This is me. My name is Ben Saunders. I specialize in dragging heavy things around cold places.
これが僕、ベン サンダースです 重い荷物を引きずりながら 寒い場所を行き来するのが専門です
On May 11th last year, I stood alone at the North geographic Pole. I was the only human being in an area one-and-a-half times the size of America, five-and-a-half thousand square miles. More than 2,000 people have climbed Everest. 12 people have stood on the moon. Including me, only four people have skied solo to the North Pole. And I think the reason for that -- (Applause) -- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's -- well, it's as Chris said, bonkers. It's a journey that is right at the limit of human capability. I skied the equivalent of 31 marathons back to back. 800 miles in 10 weeks. And I was dragging all the food I needed, the supplies, the equipment, sleeping bag, one change of underwear -- everything I needed for nearly three months. (Laughter) What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left, is to try and answer three questions. The first one is, why? The second one is, how do you go to the loo at minus 40? "Ben, I've read somewhere that at minus 40, exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?" I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end. Third one: how do you top that? What's next?
昨年の5月11日に 単独で北極点にたどり着きました 僕は、アメリカよりも1.5倍大きい 5500平方マイルの土地にいる ただ1人の人間でした 2000人以上の人がエベレストに登り 月に降り立った人も12人いますが 僕を含めて北極点にスキーの単独行で たどり着いたのは4人しかいません その理由は (拍手) ありがとう - その理由は まあ、クリスが言うように、クレイジーだからです この旅は正に人間の能力の 限界を試すものです 僕は31回のマラソンを連続して走るのと同じだけの距離を スキーで走りました。10週間で800マイルです 必要とする全ての食料や備品、 装備、寝袋を自分で引いて行きました 下着の着替えひとつで3か月近くを過ごしました (笑い) 残りの16分ほどの間で 3つの問いに答えたいと思います。最初の問いは「なぜ?」です 次に マイナス40度の世界でのトイレの済ませ方です 「ベン、マイナス40度の世界では肌が露出すると 1分もせずに凍傷になるんだって?ならどうやって用を足すんだい?」 今は答えたくありません。一番最後にします 3つ目は、どうやってやり遂げたのか、次は何をするのかということです
It all started back in 2001. My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap. This was like my polar apprenticeship. We were trying to ski from this group of islands up here, Severnaya Zemlya, to the North Pole. And the thing that fascinates me about the North Pole, geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea. This is about as good as maps get, and to reach it you've got to ski literally over the frozen crust, the floating skin of ice on the Artic Ocean. I'd spoken to all the experts. I'd read lots of books. I studied maps and charts. But I realized on the morning of day one that I had no idea exactly what I'd let myself in for.
すべては2001年に始まりました 僕の最初の探検は、ペン ハドウという経験豊かな奴と一緒でした 僕にとっては極地の見習い実習のようなものでした ここにあるセヴェルナヤ ゼムリャ諸島から 北極点までスキーで行こうとしていました 僕が北極点に惹かれたのは それが海のど真ん中にあるからです 地図ではこうなっていますが そこにたどり着くには文字通り 凍った大地、北極海に浮かぶ氷の 膜の上をスキーで行かなければなりません あらゆる専門家と話し、 たくさんの本を読み、地図や海図を学びました でも探検に出た最初の日に 自分が一体何をしようとしているのか それまでは全然知らなかったことを悟りました
I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong. We were attacked by a polar bear on day two. I had frostbite in my left big toe. We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight. Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions. We had decidedly low-tech communications. We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio. You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent. There's a wire dangling down either side. That was our HF radio antenna. We had less than two hours two-way communication with the outside world in two months. Ultimately, we ran out of time. We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left to go to the Pole, and we'd run out of time. We were too late into the summer; the ice was starting to melt; we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio, and they said, "Look boys, you've run out of time. We've got to pick you up." And I felt that I had failed, wholeheartedly. I was a failure.
