This is me. My name is Ben Saunders. I specialize in dragging heavy things around cold places.
Este sou eu. Chamo-me Ben Saunders. Sou especialista em arrastar coisas pesadas através de lugares frios.
On May 11th last year, I stood alone at the North geographic Pole. I was the only human being in an area one-and-a-half times the size of America, five-and-a-half thousand square miles. More than 2,000 people have climbed Everest. 12 people have stood on the moon. Including me, only four people have skied solo to the North Pole. And I think the reason for that -- (Applause) -- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's -- well, it's as Chris said, bonkers. It's a journey that is right at the limit of human capability. I skied the equivalent of 31 marathons back to back. 800 miles in 10 weeks. And I was dragging all the food I needed, the supplies, the equipment, sleeping bag, one change of underwear -- everything I needed for nearly three months. (Laughter) What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left, is to try and answer three questions. The first one is, why? The second one is, how do you go to the loo at minus 40? "Ben, I've read somewhere that at minus 40, exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?" I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end. Third one: how do you top that? What's next?
No dia 11 de maio do ano passado, fiquei sozinho no Polo Norte geográfico. Eu era o único ser humano nessa área, com uma vez e meia o tamanho dos EUA, 14 mil quilómetros quadrados. Mais de 2000 pessoas escalaram o Evereste. 12 pessoas estiveram na lua. Apenas 4 pessoas, incluindo eu, esquiaram sozinhas até ao Polo Norte. (Aplausos) Obrigado. Penso que a razão para isso é — é como diz o Chris — porque somos malucos. É uma jornada que está mesmo no limite da capacidade humana. Eu esquiei o equivalente a 31 maratonas, sem interrupção. Foram 1300 quilómetros em 10 semanas. Eu arrastei toda a comida de que precisava, as reservas, o equipamento, o saco cama, roupa interior, tudo aquilo de que precisava para cerca de três meses. (Risos) Hoje, nos 16 minutos que me restam, vou tentar responder a três perguntas. A primeira é: Porquê? A segunda é: Como fazer as necessidades com 40º C negativos? "Ben, li algures que, com 40º negativos, "a pele nua congela em menos de um minuto, como respondes ao chamamento da natureza?" Só respondo a isto lá mais para o fim. A terceira é: Como superar isso? O que se segue?
It all started back in 2001. My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap. This was like my polar apprenticeship. We were trying to ski from this group of islands up here, Severnaya Zemlya, to the North Pole. And the thing that fascinates me about the North Pole, geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea. This is about as good as maps get, and to reach it you've got to ski literally over the frozen crust, the floating skin of ice on the Artic Ocean. I'd spoken to all the experts. I'd read lots of books. I studied maps and charts. But I realized on the morning of day one that I had no idea exactly what I'd let myself in for.
Tudo começou em 2001 A minha primeira expedição foi com Pen Hadow, um rapaz muito experiente. Foi a minha aprendizagem polar. Tentámos esquiar a partir deste arquipélago, Severnaya Zemlya, até ao Polo Norte. A coisa que me fascina acerca do Polo Norte geográfico é que fica mesmo no meio do mar. Isto é o melhor que um mapa pode ser. Para lá chegar, temos de esquiar sobre uma crosta congelada, uma camada de gelo flutuante do Oceano Ártico. Falei com todos os especialistas. Li muitos livros, estudei mapas e gráficos. Mas apercebi-me, na manhã do primeiro dia, que não fazia a mínima ideia daquilo em que me metera.
I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. We were attacked by a polar bear on day two. I had frostbite in my left big toe. We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight. Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions. We had decidedly low-tech communications. We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio. You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent. There's a wire dangling down either side. That was our HF radio antenna. We had less than two hours two-way communication with the outside world in two months. Ultimately, we ran out of time. We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left to go to the Pole, and we'd run out of time. We were too late into the summer; the ice was starting to melt; we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio, and they said, "Look boys, you've run out of time. We've got to pick you up." And I felt that I had failed, wholeheartedly. I was a failure.
