This is me. My name is Ben Saunders. I specialize in dragging heavy things around cold places.
Esse sou eu. Meu nome e Ben Saunders. Eu me especializei em arrastar coisas pesadas. em areas geladas.
On May 11th last year, I stood alone at the North geographic Pole. I was the only human being in an area one-and-a-half times the size of America, five-and-a-half thousand square miles. More than 2,000 people have climbed Everest. 12 people have stood on the moon. Including me, only four people have skied solo to the North Pole. And I think the reason for that -- (Applause) -- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's -- well, it's as Chris said, bonkers. It's a journey that is right at the limit of human capability. I skied the equivalent of 31 marathons back to back. 800 miles in 10 weeks. And I was dragging all the food I needed, the supplies, the equipment, sleeping bag, one change of underwear -- everything I needed for nearly three months. (Laughter) What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left, is to try and answer three questions. The first one is, why? The second one is, how do you go to the loo at minus 40? "Ben, I've read somewhere that at minus 40, exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?" I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end. Third one: how do you top that? What's next?
No dia 11 de maio do ano passado Eu estava sozinho no Pólo Norte geográfico. Eu era o unico ser humano em um territorio uma vez e meia o tamanho dos Estados Unidos; cinco mil e quinhentas milhas quadradas. Mais de duas mil pessoas já escalaram o Everest doze pessoas já pisaram na lua. me incluindo, só quatro pessoas já esquiaram sozinhas até o Pólo Norte. E eu acho que a razão disto é - (Aplausos) obrigado, eu penso que a razão disto é que -- é - bem, é como o Chris diria, irracional. É uma jornada direto ao limite da capacidade humana. Eu esquiei o equivalente a 31 maratonas consecutivas, 800 milhas em 10 semanas. E eu estava arrastando toda a comida que eu precisava, os suprimentos, os equipamentos, o saco de dormir, uma muda de roupa de baixo --- tudo que precisava por mais ou menos três meses. (Risadas) O que nós vamos tentar e fazer hoje, nos 16 minutos restantes que eu tenho é tentar e responder três perguntas. A primeira é, por que? A segunda é, como você vai ao banheiro em menos 40 graus. "Ben, eu li em algum lugar que a 40 graus negativos, a pele exposta fica congelada em menos de um minuto, então como é que você atende ao chamado da natureza? Eu não quero responder a isto agora. Vamos deixar para o final. Terceiro, como você supera isto. O que virá a seguir?
It all started back in 2001. My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap. This was like my polar apprenticeship. We were trying to ski from this group of islands up here, Severnaya Zemlya, to the North Pole. And the thing that fascinates me about the North Pole, geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea. This is about as good as maps get, and to reach it you've got to ski literally over the frozen crust, the floating skin of ice on the Artic Ocean. I'd spoken to all the experts. I'd read lots of books. I studied maps and charts. But I realized on the morning of day one that I had no idea exactly what I'd let myself in for.
Tudo começou em 2001. Minha primeira expedição foi com um cara chamado Pen Hadow --- um cara com muita experiência. Isto foi como meu aprendizado polar. Nós tentávamos esquiar a partir deste grupo de ilhas aqui, Severnaya Zemlya, para o Pólo Norte. E a coisa que me fascina sobre o Pólo Norte, o Polo Norte geográfico, é que ele é diretamente no meio do oceano. Isto é o melhor que um mapa consegue, e, para chegar lá, você tem que esquiar literalmente sobre uma crosta de gelo, a camada flutuante de gelo no Oceano Ártico. Eu já conversei com todos os entendidos. Eu li muito livros, estudei mapas e gráficos. Mas eu compreendi na manhã do primeiro dia que eu não tinha a mínima idéia de onde eu tinha me metido.
I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. We were attacked by a polar bear on day two. I had frostbite in my left big toe. We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight. Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions. We had decidedly low-tech communications. We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio. You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent. There's a wire dangling down either side. That was our HF radio antenna. We had less than two hours two-way communication with the outside world in two months. Ultimately, we ran out of time. We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left to go to the Pole, and we'd run out of time. We were too late into the summer; the ice was starting to melt; we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio, and they said, "Look boys, you've run out of time. We've got to pick you up." And I felt that I had failed, wholeheartedly. I was a failure.