僕は23歳でした。その年頃で こんなことをしようとする人はいません あっという間に、まずいことになる可能性があった ほぼ全てのことがその通りになりました 2日目にホッキョクグマに襲われ、 左足の親指が凍傷になり、 食料が底をつき始めました。2人ともお腹を空かせ、体重がガクンと落ちました 天候が不順で、氷の状態も不安定でした 僕たちは明らかに 旧式のコミュニケーション道具しか持っていませんでした 衛星電話は高すぎたので、高周波無線を持って行きました スキーのポールがテントの屋根から飛び出ているのが見えるでしょう 両端からワイヤがぶら下がっていますが それが高周波無線のアンテナです 2か月のうち外の世界と双方向の やり取りができたのは2時間もありませんでした 最終的に、時間切れになりました 僕たちは400マイルをスキーで進み、あと200マイルも行けば 北極点でした。でも時間切れだったのです 夏に入り、氷が解け始めていました 無線でロシアのヘリコプターの操縦士と話をした時に 「君たち、もう時間がない 迎えに行かなくては」と言われました 完全に自分は失敗したんだと思いました 自分は出来損ないだと
The one goal, the one dream I'd had for as long as I could remember -- I hadn't even come close. And skiing along that first trip, I had two imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind when the going got tough, just to keep my motivation going. The first one was reaching the Pole itself. I could see vividly, I suppose, being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background, and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind. I could see myself sticking the flag in a pole, you know -- ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo. The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal. And of course, neither of these things happened. We didn't get to the Pole, and we didn't have any money to pay anyone to do the PR, so no one had heard of this expedition.
思い出せないほど昔からずっと夢見てきた たった一つの目標だったのに、そばに辿りつくことすらできませんでした その最初のスキー行の中で、 僕は2つの映像を繰り返し頭の中で想像して 先に進むのがつらくなった時に自分を奮い立たせました ひとつは、北極点に着く瞬間です ロックミュージックのような音楽が背後で鳴り響く中 ヘリコプターから撮影されながらスキーのポールとユニオンジャックを 持っている自分の姿を鮮明に思い浮かべることができました 自分がその旗を北極点に立て-栄光の瞬間です- 音楽が最高潮に達するところを思い浮かべることができたのです もうひとつの映像は 自分がヒースロー空港に戻るところでした カメラのフラッシュが焚かれ パパラッチや追っかけのファン、 出版社のエージェントたちが僕を取り囲む姿も はっきりと頭の中に描くことができたのです もちろん、そんなことはどちらも起きませんでした 僕たちは北極点にも行っていないしプロモーションをする お金もありませんでした。だからこの探検のことは 誰も知らなかったのです
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there; my granddad was there -- had a little Union Jack -- (Laughter) -- and that was about it. I went back to live with my mum. I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. In a huge amount of debt personally to this expedition, and lying on my mum's sofa, day in day out, watching daytime TV. My brother sent me a text message, an SMS -- it was a quote from the "Simpsons." It said, "You tried your hardest and failed miserably. The lesson is: don't even try." (Laughter)
ヒースローに戻った時、母親と兄がいました おじいちゃんも来てくれて、小さなユニオンジャックを持っていました (笑い) そして僕はまた母と暮らすことになったのです 僕の体は消耗しきっていて 精神的にも参っていて、自分を敗者だと思っていました この探検行のために膨大な借金を抱えながら 1日中母の家のソファに寝そべり 昼間のテレビを見ていました 兄が携帯電話のショートメッセージを送ってきました それはシンプソンズからの引用でこう書いてありました 「お前は最善を尽くして取り組み、惨めに失敗した 教訓は、そんなことをするなということだ」 (笑い)
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa, and start planning another expedition. This time, I wanted to go right across, on my own this time, from Russia, at the top of the map, to the North Pole, where the sort of kink in the middle is, and then on to Canada. No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own. Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo. Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. He described this expedition as 10 times as dangerous as Everest. So for some reason, this was what I wanted to have a crack at, but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece, let alone make it across to Canada, I had to take a radical approach. This meant everything from perfecting the sawn-off, sub-two-gram toothbrush, to working with one of the world's leading nutritionists in developing a completely new, revolutionary nutritional strategy from scratch: 6,000 calories a day.
