдах, я вёл свой блог в Интернете прямо из палатки, посылая записи для дневника, посылая информацию о пройденном маршруте, о ледовых условиях, температуре, а также ежедневные фотографии. Помните, в 2001 у нас было менее двух часов радиоконтакта с остальным миром. В прошлом году я вел блог вживую во время экспедиции, которая в 10 раз опаснее восхождения на Эверест. Но не везде использовались высокие технологии. Также приходилось ориентироваться в "белой мгле". Во время сильного тумана и низкой облачности ветер начинает поднимать снег. Не видно ни зги, всё, что я видел -- это жёлтая ленточка, привязанная к одной из лыжных палок. Я ориентировался по направлению ветра. Такое вот странное сочетание с высокими технологиями.
I got to the Pole on the 11th of May. It took me 68 days to get there from Russia, and there is nothing there. (Laughter). There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there, purely because it's sea ice. It's drifting. Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland. I knew this, but I was expecting something. Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage, a lot of open water around, and of course, elated that I'd got there under my own steam, but starting to really realize that my chances of making it all the way across to Canada, which was still 400 miles away, were slim at best. The only proof I've got that I was there is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget. You can just see -- there's a nine and a string of zeros here. Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole. I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece. Took a few photos. I got my satellite phone out. I warmed the battery up in my armpit. I dialed three numbers. I dialed my mum. I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor. And I got three voicemails. (Laughter) (Video): Ninety. It's a special feeling. The entire planet is rotating beneath my feet. The -- the whole world underneath me. I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket. She started crying. She asked me to call her back. (Laughter)
Я добрался до полюса одиннадцатого мая. Я потратил 68 дней, чтобы добраться туда из России, а там ничего нет. ( смех ) Там даже полюса нет. Да там вообще ничего нет, просто потому что это море изо льда. И лёд дрейфует. Воткните флаг, оставьте его там, и довольно скоро его снесеёт, скорее всего в сторону Канады или Гренландии. Я это знал, и всё равно ждал чего-нибудь. Странная смесь чувств: было очень тепло на тот момент, много открытой воды вокруг, и я гордился, что добрался сюда своим ходом, но я начал отчетливо понимать, что мои шансы проделать весь оставшийся путь до Канады, а это еще 400 миль (640 км), крайне невелики. Единственным доказательством того, что я добрался до Северного полюса, была размытая фотография моего GPS-приёмника, небольшого навигационного устройства. Вот, видите, на экране 9 и ряд нулей. 90 градусов северной долготы -- это и есть Северный полюс. Я это сфотографировал. Сел на сани. Снял видео для дневника. Сделал еще несколько фотографий. Достал спутниковый телефон. Согрел батарею под мышкой. Набрал три номера. Позвонил маме. Позвонил своей девушке. Позвонил директору компании-спонсора. И три раза попал на автоответчик. ( смех ) "Девяносто." "Это особенное чувство." "Вся планета" "вращается" "у меня под ногами" "Весь мир подо мной." Наконец я дозвонился до мамы. Она стояла в очереди в супермаркете. Она заплакала и попросила меня перезвонить. ( смех )
I skied on for a week past the Pole. I wanted to get as close to Canada as I could before conditions just got too dangerous to continue. This was the last day I had on the ice. When I spoke to the -- my project management team, they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous. There are huge areas of open water just south of your position. We'd like to pick you up. Ben, could you please look for an airstrip?" This was the view outside my tent when I had this fateful phone call. I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said, "Look Ben, you've got to find 500 meters of flat, thick safe ice." The only bit of ice I could find -- it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip -- was exactly 473 meters. I could measure it with my skis. I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that. I thought, it'll have to do. (Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
И я шел еще неделю за Северный полюс. Я хотел подойти как можно ближе к Канаде, пока не станет слишком опасно идти дальше. Это был мой последний день на льду. Когда я поговорил с менеджерами моего проекта, они сказали Бен, условия становятся чересчур опасными. Немного южнее тебя большие открытые водные пространства. Мы хотим тебя подобрать. Бен, ты мог бы соорудить взлетно-посадочную полосу? Вот вид из моей палатки на момент этого судьбоносного разговора. Я никогда не строил взлетно-посадочную полосу. Тони, менеджер экспедиции, сказал: Бен, тебе надо найти 500 метров плоского, толстого, безопасного льда. Единственный кусок льда, который я смог найти, причем поиски заняли 36 часов хождения на лыжах, был длиной 473 метра. Я померил своими лыжами. Я не сказал об этом Тони. И пилотам не сказал. Я подумал, что этого хватит. ой-ой-ой...