Eu tinha 23 anos. Ninguém na minha idade tinha tentado algo parecido com isso, e muito rápido, quase tudo que poderia dar errado deu errado. Fomos atacados por um urso polar no segundo dia. Tive uma queimadura por frio no meu dedão esquerdo. Começamos a ficar com pouca comida. Estavamos famintos, perdendo muito peso. Condições climáticas muito adversas, condições do gelo muito difíceis. Nós tinhamos decididamente comunicações de baixa tecnologia. Nós não tinhamos condições de ter um telefone por satélite, então nós tinhamos um rádio de alta frrequência. Vocês podem ver dois bastões de esqui no alto da barraca. Tem um fio descendo em cada lado. Aquilo era nossa antena da rádio HF. Nós tivemos menos de duas horas de comunicação bidirecional com o mundo exterior em dois meses. Por fim, ficamos sem tempo. Nós tinhamos esquiado 640 km. Estavam faltando apenas 320km para ir ao Polo, e esgotamos o nosso tempo. Estávamos muito atrasados dentro do verão, o gelo começava a derreter, Nós falamos com os pilotos do helicóptero Russo pelo rádio, e eles disseram, "Olham garotos, vocês estão sem tempo. Temos de ir buscá-los." E eu senti que eu falhei, sinceramente. Eu era um fracasso.
The one goal, the one dream I'd had for as long as I could remember -- I hadn't even come close. And skiing along that first trip, I had two imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind when the going got tough, just to keep my motivation going. The first one was reaching the Pole itself. I could see vividly, I suppose, being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background, and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind. I could see myself sticking the flag in a pole, you know -- ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo. The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal. And of course, neither of these things happened. We didn't get to the Pole, and we didn't have any money to pay anyone to do the PR, so no one had heard of this expedition.
O único objetivo, o único sonho que eu tinha Eu o tinha pelo tempo que podia lembrar -- Eu não tinha chegado nem perto. E esquiando ao longo daquela primeira viagem, eu tinha dois videos clips imaginários que eu repetia sempre em minha mente quando as coisas ficavam difíceis, para manter minha motivação. O primeiro era alcançando o Polo mesmo. Eu podia ver claramente, eu via, sendo filmado da porta do helicóptero, tinha um tipo de, rock tocando ao fundo, e eu tinha um bastão de esqui com a bandeira do Reino Unido, vocês sabem, voando ao vento. Eu podia ver a mim mesmo extendendo a bandeira em um poste, vocês sabem - ah, um montento glorioso -- a música aumentando. O segundo video clip. que eu imaginava era voltando ao aeroporto de Heathrow, e eu podia ver novamente, claramente, os flashes de cameras, os paparazzi, os caçadores de autógrafos o agentes querendo fazer contratos comigo e é claro, nada dessas coisas aconteceram. Nós não chegamos ao Polo, e não tinhamos nenhum dinheiro para pagarmos alguém para fazer Relações Públicas, então ninguem soube dessa expedição.
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there; my granddad was there -- had a little Union Jack -- (Laughter) -- and that was about it. I went back to live with my mum. I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. In a huge amount of debt personally to this expedition, and lying on my mum's sofa, day in day out, watching daytime TV. My brother sent me a text message, an SMS -- it was a quote from the "Simpsons." It said, "You tried your hardest and failed miserably. The lesson is: don't even try." (Laughter)
E eu voltei a Heathrow. Minha mãe estava lá, meu irmão estava lá, meu avô estava lá -- tinha uma pequena bandeira do Reino Unido -- (Risadas) e então foi isso. I voltei a morar com a minha mãe. Eu estava fisicamente exausto, mentalmente em absoluto destroço, me considerando um fracasso. Em uma enorme quantidade de dívidas pessoais com essa expedição, e deitado no sofá da minha mãe, dia após dia, assistindo televisão o dia inteiro. Meu irmão me mandou uma mensagem de texto, um SMS, e -- era uma citação dos Simpsons. E dizia, "Você tentou o seu melhor e falhou miseravelmente. A lição é: Nunca tente." (Risos)
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa, and start planning another expedition. This time, I wanted to go right across, on my own this time, from Russia, at the top of the map, to the North Pole, where the sort of kink in the middle is, and then on to Canada. No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own. Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo. Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. He described this expedition as 10 times as dangerous as Everest. So for some reason, this was what I wanted to have a crack at, but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece, let alone make it across to Canada, I had to take a radical approach. This meant everything from perfecting the sawn-off, sub-two-gram toothbrush, to working with one of the world's leading nutritionists in developing a completely new, revolutionary nutritional strategy from scratch: 6,000 calories a day.