Eu tinha 23 anos. Ninguém com a minha ida tentara nada como isto. Logo de início, quase tudo que podia correr mal, correu mal. Fomos atacados por um urso polar no segundo dia. Eu tinha uma queimadura de frio no dedo grande do pé esquerdo Ficámos quase sem comida. Tínhamos fome, perdemos muito peso. As condições climatéricas eram muito adversas, o gelo muito difícil. Tínhamos comunicações de baixa tecnologia. Não tínhamos recursos para um telefone por satélite, só tínhamos um rádio HF. Vemos dois bastões de esqui em cima da tenda. Têm um fio pendurado de cada lado. Era a nossa antena de rádio de HF. Tivemos menos de duas horas de comunicação bidirecional com o mundo exterior, em dois meses. No fim, ficámos sem tempo. Tínhamos esquiado 640 km, faltavam apenas 320 km para chegar ao polo e esgotámos o tempo. O verão aproximava-se, o gelo começava a derreter. Falámos pela rádio com os pilotos do helicóptero russo, que disseram: "Olhem rapazes, estão sem tempo. Temos de ir buscá-los." Sinceramente, senti que tinha falhado. Eu era um fracasso.
The one goal, the one dream I'd had for as long as I could remember -- I hadn't even come close. And skiing along that first trip, I had two imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind when the going got tough, just to keep my motivation going. The first one was reaching the Pole itself. I could see vividly, I suppose, being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background, and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind. I could see myself sticking the flag in a pole, you know -- ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo. The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal. And of course, neither of these things happened. We didn't get to the Pole, and we didn't have any money to pay anyone to do the PR, so no one had heard of this expedition.
Não tinha chegado nem de perto, ao único objetivo, ao único sonho que tinha desde que me lembrava. Ao esquiar naquela primeira viagem, tinha dois vídeos imaginários que repetia sempre na minha cabeça, quando as coisas ficavam difíceis, para manter a minha motivação. O primeiro era a chegada ao Polo Norte. Via-me claramente a ser filmado a sair do helicóptero, havia uma música de "rock", como música de fundo, eu tinha um bastão de esqui com a bandeira do Reino Unido, a voar ao vento. Via-me a mim mesmo a espetar a bandeira num poste — um momento glorioso — a música num crescendo. O segundo vídeo que eu imaginava era a voltar ao aeroporto de Heathrow. Via novamente, claramente, os flashes das câmaras a dispararem, os paparazzi, os caçadores de autógrafos, os agentes a quererem fazer contratos comigo. E, claro, nada disso aconteceu. Não chegámos ao Polo Norte, não tínhamos dinheiro para pagar a alguém de relações públicas, portanto ninguém sabia daquela expedição.
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there; my granddad was there -- had a little Union Jack -- (Laughter) -- and that was about it. I went back to live with my mum. I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. In a huge amount of debt personally to this expedition, and lying on my mum's sofa, day in day out, watching daytime TV. My brother sent me a text message, an SMS -- it was a quote from the "Simpsons." It said, "You tried your hardest and failed miserably. The lesson is: don't even try." (Laughter)
Voltei a Heathrow. A minha mãe estava lá, o meu irmão estava lá, o meu avô estava lá — tinha uma pequena bandeira do Reino Unido... (Risos) ... e foi tudo. Voltei a morar com a minha mãe. Eu estava fisicamente exausto, mentalmente destroçado, considerando-me um fracasso, com imensas dívidas pessoais com a expedição, Deitado no sofá da minha mãe. passava os dias a ver televisão. O meu irmão mandou-me um SMS. Era uma citação dos Simpsons que dizia: "Tentaste o teu melhor e falhaste miseravelmente. "A lição é: Nunca tentes." (Risos)
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa, and start planning another expedition. This time, I wanted to go right across, on my own this time, from Russia, at the top of the map, to the North Pole, where the sort of kink in the middle is, and then on to Canada. No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own. Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo. Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. He described this expedition as 10 times as dangerous as Everest. So for some reason, this was what I wanted to have a crack at, but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece, let alone make it across to Canada, I had to take a radical approach. This meant everything from perfecting the sawn-off, sub-two-gram toothbrush, to working with one of the world's leading nutritionists in developing a completely new, revolutionary nutritional strategy from scratch: 6,000 calories a day.