3年が過ぎ、僕はようやくソファから起きだして 別の探検行を計画し始めました。今回は 自分だけで、地図のてっぺんにあるロシアから 真ん中のねじれているところにある 北極点に行き それからカナダに行こうと思いました 大西洋を単独で完全に渡り切った人はまだ誰もいませんでした 2人のノルウェー人がチームを組んで2000年に達成しましたが、単独ではいないのです とても高名で優秀なイタリア人の登山家 ラインホルト メスナーが1995年に挑戦しましたが 1週間後に救助されました 彼は、この探検はエベレストより 10倍危険だと言いました どういう訳か僕はそれをやってみたかったのですが 無事に帰ってくるためには、 まして大西洋を横断してカナダまでたどり着くためには、 過激なやり方をしないといけないことはわかっていました 切り詰めた2グラムの歯ブラシを作り上げることから 世界を代表する栄養学者のひとりと協力して 日に6000カロリーを摂取する 全く新しい革新的な栄養の取り方を 一から考え出すことまで あらゆることに取り組みました
And the expedition started in February last year. Big support team. We had a film crew, a couple of logistics people with us, my girlfriend, a photographer. At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow. The next bit in Siberia to Krasnoyarsk, on a Russian internal airline called KrasAir, spelled K-R-A-S. The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane to fly us up to a town called Khatanga, which was the sort of last bit of civilization. Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times, actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take, and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied, "Six hours -- if we live." (Laughter) We got to Khatanga. I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world, but you can see it from there. (Laughter) It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days. There was a kind of vodka-fueled pay dispute between the helicopter pilots and the people that owned the helicopter, so we were stuck. We couldn't move. Finally, morning of day 11, we got the all-clear, loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem -- dropped me off at the edge of the pack ice. We had a frantic sort of 45 minutes of filming, photography; while the helicopter was still there, I did an interview on the satellite phone; and then everyone else climbed back into the helicopter, wham, the door closed, and I was alone.
探検は昨年の2月に始まりました しっかりしたサポートチームです。映画のクルーに 物流の担当者が2~3人、そして 僕の彼女と写真家です 最初のうちはとても分別がありました。ブリティッシュ エアウェイズでモスクワまで飛びました 次はシベリアでクラスノヤルスクまで クラッシュ エアというロシアの国内線で行きました K-R-A-Sと書きます そしてすごく古いロシアの飛行機をチャーターして ハタンガという文明の最果てのような 街まで飛びました カメラマンが、実は順調な時でも飛行機に乗るのをひどく心配する人だとわかったのですが 彼が飛行機に乗る前に操縦士に飛行時間を尋ねました パイロットは、全く無表情に答えました 6時間だ。もし生きていればな、と (笑い) ハタンガに着きました 面白いことに、ハタンガは世界の果てではありませんが ハタンガからはそれが見えるのです (笑い) 一晩のみの滞在の予定ですが、10日間足止めされました 料金に関する烈火のような言い争いが ヘリコプターのパイロットとその所有者の間で起きたのです それで僕たちは足止めされ、動くことができませんでした 11日目の朝にようやく全てが解決し ヘリコプターに荷物を詰め込み-2機のヘリコプターを飛ばしました- 群集した氷の際に僕を降ろしました ヘリコプターがいる間に大急ぎで45分ほど フィルムや写真の撮影をして 衛星電話でインタビューを受けました それから皆がヘリコプターに乗り込んで ドアが閉まると僕は一人きりでした
And I don't know if words will ever quite do that moment justice. All I could think about was running back up to the door, banging on the door, and saying, "Look guys, I haven't quite thought this through." (Laughter) To make things worse, you can just see the white dot up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
あの瞬間のことは言葉では言い表せないかもしれません 考えられるのはヘリコプターに駆け戻って ドアを叩き、「みんな聞いてくれ、僕にはやっぱり こんなことできないよ」と言うことだけでした (笑い) さらに悪いことに、スクリーンの右上の方に 白い点が見えるでしょう。満月です
Because we'd been held up in Russia, of course, the full moon brings the highest and lowest tides; when you're standing on the frozen surface of the sea, high and low tides generally mean that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit. I was, you can see there, pulling two sledges. Grand total in all, 95 days of food and fuel, 180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds. When the ice was flat or flattish, I could just about pull both. When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell. I had to pull one, leave it, and go back and get the other one. Literally scrambling through what's called pressure ice -- the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean, the wind and the tides. NASA described the ice conditions last year as the worst since records began. And it's always drifting. The pack ice is always drifting. I was skiing into headwinds for nine out of the 10 weeks I was alone last year, and I was drifting backwards most of the time. My record was minus 2.5 miles. I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours, put the tent up, and I was two and a half miles further back than when I'd started. I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
ロシアで足止めされていたのでそうなりました 満月は潮の満ち引きが最大になります 凍った海の表面にいる時には 潮が満ち引きするというのは 面白いことが起きるということなのです-氷が動き始めるのです ご覧いただけるように僕は2つのそりを引っ張っていました 95日分の食料と燃料があり 全部で180キロ、ほぼ400ポンドの重さでした 氷が平らであれば 何とか両方を引っ張れましたが 平らでなければそんなことはとても無理でした ひとつを引っ張り、それを置いてもうひとつを取りに戻らなくてはいけませんでした まさに起伏氷を乗り越えていたのです- 氷が海流や風、潮の力を受けて つぶされていたのですから NASAは、昨年の氷の状態が観測史上最悪だと述べました しかも叢氷はいつも漂っているのです 昨年ひとりでスキー行をした10週のうち 9週は向かい風でした そしてほとんどの時間、後ろ向きに流されていました 2.5マイル後ろに下がったのが最高記録です 朝起きて、テントを畳んで7時間半北にスキーで進み、 テントを立てると、出発した時よりも 2.5マイル後退していたのです 本当に、氷が流されるのについていけなかったのです
(Video): So it's day 22. I'm lying in the tent, getting ready to go. The weather is just appalling -- oh, drifted back about five miles in the last -- last night. Later in the expedition, the problem was no longer the ice. It was a lack of ice -- open water. I knew this was happening. I knew the Artic was warming. I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve. This was my little bit of bio-mimicry. Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines. If they come to water, they'll climb in, swim across it. So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway -- based on a sort of survival suit -- I suppose, that helicopter pilots would wear -- that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens, it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face. And this meant I could ski over very thin ice, and if I fell through, it wasn't the end of the world. It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me. Some pretty radical technology, a radical approach --but it worked perfectly.
(ビデオ):22日目です テントに横になり出発の準備をしています ひどい天気で 昨晩のうちに 5マイルほど押し流されました 探検行の後半になると問題なのはもはや氷ではなく 氷がないことー開水面でした こうなるだろうとは知っていました。北極が温暖化しているからです 開水面がもっと広がるだろうと思っていたので秘密の武器を隠し持っていたのです これは僕のちょっとした生物模倣です 北極海のホッキョクグマは一直線に動きます 海のところに来ると、飛び込んで泳いで渡ります それで僕はノルウェーのチームと協力し、救命服をもとにした ドライスーツを開発していたのです ヘリコプターのパイロットも着るでしょうし 僕も着ることができます。その服はブーツや手袋を覆い 顔の周りも覆ってしっかりと隠してくれます だから僕は とても薄い氷の上でもスキーで行けたのです もし落ちたとしてもそれで終わりではありませんでした もし仮に最悪の事態が起きたとしても 僕は海に飛び込んで泳ぎ そりを引っ張ることができたでしょう 本当に急進的な技術で 過激なやり方でしたが、完璧に上手く働きました
Another exciting thing we did last year was with communications technology. In 1912, Shackleton's Endurance expedition -- there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees. He said, "The explorers of 2012, if there is anything left to explore, will no doubt carry pocket wireless telephones fitted with wireless telescopes." Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone, Iridium satellite phone. The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket. And every single day of the 72 days I was alone on the ice, I was blogging live from my tent, sending back a little diary piece, sending back information on the distance I'd covered -- the ice conditions, the temperature -- and a daily photo. Remember, 2001, we had less than two hours radio contact with the outside world. Last year, blogging live from an expedition that's been described as 10 times as dangerous as Everest. It wasn't all high-tech. This is navigating in what's called a whiteout. When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up. You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow ribbon tied to one of my ski poles. I'd navigate using the direction of the wind. So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