Avançando três anos. Eu eventualmente sai do sofá, e comecei a planejar outra expedição. Desta vez, Eu queria ir direto, no meu próprio tempo, da Rússia, no topo do mapa, ao polo Norte, onde aparece uma espécie de dobra no meio, e então de lá para o Canada. Ninguém fez a travessia completa do Oceano Ártico sozinho. Dois Noruegueses a fizeram como uma equipe em 2000. Ninguém o fez sozinho. Muito famoso, e realizado alpinista italiano, Reinhold Messner, tentou em 1995, e ele foi resgatada depois de uma semana. Ele descreveu essa expedição como 10 vezes mais perigosa que o Everest. Então por alguma razão, isso era o que eu queria fazer, mas eu sabia que mesmo para ter uma chance de chegar em casa inteiro, sozinho atravessando o Canadá. Eu teria que ter uma abordagem radical. Isso significava tudo, de aperfeiçoar miniaturização, escova de dentes com menos de dois gramas, a trabalhar com um dos melhores nutricionistas do mundo no desenvolvimento de uma novíssima estratégia nutricional revolucionária a partir do zero: 6.000 calorias por dia.
And the expedition started in February last year. Big support team. We had a film crew, a couple of logistics people with us, my girlfriend, a photographer. At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow. The next bit in Siberia to Krasnoyarsk, on a Russian internal airline called KrasAir, spelled K-R-A-S. The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane to fly us up to a town called Khatanga, which was the sort of last bit of civilization. Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times, actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take, and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied, "Six hours -- if we live." (Laughter) We got to Khatanga. I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world, but you can see it from there. (Laughter) It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days. There was a kind of vodka-fueled pay dispute between the helicopter pilots and the people that owned the helicopter, so we were stuck. We couldn't move. Finally, morning of day 11, we got the all-clear, loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem -- dropped me off at the edge of the pack ice. We had a frantic sort of 45 minutes of filming, photography; while the helicopter was still there, I did an interview on the satellite phone; and then everyone else climbed back into the helicopter, wham, the door closed, and I was alone.
E a expedição começou em fevereiro do ano passado. Grande equipe de suporte. Tínhamos uma equipe de filmagem, uma dupla de especialistas em logística conosco, minha namorada, um fotógrafo. A primeira vísta estava bem razoável. Viajamos na British Airways para Moscou. O próximo pedaço na Sibéria para Krasnoyarsk, numa companhia aérea interna Russa chamada KrasAir, soletrando K-R-A-S. O pedaço seguinte, nós fretamos um avião russo bem velho para nos levar até a cidade chamada Khatanga, que era o último pedaço de civilização. Nosso cameraman, que tinha se tornado um passageiro bem nervoso na maioria das vezes, perguntou ao piloto, antes de entrarmos no avião, quanto tempo o vôo levaria, e o piloto -- piloto Russo -- completamente inexpressivo, respondeu, respondeu, seis horas -- se nós vivermos. (Risos) Nós fomos para Khatanga. Eu acho que a piada é que Khatanga não é o fim do mundo, mas você pode ver ele de lá. (Risos) Supostamente era pra ser uma noite de estadia. Mas ficamos presos lá por 10 dias. Tinha um tipo de disputa para pagar a vodka entre os pilotos e os donos do helicóptero, entao nós estávamos presos. Não podíamos nos mover. Finalmente, na manhã do dia 11, nós tivemos permissão para partir, carregamos os helicópteros -- dois helicópteros voando um atrás do outro - me deixando à beira da plataforma de gelo. Nós tivemos aproximadamente 45 minutos frenéticos de filmagem, fotografias, enquanto o helicóptero ainda estava lá, Eu dei uma entrevista em um telefone por satélite, e todo mundo entrou de volta no helicóptero, quando a porta fechou, e eu fiquei sozinho.