Passaram-se três anos. Eu acabei por sair do sofá, e comecei a planear outra expedição. Desta vez, queria ir direto, sozinho, a partir da Rússia, no topo do mapa, até ao Polo Norte, e a seguir para o Canadá. Ninguém fizera a travessia completa do Oceano Ártico sozinho. Dois noruegueses fizeram-na em equipa em 2000, mas ninguém o fizera sozinho. O alpinista italiano muito conhecido e completo, Reinhold Messner, tentara em 1955, e fora resgatado ao fim de uma semana. Descreveu essa expedição como 10 vezes mais perigosa do que o Evereste. Por alguma razão, era isso que eu queria fazer, mas eu sabia que, para ter hipótese de chegar a casa inteiro, — sem falar na travessia do Canadá — eu teria que fazer uma abordagem radical. Isso incluía tudo, desde aperfeiçoar uma escova de dentes com menos de dois gramas, até trabalhar com um dos melhores nutricionistas do mundo para criar uma estratégia nutricional revolucionária a partir do zero: 6000 calorias por dia.
And the expedition started in February last year. Big support team. We had a film crew, a couple of logistics people with us, my girlfriend, a photographer. At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow. The next bit in Siberia to Krasnoyarsk, on a Russian internal airline called KrasAir, spelled K-R-A-S. The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane to fly us up to a town called Khatanga, which was the sort of last bit of civilization. Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times, actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take, and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied, "Six hours -- if we live." (Laughter) We got to Khatanga. I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world, but you can see it from there. (Laughter) It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days. There was a kind of vodka-fueled pay dispute between the helicopter pilots and the people that owned the helicopter, so we were stuck. We couldn't move. Finally, morning of day 11, we got the all-clear, loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem -- dropped me off at the edge of the pack ice. We had a frantic sort of 45 minutes of filming, photography; while the helicopter was still there, I did an interview on the satellite phone; and then everyone else climbed back into the helicopter, wham, the door closed, and I was alone.
A expedição começou em fevereiro do ano passado. Uma grande equipa de apoio. Tínhamos uma equipa de filmagem, especialistas de logística, a minha namorada, um fotógrafo. A princípio, foi bem razoável. Viajámos na Bristish Airways para Moscovo. A etapa seguinte foi da Sibéria para Krasnoyarsk, numa companhia aérea interna russa, a KrasAir, soletrando K-R-A-S. Na etapa seguinte, fretámos um avião russo muito velho para nos levar até a uma cidade chamada Khatanga, que é a última ponta de civilização. O operador de imagem, um passageiro muito nervoso, perguntou ao piloto, antes de entrarmos no avião, quanto tempo levaria o voo e o piloto russo, totalmente incompreensível, respondeu: "Seis horas — se sobrevivermos". (Risos) Fomos para Khatanga. Acho que a piada é que Khatanga não é o fim do mundo, mas podemos vê-lo de lá. (Risos) Era para ficarmos uma noite, mas ficámos lá presos durante 10 dias. Houve uma disputa para pagar o vodka entre os pilotos e os donos do helicóptero, Não podíamos sair dali. Finalmente, na manhã do dia 11, tivemos permissão para partir, carregámos os dois helicópteros — que voavam um atrás do outro — que me deixaram junto da plataforma de gelo. Tivemos cerca de 45 minutos frenéticos de filmagem, fotografias, enquanto o helicóptero ainda ali estava, dei uma entrevista num telefone por satélite, e voltaram todos a entrar no helicóptero. Quando a porta se fechou, fiquei sozinho.
And I don't know if words will ever quite do that moment justice. All I could think about was running back up to the door, banging on the door, and saying, "Look guys, I haven't quite thought this through." (Laughter) To make things worse, you can just see the white dot up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
Não tenho palavras para descrever aquele momento. Só conseguia pensar em correr, bater na porta e dizer: "Oiçam, não pensei muito bem nisto tudo." (Risos) Para piorar, conseguem ver o ponto branco em cima do lado direito do ecrã? É a lua cheia.