もうひとつ僕たちが昨年行ったすごいことは コミュニケーションの技術に関するものでした 1912年のシャクルトンによるエンデュアランス号の探検行には トーマス オーデリーという船員がいて 「2012年の探検家たちは もし探検する場所が残されているのならば 間違いなく無線の望遠鏡がついたワイヤレスの 小型電話を持っていくだろう」と言いました オードリーの予想は8年ほど外れました。これは僕の小型携帯電話、 イリジウムの衛星電話です 無線の望遠鏡はポケットにしまいこんでいたデジタルカメラです 僕がひとりで氷上にいた72日間の毎日 僕はテントからブログを書き ちょっとした日記や 自分が走破した距離の情報、 氷の状態、温度、 そして日々の写真を送っていました 思い出して下さい、2001年には 僕たちは外の世界と無線を使った連絡を2時間もできなかったのです 昨年はエベレストよりも10倍危険だと言われた 探検行からライブでブログを書きました そんなにハイテクだった訳ではありません。これは 猛吹雪の中でナビゲートしているところです 霧や低い雲が立ち込めている時、風が雪を巻き上げます すると視界が効かなくなります。僕のスキーポールに結んである 黄色いリボンがやっと見えるぐらいです そんな時は風の方向を利用して進路を取ります ハイテクとローテクの奇妙な結びつきです
I got to the Pole on the 11th of May. It took me 68 days to get there from Russia, and there is nothing there. (Laughter). There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there, purely because it's sea ice. It's drifting. Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland. I knew this, but I was expecting something. Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage, a lot of open water around, and of course, elated that I'd got there under my own steam, but starting to really realize that my chances of making it all the way across to Canada, which was still 400 miles away, were slim at best. The only proof I've got that I was there is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget. You can just see -- there's a nine and a string of zeros here. Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole. I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece. Took a few photos. I got my satellite phone out. I warmed the battery up in my armpit. I dialed three numbers. I dialed my mum. I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor. And I got three voicemails. (Laughter) (Video): Ninety. It's a special feeling. The entire planet is rotating beneath my feet. The -- the whole world underneath me. I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket. She started crying. She asked me to call her back. (Laughter)
北極点には5月11日に着きました ロシアからそこに着くのに68日かかりました 北極点には何もありませんでした (笑い) ポールすらないのです。何もないのは そこが海氷だからです。漂っているのです そこに旗を立てて置いておくと、すぐに通常はカナダかグリーンランドの方に漂い始めるでしょう それは知っていましたが、僕は何かを期待していました 奇妙な感情が混ざり合っていました:その頃にはものすごく気温が高くなっていました 開水面がたくさんありました もちろん、自力でたどり着いたという高揚感もありましたが 400マイル離れたところにあるカナダまで そのままずっと横断していくチャンスは どう考えてもわずかしかないということに 気づき始めてもいました 僕が北極点にたどり着いた唯一の証拠は GPSという小さな衛星ナビゲーションツールのぼやけた写真です 見て下さい 9と0の文字列があります 北緯90度-まさに北極点です 僕はそれを写真に収め、そりに座り、ビデオ日記を収録しました 少し写真を撮り、衛星電話を出しました 脇の下で電池を温め、 3か所に電話しました。母親と ガールフレンドとスポンサーの社長です 3つともボイスメールになりました (笑い) (ビデオ):北緯90度 格別の気分だ 地球の全てが 僕の足元で 回っている 全世界が僕の下にある ようやく母親をつかまえました。スーパーの列に並んでいるところでした 母は泣き始めました。僕に、かけ直してくれと言いました (笑い)
I skied on for a week past the Pole. I wanted to get as close to Canada as I could before conditions just got too dangerous to continue. This was the last day I had on the ice. When I spoke to the -- my project management team, they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous. There are huge areas of open water just south of your position. We'd like to pick you up. Ben, could you please look for an airstrip?" This was the view outside my tent when I had this fateful phone call. I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said, "Look Ben, you've got to find 500 meters of flat, thick safe ice." The only bit of ice I could find -- it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip -- was exactly 473 meters. I could measure it with my skis. I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that. I thought, it'll have to do. (Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