And I don't know if words will ever quite do that moment justice. All I could think about was running back up to the door, banging on the door, and saying, "Look guys, I haven't quite thought this through." (Laughter) To make things worse, you can just see the white dot up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
E eu não sei se as palavras vão descrever aquele momento. Tudo que eu conseguia pensar era correr de volta para a porta, bater na porta, e dizer, "Ei pessoal, Eu não pensei muito bem nisso tudo." (Risos) Para piorar, vocês conseguem ver o ponto branco acima do lado direto da tela; aquilo era a lua cheia.
Because we'd been held up in Russia, of course, the full moon brings the highest and lowest tides; when you're standing on the frozen surface of the sea, high and low tides generally mean that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit. I was, you can see there, pulling two sledges. Grand total in all, 95 days of food and fuel, 180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds. When the ice was flat or flattish, I could just about pull both. When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell. I had to pull one, leave it, and go back and get the other one. Literally scrambling through what's called pressure ice -- the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean, the wind and the tides. NASA described the ice conditions last year as the worst since records began. And it's always drifting. The pack ice is always drifting. I was skiing into headwinds for nine out of the 10 weeks I was alone last year, and I was drifting backwards most of the time. My record was minus 2.5 miles. I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours, put the tent up, and I was two and a half miles further back than when I'd started. I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
Porque nós tinhamos nos atrasado na Rússia, sem dúvida, A lua cheia trazia as maiores e menores marés; quando você está na superfície congelada do oceano, marés altas e baixas geralmente significam que coisas interessantes irão acontecer -- o gelo vai começar a se mover um pouco. Eu estava, vocês podem ver, puxando dois trenós. No total foram 95 dias de alimentos e combustível 180 quilos -- o que é quase exatamente 400 pounds. Quando o gelo era plano ou achatado, Eu conseguia puxar os dois. Quando o gelo não era plano, Eu não tinha esperança no inferno. Eu tinha que puxar um, deixá-lo e voltar para pegar o outro. Literalmente me arrastando através do que é chamado de gelo sob pressão -- o gelo tinha sido esmagado pelas pressões das correntes do oceano, do vento e das marés. A NASA descreveu as condições do gelo no ano passado como as piores desde que os registros começaram. E está sempre a deriva. A camada de gelo está sempre a deriva. Eu estava esquiando contra o vento por nove das 10 semanas em que eu estava sozinho no ano passado, e eu estava a deriva a maior parte do tempo. Meu recorde foi menos 4 quilometros. Eu acordei uma manhã, desarmei a barraca, esquiei para o norte sete horas e meia, armei a tenda, e eu estava quatro quilometros atrás de quando eu tinha começado. Eu literalmente não podia competir com a deriva do gelo.
(Video): So it's day 22. I'm lying in the tent, getting ready to go. The weather is just appalling -- oh, drifted back about five miles in the last -- last night. Later in the expedition, the problem was no longer the ice. It was a lack of ice -- open water. I knew this was happening. I knew the Artic was warming. I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve. This was my little bit of bio-mimicry. Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines. If they come to water, they'll climb in, swim across it. So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway -- based on a sort of survival suit -- I suppose, that helicopter pilots would wear -- that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens, it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face. And this meant I could ski over very thin ice, and if I fell through, it wasn't the end of the world. It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me. Some pretty radical technology, a radical approach --but it worked perfectly.
(Video) Então este é o dia 22. estou deitado na tenda, me preparando para ir. O tempo é simplesmente apavorante -- oh, eu voltei a deriva cerca de 8 quilometros na última -- última noite. Mais tarde na expedição, o problema não era mais o gelo. Era a falta de gelo -- mar aberto. Eu sabia que isso estava acontecendo. Eu sabia que o Ártico estava esquentando. Eu sabia que tinha mais mar aberto. E eu tinha uma arma secreta na manga. Este foi meu pedacinho de bio-mimetismo. Ursos polares no oceano Ártico se movem em linhas retas. Se eles chegam na água, eles sobem, nadam através dela. Então nós tinhamos desenvolvido uma roupa seca -- Eu trabalhei com uma equipe na Noruega -- baseado em um tipo de roupa de sobrevivência -- Eu acho, que pilotos de helicópteros deveriam usar -- que eu poderia vestir. Ela iria sobre minha botas, sobre minhas luvas, Envolveria o meu rosto, e seria bem apertada ao redor da minha face. E isso significava que eu poderia esquiar sobre gelo bem fino, e se eu caísse, não seria o fim do mundo. E também significava, que se as coisas piorassem, eu poderia na realidade saltar, nadar e arrastar o trenó atrás de mim. Uma tecnologia bem radical. uma abordagem radical - mas ela funcionou perfeitamente.