Because we'd been held up in Russia, of course, the full moon brings the highest and lowest tides; when you're standing on the frozen surface of the sea, high and low tides generally mean that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit. I was, you can see there, pulling two sledges. Grand total in all, 95 days of food and fuel, 180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds. When the ice was flat or flattish, I could just about pull both. When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell. I had to pull one, leave it, and go back and get the other one. Literally scrambling through what's called pressure ice -- the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean, the wind and the tides. NASA described the ice conditions last year as the worst since records began. And it's always drifting. The pack ice is always drifting. I was skiing into headwinds for nine out of the 10 weeks I was alone last year, and I was drifting backwards most of the time. My record was minus 2.5 miles. I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours, put the tent up, and I was two and a half miles further back than when I'd started. I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
Tínhamo-nos atrasado na Rússia, claro. A lua cheia traz as maiores e as menores marés. Quando estamos na camada gelada do oceano, marés altas e baixas geralmente significam que ocorrem coisas interessantes — o gelo começa a mover-se um pouco. Como podem ver, eu estava a puxar dois trenós. No total, eram 95 dias de alimentos e combustível, 180 kg — o que é quase exatamente 400 libras. Se o gelo era plano ou quase plano, eu conseguia puxar os dois. Se o gelo não era plano, eu não tinha hipótese. Tinha que puxar um, deixá-lo e voltar para buscar o outro, arrastando-me através do gelo sob pressão — o gelo tinha sido esmagado pela pressão das correntes do oceano, do vento e das marés. A NASA descreveu as condições do gelo do ano passado como as piores desde que há registo. E a camada de gelo está sempre à deriva. Eu esquiei contra o vento nove das dez semanas em que estive sozinho, no ano passado. Andei à deriva a maior parte do tempo. O meu recorde foi 4 km negativos. Uma manhã acordei, desarmei a tenda, esquiei para o norte sete horas e meia, armei a tenda e eu estava 4 km atrás do sítio onde tinha começado. Não podia competir com a deriva do gelo.
(Video): So it's day 22. I'm lying in the tent, getting ready to go. The weather is just appalling -- oh, drifted back about five miles in the last -- last night. Later in the expedition, the problem was no longer the ice. It was a lack of ice -- open water. I knew this was happening. I knew the Artic was warming. I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve. This was my little bit of bio-mimicry. Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines. If they come to water, they'll climb in, swim across it. So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway -- based on a sort of survival suit -- I suppose, that helicopter pilots would wear -- that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens, it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face. And this meant I could ski over very thin ice, and if I fell through, it wasn't the end of the world. It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me. Some pretty radical technology, a radical approach --but it worked perfectly.
(Vídeo) Este é o 22.º dia. Estou deitado na tenda, a preparar-me para seguir. O tempo é pavoroso — voltei a andar à deriva cerca de 8 km a noite passada. Mais adiante, o problema não era o gelo, era a falta de gelo — mar aberto. Eu sabia que isso ia acontecer. Sabia que o Ártico estava a aquecer. Sabia que havia mais mar aberto mas tinha uma arma secreta. Este foi o meu momento de biomimetismo. Os ursos polares no Oceano Ártico movem-se em linha reta. Quando chegam à água, mergulham e atravessam. Fabricámos uma roupa seca — trabalhei com uma equipa da Noruega — uma espécie de roupa de sobrevivência — que os pilotos dos helicópteros podiam usar — e que eu enfiava por cima das botas, das luvas, e ficava bem apertada em volta da cara. Desse modo, eu podia esquiar sobre gelo muito fino. Se caísse, não seria o fim do mundo. Se as coisas piorassem, eu também podia saltar, atravessar a nado e arrastar o trenó atrás de mim. Uma tecnologia radical. Uma abordagem radical que funcionou perfeitamente.
Another exciting thing we did last year was with communications technology. In 1912, Shackleton's Endurance expedition -- there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees. He said, "The explorers of 2012, if there is anything left to explore, will no doubt carry pocket wireless telephones fitted with wireless telescopes." Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone, Iridium satellite phone. The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket. And every single day of the 72 days I was alone on the ice, I was blogging live from my tent, sending back a little diary piece, sending back information on the distance I'd covered -- the ice conditions, the temperature -- and a daily photo. Remember, 2001, we had less than two hours radio contact with the outside world. Last year, blogging live from an expedition that's been described as 10 times as dangerous as Everest. It wasn't all high-tech. This is navigating in what's called a whiteout. When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up. You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow ribbon tied to one of my ski poles. I'd navigate using the direction of the wind. So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
Outra coisa excitante que fizemos no ano passado foi com a tecnologia de comunicações. Em 1912, na expedição de resistência de Shackleton um dos seus elementos, Thomas Orde-Lees, disse: "Os exploradores, em 2012, "se ainda houver alguma coisa para explorar, "irão sem dúvida usar telefones de bolso sem fios, "equipados com telescópios sem fios". Order-Lees errou em cerca de oito anos. Este é o meu telefone sem fios, um telefone de irídio via satélite. O telescópio sem fios era uma câmara digital enfiada no bolso. Todos os dias, dos 72 dias em que estive sozinho no gelo, eu blogava ao vivo na minha tenda, publicando um pedaço de um diário, enviando informações sobre a distância que eu tinha coberto, as condições do gelo, a temperatura e uma foto diária. Lembrem-se, em 2001, tivemos menos de duas horas de contacto por rádio com o mundo exterior. No ano passado, bloguei ao vivo numa expedição que foi descrita como 10 vezes mais perigosa que o Evereste. Não foi só alta tecnologia. Isto é navegar numa grande tempestade de neve. Quando há muita neblina, nuvens baixas e o vento sopra a neve para o ar, não vemos quase nada. Vemos uma fita amarela atada a um dos meus bastões de esqui. Eu navegava usando a direção do vento. Era uma estranha combinação de alta e baixa tecnologia.