It just about worked. A pretty dramatic landing -- the plane actually passed over four times, and I was a bit worried it wasn't going to land at all. The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy that did this for a living to be a pretty tough kind of guy. I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment. So I thought, I've got to compose myself for Troy. I'm supposed to be the roughty toughty explorer type. The plane taxied up to where I was standing. The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy." (Laughter). The co-pilot was a lady called Monica. She sat there in a sort of hand-knitted jumper. They were the least macho people I've ever met, but they made my day. Troy was smoking a cigarette on the ice; we took a few photos. He climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back." He threw his cigarette out as he got on the front, and I climbed in the back. (Laughter) Taxied up and down the runway a few times, just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to -- I'm going to give it a go." And he -- I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time. He put his hand on the throttle. You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit. It's that little bar there. He put his hand on the throttle. Monica very gently put her hand sort of on top of his. I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing." Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off. One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway, banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls, and he just took one hand off, reached back, flipped a switch on the roof of the cockpit, and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall. (Laughter) And only from the air did I see the big picture. Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time, whether it's a pressure ridge or there's a bit of water. This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip. I mean, it really was starting to break up.
Почти сработало. Весьма впечатляющая посадка, самолет заходил четыре раза, и я немного опасался, что он вообще не сядет. Пилота, я знал, звали Трой. Я надеялся, что пилот с таким именем действительно крепкий парень. Я чуть не расплакался, когда самолёт сел. Это было волнительно. Я подумал, что теперь должен успокоиться насчет Троя. Я ведь настоящий суровый исследователь Арктики. Самолёт подрулил ко мне. Дверь открылась, оттуда выпрыгивает парень вот такого роста и говорит: "Привет, меня зовут Трой." ( смех ) Вторым пилотом была женщина по имени Моника. Она сидела там в вязаном свитере. Эти люди менее всего походили на героев, но меня они спасли. Трой стоял на льду и курил сигарету. Мы сделали несколько фотографий, он взобрался по лестнице и сказал: "Садись назад." Затем он выбросил сигарету и сел вперед, а я сел сзади. ( смех ) Он проехался туда-обратно несколько раз, чтобы укатать снег, и сказал: А теперь я попробую взлететь. Сейчас я знаю, что это обычное дело, но тогда мне стало слегка не по себе. Он положил руку на рукоять газа. Видите, ручка газа на самом деле расположена на крыше кабины. Вот эта маленькая рукоятка. Он положил руку на неё, Моника нежно положила свою ладонь сверху. Я подумал: "Боже, вот оно. сейчас или никогда." Газ вперёд. Разбег - и мы взлетелию Одна из лыж срезала кусок тороса в конце полосы. Мне была видна кабина, где Трой налегал на рычаги управления, и он протянул руку назад и повернул выключатель на крыше кабины. Это был выключатель надписи "ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ" на стене. ( смех ) И только с высоты я увидел весь пейзаж. Когда находишься на льду, видно только одно препятствие за раз, будь это торос или полоска воды. Вот почему, возможно, я не промахнулся с длиной посадочной полосы. Она уже начинала разрушаться.
Why? I'm not an explorer in the traditional sense. I'm not skiing along drawing maps; everyone knows where the North Pole is. At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip. There's a cafe and there's a tourist shop. For me, this is about exploring human limits, about exploring the limits of physiology, of psychology and of technology. They're the things that excite me. And it's also about potential, on a personal level. This, for me, is a chance to explore the limits -- really push the limits of my own potential, see how far they stretch. And on a wider scale, it amazes me how people go through life just scratching the surface of their potential, just doing three or four or five percent of what they're truly capable of. So, on a wider scale, I hope that this journey was a chance to inspire other people to think about what they want to do with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time we each have on this planet. That's as close as I can come to summing that up.