Another exciting thing we did last year was with communications technology. In 1912, Shackleton's Endurance expedition -- there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees. He said, "The explorers of 2012, if there is anything left to explore, will no doubt carry pocket wireless telephones fitted with wireless telescopes." Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone, Iridium satellite phone. The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket. And every single day of the 72 days I was alone on the ice, I was blogging live from my tent, sending back a little diary piece, sending back information on the distance I'd covered -- the ice conditions, the temperature -- and a daily photo. Remember, 2001, we had less than two hours radio contact with the outside world. Last year, blogging live from an expedition that's been described as 10 times as dangerous as Everest. It wasn't all high-tech. This is navigating in what's called a whiteout. When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up. You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow ribbon tied to one of my ski poles. I'd navigate using the direction of the wind. So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
Outra coisa excitante que nós fizemos no ano passado foi com a tecnologia de comunicação. Em 1912, a expedição de Resistência de Shackleton havia - um dos seus tripulantes, um cara chamado Thomas Orde-Lees. Ele disse, "Os exploradores em 2012, se existir ainda alguma coisa para explorar, irão sem dúvida carregar telefones de bolso sem fio equipados com telescópios sem fio". Bem, Order-Lees errou em cerca de oito anos. Este é o meu telefone sem fio, telefone de Iridium via satélite. O telescópio sem fio era uma câmera digital escondida no meu bolso. E todo o dia dos 72 dias que eu estive sozinho no gelo eu estava blogando ao vivo da minha tenda, mandando uma pequena parte de um diário, mandando informações sobre a distância que eu tinha coberto - as condições do gelo, a temperatura - e uma foto diária. Lembrem, 2001, nós tivemos menos de duas horas de radio contato com o mundo exterior. No ano passado, blogando ao vivo de uma expedição que tem sido descrita como 10 vezes tão perigosa quanto o Everest. Não foi somente alta tecnologia. Isto é navegação em o que é chamado uma grande tempestade de neve. Quando se tem muita neblina, nuvens baixas, e o vento sopra a neve para cima. Você não pode ver quase nada. Você só pode ver que há uma fita amarela atada a um dos meus bastões de esqui Eu navegava usando a direção do vento. Então era uma estranha combinação de alta tecnologia e baixa tecnologia.
I got to the Pole on the 11th of May. It took me 68 days to get there from Russia, and there is nothing there. (Laughter). There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there, purely because it's sea ice. It's drifting. Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland. I knew this, but I was expecting something. Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage, a lot of open water around, and of course, elated that I'd got there under my own steam, but starting to really realize that my chances of making it all the way across to Canada, which was still 400 miles away, were slim at best. The only proof I've got that I was there is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget. You can just see -- there's a nine and a string of zeros here. Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole. I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece. Took a few photos. I got my satellite phone out. I warmed the battery up in my armpit. I dialed three numbers. I dialed my mum. I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor. And I got three voicemails. (Laughter) (Video): Ninety. It's a special feeling. The entire planet is rotating beneath my feet. The -- the whole world underneath me. I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket. She started crying. She asked me to call her back. (Laughter)
Eu cheguei ao Pólo em 11 de Maio. Ei levei 68 dias para chegar lá, da Rússia, e não tem nada lá. (Risadas). Não há nem mesmo um marco no Pólo. Não há nada lá, justamente porque é gelo no mar. Está a deriva. Finque uma bandeira lá, deixe-a lá, logo logo ela vai seguir a deriva, geralmente em direção ao Canadá ou a Groenlândia. Eu sabia disso, mas eu estava esperando alguma coisa. Estranha mistura de sentimentos. Era bem quente nesta etapa, muita água aberta ao redor, e sem dúvida, orgulhoso porque eu tinha chegado lá só com meu próprio esforço, mas logo começando a verdadeiramente entender que as mnihas chances de percorrer todo o caminho através do Canadá, que era há 643 quilômetros distante, eram para dizer o melhor, muito pequenas. A única prova que eu tinha de que havia chegado lá é uma foto borrada do meu GPS, o pequeno equipamento de navegação por satélite. Vocês podem ver - Há um nove e uma fileira de zeros aqui. Noventa graus norte - isto é diretamente no Pólo Norte. Eu tirei uma foto daquilo. Sentei no meu trenó. Gravei uma parte do vídeo diário. Tirei algumas fotos. Eu peguei o meu telefone por satélite. Eu aqueci a bateria na minha axila. Eu disquei três números. Eu disquei para minha mãe. Eu disquei para minha namorada. Eu disquei para o Chefe Executivo do meu patrocinador. E eu ouvi três mensagens de voz. (Risadas) (Vídeo): Noventa. É um sentimento especial. O planeta inteiro está rodando debaixo dos meus pés. O - o mundo inteiro abaixo de mim. Eu finalmente falei com a minha mãe. Ela estava na fila do supemercado. Ela começou a chorar. Ela me pediu para ligar de novo. (Risadas).