I got to the Pole on the 11th of May. It took me 68 days to get there from Russia, and there is nothing there. (Laughter). There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there, purely because it's sea ice. It's drifting. Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland. I knew this, but I was expecting something. Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage, a lot of open water around, and of course, elated that I'd got there under my own steam, but starting to really realize that my chances of making it all the way across to Canada, which was still 400 miles away, were slim at best. The only proof I've got that I was there is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget. You can just see -- there's a nine and a string of zeros here. Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole. I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece. Took a few photos. I got my satellite phone out. I warmed the battery up in my armpit. I dialed three numbers. I dialed my mum. I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor. And I got three voicemails. (Laughter) (Video): Ninety. It's a special feeling. The entire planet is rotating beneath my feet. The -- the whole world underneath me. I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket. She started crying. She asked me to call her back. (Laughter)
Cheguei ao Polo Norte a 11 de maio. Levei 68 dias para lá chegar, a partir da Rússia. Não há lá nada. (Risos) Nem sequer um marco no Polo Norte. Não há lá nada porque é gelo no mar. Está a deriva. Espetei lá uma bandeira que, em breve, vai seguir à deriva, até ao Canadá ou à Groenlândia. Eu sabia disso, mas estava à espera de qualquer coisa. Uma estranha mistura de sentimentos. Nesta fase, já estava muito quente, muita água aberta em volta. Estava orgulhoso por lá ter chegado com o meu único esforço, mas em breve comecei a perceber que tinha poucas hipóteses de atravessar o Canadá, que ficava a 643 km de distância. A única prova que eu tenho de lá ter chegado é uma foto desfocada do meu GPS, o equipamento de navegação por satélite. Podem ver. Há aqui um nove e uma fila de zeros. Noventa graus norte, isto é, exatamente no Polo Norte. Tirei uma foto daquilo. Sentei-me no trenó. Gravei uma parte do vídeo diário. Peguei no meu telemóvel. Aqueci a bateria na minha axila. Marquei três números. Liguei para a minha mãe. Liguei para a minha namorada. Liguei para o chefe do meu patrocinador. E cheguei a três caixas de correio. (Risos) (Vídeo): Noventa. É um sentimento especial. O planeta inteiro está a girar debaixo dos meus pés. O mundo inteiro por baixo de mim. Por fim, falei com a minha mãe. Estava na fila do supermercado. Começou a chorar. Pediu-me para ligar outra vez. (Risos).
I skied on for a week past the Pole. I wanted to get as close to Canada as I could before conditions just got too dangerous to continue. This was the last day I had on the ice. When I spoke to the -- my project management team, they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous. There are huge areas of open water just south of your position. We'd like to pick you up. Ben, could you please look for an airstrip?" This was the view outside my tent when I had this fateful phone call. I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said, "Look Ben, you've got to find 500 meters of flat, thick safe ice." The only bit of ice I could find -- it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip -- was exactly 473 meters. I could measure it with my skis. I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that. I thought, it'll have to do. (Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Depois do Polo Norte, esquiei mais uma semana. Queria chegar o mais perto possível do Canadá antes de ser demasiado perigoso continuar. Este foi o último dia em que estive no gelo. Quando falei com a equipa de gestão do projeto, disseram: "Olha Ben, as condições estão a ficar muito perigosas. "Há enormes áreas de água aberta logo a sul da tua posição. "Gostaríamos de ir buscar-te. "Ben, podes procurar uma pista de aterragem?" Esta era a vista do lado de fora da minha tenda, quando recebi esta fatídica ligação. Tony, o gestor da expedição disse: "Ben, tens que achar 500 metros de gelo plano, "espesso e seguro". Levei 36 horas a esquiar para encontrar o único pedaço de gelo que servisse de pista de aterragem. Eram exatamente 473 metros que medi com os meus esquis. Não disse aquilo ao Tony nem aos pilotos. Pensei que eles iam ter que conseguir. (Vídeo) Oh, oh, oh, oh!