Почему? Я ведь не исследователь в традиционном смысле. Я не хожу на лыжах для составления карт. Все знают, где находится Северный полюс. На Южном полюсе есть научная база со взлётно-посадочной полосой. Там есть кафе и сувенирный магазин. Для меня это опыт исследования пределов человеческих возможностей, пределов физиологических и психологических, а также технологических. Мне это интересно. Также это познание собственных возможностей. Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. По большому счету, меня поражает, как люди проживают свои жизни, только чуть-чуть используя собственный потенциал, буквально три или пять процентов из своих возможностей. Таким образом, я надеюсь, что своим путешествием я, возможно, вдохновлю кого-то и заставлю задуматься о том, как использовать свои возможности, и как использовать краткий миг, который мы называем жизнью. Это и есть главный вывод, который я могу сделать.
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40? The answer, of course, to which is a trade secret -- and the last question, what's next? As quickly as possible, if I have a minute left at the end, I'll go into more detail. What's next: Antarctica. It's the coldest, highest, windiest and driest continent on Earth. Late 1911, early 1912, there was a race to be the first to the South Pole: the heart of the Antarctic continent. If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf -- it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France. Antarctica, if you include the ice shelves, is twice the size of Australia -- it's a big place. And there's a race to get to the Pole between Amundsen, the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies -- and Scott, the British guy, Captain Scott. Scott had sort of ponies and some tractors and a few dogs, all of which went wrong, and Scott and his team of four people ended up on foot. They got to the Pole late January 1912 to find a Norwegian flag already there. There was a tent, a letter to the Norwegian king. And they turned around, headed back to the coast, and all five of them died on the return journey. Since then, no one has ever skied -- this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied from the coast of Antarctica to the Pole and back. Every South Pole expedition you may have heard about is either flown out from the Pole or has used vehicles or dogs or kites to do some kind of crossing -- no one has ever made a return journey. So that's the plan. Two of us are doing it. That's pretty much it.
Следующий вопрос, как же реагировать на природные позывы при -40? Ответ, конечно же, является коммерческой тайной. И последний вопрос, что дальше? Как можно быстрее, если у меня еще осталась минутка, я опишу подробности. На очереди Антарктика. Это самый холодный, самый высокий, самый ветреный и сухой континент на Земле. В конце 1911 - начале 1912 было соревнование, кто окажется первым на Южном полюсе, в сердце Антарктики. Если включить прибрежные ледники, например ледник Росса, вот этот большой здесь внизу, который размером с Францию, то Антарктика, вместе с ледниками, в два раза больше Австралии -- это достаточно большое место. Соревнование было между норвежцем Амундсеном, который использовал собак породы хаски и собачьи упряжки, и капитаном Скоттом, британцем. У Скотта были пони и несколько тракторов, а также несколько собак, и всё напрасно, Скотт и его команда из четырёх человек дошли до Южного полюса пешком в конце января 1912 года и обнаружили там норвежский флаг. Там также была палатка и послание королю Норвегии. И они развернулись и пошли обратно к берегу и все пятеро погибли на обратном пути. С тех пор прошло 93 года, и никто за это время не пытался пройти на лыжах от побережья Антарктики до Южного полюса и обратно. Все экспедиции на Южный полюс, о которых вы слышали, либо летели от полюса на самолете, либо ехали на вездеходах, либо использовали собак или кайты для путешествия, но никто не возвращался своим ходом. Таков план. Нас будет двое. Ну вот и всё.
One final thought before I get to the toilet bit, is -- is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten -- but I have a -- I have a school report. I was 13 years old, and it's framed above my desk at home. It says, "Ben lacks sufficient impetus to achieve anything worthwhile." (Laughter) (Applause) I think if I've learned anything, it's this: that no one else is the authority on your potential. You're the only person that decides how far you go and what you're capable of. Ladies and gentlemen, that's my story. Thank you very much.
Еще вот одна мысль перед туалетной тематикой, я собирался об этом сказать, но забыл, Это моя школьная характеристика, мне тогда было 13 лет, и она висит у меня над столом в рамочке. Там написано: Бену не хватает стимула, чтобы достичь чего-либо стоящего. ( смех ) ( аплодисменты ) Урок, который я извлёк для себя: никто не является авторитетом в том, что касается вашего потенциала. Вы - единственный человек, который решает, как далеко Вы можете зайти и на что Вы способны. Дамы и господа, это была моя история. Большое вам спасибо. Большое спасибо.