I skied on for a week past the Pole. I wanted to get as close to Canada as I could before conditions just got too dangerous to continue. This was the last day I had on the ice. When I spoke to the -- my project management team, they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous. There are huge areas of open water just south of your position. We'd like to pick you up. Ben, could you please look for an airstrip?" This was the view outside my tent when I had this fateful phone call. I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said, "Look Ben, you've got to find 500 meters of flat, thick safe ice." The only bit of ice I could find -- it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip -- was exactly 473 meters. I could measure it with my skis. I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that. I thought, it'll have to do. (Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Eu esquiei por uma semana depois do Pólo. Eu queria chegar o mais perto do Canadá que eu pudesse antes que as condições ficassem muito perigosas para continuar. Este foi o último dia que eu tive no gelo. Quando eu falei com - minha equipe de gerenciamento do projeto, eles disseram. "Olha Ben, as condições estão ficando muito perigosas. Há enormes áreas de águas abertas logo ao sul da tua posição. Nós gostaríamos que ir pegar você. Ben, você poderia por favor procurar por uma písta de pouso?" Esta era a vísta do lado de fora da minha tenda. Quando eu recebi esta fatídica ligação. Eu nunca tinha tentado construir uma písta antes. Tony, o gerente da expedição, ele disse, "Olhe Ben, você tem que achar 500 metros de gelo plano, espesso e seguro". O único pedaço de gelo que eu pude encontrar- me levou 36 horas esquiando ao redor, tentando encontrar uma pista de pouso - eram exatamente 473 metros. Eu pude medir com os meus esquis. Eu não disse aquilo ao Tony. Eu não disse aquilo aos pilotos. Eu pensei, eles vão ter que conseguir. (Vídeo) Oh, oh, oh, oh, oh, oh,
It just about worked. A pretty dramatic landing -- the plane actually passed over four times, and I was a bit worried it wasn't going to land at all. The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy that did this for a living to be a pretty tough kind of guy. I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment. So I thought, I've got to compose myself for Troy. I'm supposed to be the roughty toughty explorer type. The plane taxied up to where I was standing. The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy." (Laughter). The co-pilot was a lady called Monica. She sat there in a sort of hand-knitted jumper. They were the least macho people I've ever met, but they made my day. Troy was smoking a cigarette on the ice; we took a few photos. He climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back." He threw his cigarette out as he got on the front, and I climbed in the back. (Laughter) Taxied up and down the runway a few times, just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to -- I'm going to give it a go." And he -- I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time. He put his hand on the throttle. You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit. It's that little bar there. He put his hand on the throttle. Monica very gently put her hand sort of on top of his. I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing." Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off. One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway, banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls, and he just took one hand off, reached back, flipped a switch on the roof of the cockpit, and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall. (Laughter) And only from the air did I see the big picture. Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time, whether it's a pressure ridge or there's a bit of water. This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip. I mean, it really was starting to break up.