It just about worked. A pretty dramatic landing -- the plane actually passed over four times, and I was a bit worried it wasn't going to land at all. The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy that did this for a living to be a pretty tough kind of guy. I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment. So I thought, I've got to compose myself for Troy. I'm supposed to be the roughty toughty explorer type. The plane taxied up to where I was standing. The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy." (Laughter). The co-pilot was a lady called Monica. She sat there in a sort of hand-knitted jumper. They were the least macho people I've ever met, but they made my day. Troy was smoking a cigarette on the ice; we took a few photos. He climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back." He threw his cigarette out as he got on the front, and I climbed in the back. (Laughter) Taxied up and down the runway a few times, just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to -- I'm going to give it a go." And he -- I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time. He put his hand on the throttle. You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit. It's that little bar there. He put his hand on the throttle. Monica very gently put her hand sort of on top of his. I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing." Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off. One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway, banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls, and he just took one hand off, reached back, flipped a switch on the roof of the cockpit, and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall. (Laughter) And only from the air did I see the big picture. Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time, whether it's a pressure ridge or there's a bit of water. This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip. I mean, it really was starting to break up.
Mas funcionou. Uma aterragem dramática. O avião sobrevoou-a quatro vezes. Eu estava preocupado que ele não fosse aterrar. O piloto chamava-se Troy e eu esperava que alguém que fazia isto para viver, fosse uma pessoa dura. Eu estava a soluçar quando o avião pousou, um momento emocionante. E pensei: "Tenho que me recompor por causa do Troy. Tenho que parecer um explorador rijo e durão. O avião parou onde eu estava. A porta abriu-se. Ele saiu. Era deste tamanho. E disse: "Olá, chamo-me Troy". (Risos) O copiloto era uma rapariga chamada Monica, com uma camisola de malha. Eram os menos machões que eu conhecia, mas fizeram-me ganhar o dia. Troy estava a fumar um cigarro no gelo. Tirámos umas fotos. Ele subiu a escada e disse; "Entra lá para trás". Deitou o cigarro fora quando subiu e eu subi lá para atrás. (Risos) Percorreu a pista para a frente e para trás, para alisá-la um pouco e disse: "Ok. Vou tentar". Agora sei que isto é normal mas, na altura, preocupou-me. Pôs a mão no acelerador. Vemos que o controlo das turbinas está no teto da cabina. É aquela pequena barra ali. A Monica pôs a mão sobre a dele e eu pensei: "Meu Deus, cá vamos. Agora, é tudo ou nada". Empurrou-o para a frente, avançou pela pista e descolou. Um dos esquis só abriu uma fenda no fim da pista. Eu via Troy, na cabina, a manejar os controlos. Retirou uma mão, inclinou-se para trás, girou um interruptor no teto da cabina e foi o sinal de "apertem o cinto" como podem ver na parede. (Risos) Do ar eu via o panorama todo. Quando estamos no gelo, só vemos um obstáculo de cada vez, seja uma fenda ou um pouco de água. Talvez por isso é que eu não tive problemas com o tamanho da pista. Estava a começar a partir-se.
Why? I'm not an explorer in the traditional sense. I'm not skiing along drawing maps; everyone knows where the North Pole is. At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip. There's a cafe and there's a tourist shop. For me, this is about exploring human limits, about exploring the limits of physiology, of psychology and of technology. They're the things that excite me. And it's also about potential, on a personal level. This, for me, is a chance to explore the limits -- really push the limits of my own potential, see how far they stretch. And on a wider scale, it amazes me how people go through life just scratching the surface of their potential, just doing three or four or five percent of what they're truly capable of. So, on a wider scale, I hope that this journey was a chance to inspire other people to think about what they want to do with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time we each have on this planet. That's as close as I can come to summing that up.