É somente trabalho. Uma dramática aterissagem - o avião na verdade sobrevoou quatro vezes, e eu estava um pouco preocupado que ele não fosse aterrisar. O piloto, eu sabia, era chamado de Troy. Eu esperava que alguém chamado Troy que fazia isto para viver fosse um tipo de cara durão. Eu estava secando meus olhos do choro quando o avião pousou, um momento muito emocionante Então eu pensei, eu tenho que me recompor para encontrar o Troy Eu tenho que ser um tipo de explorador rude e durão. O avião taxiou para onde eu estava esperando. A porta abriu. Este cara pulou para fora. Ele é mais ou menos deste tamanho. Ele disse, "Olá, meu nome é Troy". (Risadas). O co-piloto era uma moça chamada Mônica. Ela sentou lá, em um tipo de pullover feito de tricot. Eles eram os menos machões que eu já havia encontrado, mas eles fizeram o meu dia. Troy - Troy estava fumando um cigarro no gelo. tiramos algumas fotos. Ele - subiu a escada. Ele disse. "Apenas - apenas chegue na parte de trás". Ele jogou o cigarro fora quando chegou na frente, e eu subi atrás. (Risadas). Taxiou para cima e para baixo algumas vezes na písta, apenas para achata-la um pouco, e ele disse. "Direto. Eu estou mandando - Eu estou mandando ver". E ele - Eu agora aprendi que isto é uma prática padrão, mas aquilo me preocupou naquele momento;. Ele colocou a sua mão no regulador de pressão. Você pode ver o controle das turbinas no teto da cabine de piloto. É aquela pequena barra lá. Ele pôs sua mão no controle de pressão. Monica gentilmente pôs sua mão sobre a dele. Eu pensei, - "Deus, aqui vamos nós. Nós estamos, nós estamos - agora é tudo ou nada". Ele bateu a frente, oscilou para cima e para baixo pela písta . E decolou. Um dos esquis apenas roçou uma fenda no fim da pista, terraplanando. Eu pude ver dentro da cabine Troy manejando os controles, e ele tirou uma mão, se inclinou para trás, girou um interruptor no teto da cabine, e foi o sinal de "apertem o cinto" como se pode ver na parede. (Risadas) É somente do ar eu pude ver todo o panorama. Sem dúvida, quendo você está no gelo, só consegue ver um obstáculo por vez, seja ele uma fenda ou um pouco de água. Isto é provavelmente o motivo pelo qual eu não tive problema sobre o tamanho da minha písta. Eu quero dizer, ela estava realmente começando a quebrar.
Why? I'm not an explorer in the traditional sense. I'm not skiing along drawing maps; everyone knows where the North Pole is. At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip. There's a cafe and there's a tourist shop. For me, this is about exploring human limits, about exploring the limits of physiology, of psychology and of technology. They're the things that excite me. And it's also about potential, on a personal level. This, for me, is a chance to explore the limits -- really push the limits of my own potential, see how far they stretch. And on a wider scale, it amazes me how people go through life just scratching the surface of their potential, just doing three or four or five percent of what they're truly capable of. So, on a wider scale, I hope that this journey was a chance to inspire other people to think about what they want to do with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time we each have on this planet. That's as close as I can come to summing that up.
Porquê? Eu não sou um explorador no sentido tradicional. Eu não estou esquiando com mapas minuciosos, qualquer um sabe onde fica o Pólo Norte. No Pólo Sul há uma grande base científica. Tem uma písta de pouso. Tem um café e uma loja para turístas. Para mim, isto é sobre explorar os limites humanos, sobre explorar os limites da fisiologia, da psicologia e da tecnologia. Estas são as coisas que me motivam. E é também sobre potencial, em um nível pessoal. Isto, para mim, é a oportunidade de explorar os limites - realmente empurrar os limites do meu próprio potencial, ver o quanto eu posso esticá-los. E numa escala mais larga, me surpreende como as pessoas passam pela vida apenas arranhando a superfície do seu próprio potencial, apenas fazendo três, quatro ou cinco por cento do que elas são realmente capazes. Então numa escala mais larga, eu espero que esta expedição tenha sido a chance para inspirar outras pessoas a pensarem sobre o que elas querem fazer com o seu potencial, e o que elas querem fazer com a minúscula quantidade de tempo que nós temos neste planeta. Isto é o mais próximo que eu posso chegar para resumir tudo.
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40? The answer, of course, to which is a trade secret -- and the last question, what's next? As quickly as possible, if I have a minute left at the end, I'll go into more detail. What's next: Antarctica. It's the coldest, highest, windiest and driest continent on Earth. Late 1911, early 1912, there was a race to be the first to the South Pole: the heart of the Antarctic continent. If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf -- it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France. Antarctica, if you include the ice shelves, is twice the size of Australia -- it's a big place. And there's a race to get to the Pole between Amundsen, the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies -- and Scott, the British guy, Captain Scott. Scott had sort of ponies and some tractors and a few dogs, all of which went wrong, and Scott and his team of four people ended up on foot. They got to the Pole late January 1912 to find a Norwegian flag already there. There was a tent, a letter to the Norwegian king. And they turned around, headed back to the coast, and all five of them died on the return journey. Since then, no one has ever skied -- this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied from the coast of Antarctica to the Pole and back. Every South Pole expedition you may have heard about is either flown out from the Pole or has used vehicles or dogs or kites to do some kind of crossing -- no one has ever made a return journey. So that's the plan. Two of us are doing it. That's pretty much it.
A próxima pergunta é, como você responde ao chamado da natureza a menos 40 graus centígrados? A resposta, sem dúvida, é um segredo comercial - e a última pergunta, O que vem agora? O mais rápido possível, se eu ainda tenho um minuto antes do fim, eu vou detalhar mais. O que vem agora. Antártica. É o mais frio, mais ventoso e seco continente da Terra.. No fim de 1911, começo de 1912 houve uma corrida para ser o primeiro a chegar no Pólo Sul, o coração do continente Antártico. Se você incluir as prateleiras de gelo costeiro, vocês podem ver aquilo a Prateleira de Gelo Ross. É a maior aqui embaixo - A Prateleira de Gelo Ross é do tamanho da França. Antártica, se você incluir as prateleiras de gelo, é o dobro do tamanho da Austrália - é um lugar grande. E há uma corrida para chegar ao Pólo entre Amundsen, o Norueguês - Amundsen tinha trenós de cães e huskies - e Scott, o cara Inglês, Capitão Scott. Scott tinha um tipo de pôneis e alguns tratores e uns poucos cachorros, tudo o que deu errado, e Scott e o seu grupo de quatro pessoas terminaram a pé. Eles chegaram ao Pólo no fim de Janeiro de 1912 para encontrar uma bandeira norueguesa lá. Havia uma tenda, uma carta ao rei da Noruêga. E eles deram a volta, em direção a costa, e todos os cinco morreram na viagem de volta. Desde então, ninguém jamais esquiou - isto foi há 93 anos atrás - desde então ninguém jamais esquiou da costa da Antártica para o Pólo e de volta Toda a expedição ao Pólo que vocês podem ter ouvido é ou voando para o Pólo ou usando veículos ou cachorros ou kites para fazer a travessia ninguém jamais fez uma viagem de retorno . Então este é o plano. Dois de nós vão fazê-lo Isto é muito bonito.
One final thought before I get to the toilet bit, is -- is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten -- but I have a -- I have a school report. I was 13 years old, and it's framed above my desk at home. It says, "Ben lacks sufficient impetus to achieve anything worthwhile." (Laughter) (Applause) I think if I've learned anything, it's this: that no one else is the authority on your potential. You're the only person that decides how far you go and what you're capable of. Ladies and gentlemen, that's my story. Thank you very much.
Um pensamento final antes que eu vá ao banheiro, é - é - eu tenho um - e eu tenho que examinar isto e eu esqueci - mas eu tenho um - eu tenho um relatório de escola Eu tinha 13 anos de idade, e ele está num quadro em cima da minha escrivaninha em casa. Ele diz "Ben carece de ímpeto suficiente para conseguir qualquer coisa que valha a pena" (Risos) (Aplausos) Eu penso que se eu aprendi alguma coisa, é isto, que não há outro alguém que seja a autoridade no seu potencial. Você é a única pessoa que decide o quão longe você vai e o que é capaz de fazer. Senhoras e senhores, esta é minha história. Muito obrigado. Muito obrigado.