Porquê? Eu não sou um explorador no sentido tradicional. Não estou a esquiar com mapas minuciosos, todos sabem onde fica o Polo Norte. No Polo Sul há uma grande base científica e uma pista de aterragem. Há um café e uma loja para turistas. Para mim, isto é explorar os limites humanos, é explorar os limites da fisiologia, da psicologia e da tecnologia. São estas as coisas que me motivam. E também sobre o potencial, a nível pessoal. Para mim, é a oportunidade de explorar os limites, de empurrar os limites do meu potencial, ver até onde vão. E a uma escala mais larga, surpreendo-me como as pessoas passam pela vida arranhando apenas a superfície do seu potencial, fazendo apenas três, quatro ou cinco por cento do que são capazes. Numa escala mais larga, espero que esta expedição tenha sido uma hipótese de inspirar outras pessoas a pensar no que querem fazer com o seu potencial, o que querem fazer com a minúscula quantidade de tempo que nós temos neste planeta. Isto é o mais longe que posso ir para resumir tudo.
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40? The answer, of course, to which is a trade secret -- and the last question, what's next? As quickly as possible, if I have a minute left at the end, I'll go into more detail. What's next: Antarctica. It's the coldest, highest, windiest and driest continent on Earth. Late 1911, early 1912, there was a race to be the first to the South Pole: the heart of the Antarctic continent. If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf -- it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France. Antarctica, if you include the ice shelves, is twice the size of Australia -- it's a big place. And there's a race to get to the Pole between Amundsen, the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies -- and Scott, the British guy, Captain Scott. Scott had sort of ponies and some tractors and a few dogs, all of which went wrong, and Scott and his team of four people ended up on foot. They got to the Pole late January 1912 to find a Norwegian flag already there. There was a tent, a letter to the Norwegian king. And they turned around, headed back to the coast, and all five of them died on the return journey. Since then, no one has ever skied -- this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied from the coast of Antarctica to the Pole and back. Every South Pole expedition you may have heard about is either flown out from the Pole or has used vehicles or dogs or kites to do some kind of crossing -- no one has ever made a return journey. So that's the plan. Two of us are doing it. That's pretty much it.
A pergunta seguinte é: "Como responder ao chamamento da natureza a 40º negativos?" A resposta é um segredo comercial. (Risos) E a última pergunta: "O que se segue?" Rapidamente, se ainda tenho um minuto, vou dar alguns pormenores. O que se segue: a Antártida. É o continente o mais frio, mais ventoso e mais seco da Terra. No final de 1911, começos de 1912, houve uma corrida para ser o primeiro a chegar ao Polo Sul, o coração do continente antártico. Se incluirmos as placas de gelo costeiro, a Plataforma de Gelo Ross, a maior em baixo, é do tamanho da França. Se incluirmos as placas de gelo, a Antártida tem o dobro do tamanho da Austrália, é enorme. Houve uma corrida para chegar ao Polo entre Amundsen, o norueguês — Amundsen tinha trenós de cães e "huskies" — e Scott, o inglês, o Capitão Scott. Scott tinha póneis e tratores e uns quantos cães, mas tudo correu mal. Scott e o seu grupo de quatro pessoas terminaram a pé. Chegaram ao Polo no fim de janeiro de 1912 e encontraram lá a bandeira norueguesa. Havia uma tenda, uma carta para ao rei da Noruega. Voltaram para trás, em direção à costa, e todos os cinco morreram na viagem de regresso. Desde então, nunca mais ninguém lá esquiou — já lá vão 93 anos — da costa da Antártida para o Polo e o regresso. Em todas as expedições ao Polo Sul o regresso é feito de avião ou usando veículos, cães ou papagaios para fazer a travessia Nunca ninguém fez uma viagem de regresso. Portanto, o plano é este. Dois de nós vamos fazê-lo Isto é muito bonito.
One final thought before I get to the toilet bit, is -- is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten -- but I have a -- I have a school report. I was 13 years old, and it's framed above my desk at home. It says, "Ben lacks sufficient impetus to achieve anything worthwhile." (Laughter) (Applause) I think if I've learned anything, it's this: that no one else is the authority on your potential. You're the only person that decides how far you go and what you're capable of. Ladies and gentlemen, that's my story. Thank you very much.
Um pensamento final, antes de eu ir à casa de banho. —- eu queria digitalizar isto mas esqueci-me — Tenho um relatório da escola quando eu tinha 13 anos. Está num quadro por cima da minha escrivaninha e diz: "O Ben carece de ímpeto suficiente "para conseguir qualquer coisa que valha a pena" (Risos) (Aplausos) Penso que aprendi uma coisa: não há ninguém que seja autoridade no nosso potencial. Nós somos os únicos a decidir até onde vamos e do que somos capazes. Esta é a minha história. Obrigado.