北極点を過ぎて1週間スキーで進みました 危険過ぎて進めないという状況になるまでに できる限りカナダに近づきたかったのです これが氷上での最後の日です プロジェクトのマネジメントチームと話した時 「ベン、状況が危険になり過ぎている。君のすぐ南に 巨大な開水面がある。君を迎えに行きたい 滑走路を探してくれ」 と言われました これは、この致命的な電話をしている時の テントの外の風景です。僕は決して滑走路を作ろうなんて していませんでした。マネージャーのトニーが言いました 「いいか、ベン。500メートルの平らで分厚くて 安全な氷を見つけるんだ」 僕が見つけることのできた唯一の氷は- 滑走路を見つけるのに36時間スキーで探しまわったのですが- 473メートルでした。自分のスキーで測ることができたのです そのことはトニーにもパイロットにも言いませんでした 何とかなるだろうと思ったのです (ビデオ):うわー、うわー、うわー
It just about worked. A pretty dramatic landing -- the plane actually passed over four times, and I was a bit worried it wasn't going to land at all. The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy that did this for a living to be a pretty tough kind of guy. I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment. So I thought, I've got to compose myself for Troy. I'm supposed to be the roughty toughty explorer type. The plane taxied up to where I was standing. The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy." (Laughter). The co-pilot was a lady called Monica. She sat there in a sort of hand-knitted jumper. They were the least macho people I've ever met, but they made my day. Troy was smoking a cigarette on the ice; we took a few photos. He climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back." He threw his cigarette out as he got on the front, and I climbed in the back. (Laughter) Taxied up and down the runway a few times, just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to -- I'm going to give it a go." And he -- I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time. He put his hand on the throttle. You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit. It's that little bar there. He put his hand on the throttle. Monica very gently put her hand sort of on top of his. I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing." Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off. One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway, banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls, and he just took one hand off, reached back, flipped a switch on the roof of the cockpit, and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall. (Laughter) And only from the air did I see the big picture. Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time, whether it's a pressure ridge or there's a bit of water. This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip. I mean, it really was starting to break up.
ちょうど何とかなりました。本当に劇的な着陸でした 飛行機は4回通り過ぎ、 僕は飛行機が着陸しないんじゃないかと少し心配しました パイロットはトロイと呼ばれていました。こんなことを仕事にするパイロットは とてもタフな男だろうと思っていました 飛行機が着陸する頃には僕は泣き叫んでいました。感動的な瞬間です トロイのために自分を落ち着かせなくてはと思いました 自分は頑健で屈強な探検家のようでなければいけないのだと 飛行機が僕の立っているところにやって来ました ドアが開き、男が飛び降りてきました。これぐらいの背の高さです。彼は「やあ、僕はトロイだ」と言いました (笑い) 副操縦士はモニカという女性でした 彼女は手編みのジャンパーを着て座っていました 僕があった中で最もマッチョから程遠い人たちでしたが、僕を楽しませてくれました トロイは、氷の上でタバコを吸っていました 何枚か写真を撮りました。トロイは 梯子を上り、「後ろに来てくれ」と言いました 彼は煙草を投げ捨てて前に行き 僕が後ろに上りました (笑い) 滑走路を何度か行き来して 少し平らにした後、トロイは「よし、行くぞ」と言いました 今ではいつもそうするのだと知っていますが その時は不安になりました トロイは手をスロットルに置きました エンジンの制御装置が操縦席の天井にあるのが見えるでしょう そこの小さなバーです。トロイは手をそのスロットルに置きました モニカがそっと彼女の手をトロイの手の上に置きました 「さあ行くぞ。いちかばちかだ」と僕は思いました 前方に猛スピードで走り、滑走路を跳ねながら、飛行機は飛び立ちました 片方のスキーが滑走路の端にある氷丘脈を打ちつけ、飛行機が傾きました 操縦席の中が見えました。トロイは制御機と格闘しながら 片手を外し、後ろにやって 操縦席の天井にあるスイッチを弾きました それは壁にある「シートベルト着用」のサインでした (笑い) 空からようやく僕は全体像を見ることができました もちろん、氷の上にいる時には氷丘脈にしても水にしても いちどにひとつの障害物しか見えません それで恐らく僕は滑走路の長さをあまり気にしなかったのだと思います それは本当に崩れ始めていたのです
Why? I'm not an explorer in the traditional sense. I'm not skiing along drawing maps; everyone knows where the North Pole is. At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip. There's a cafe and there's a tourist shop. For me, this is about exploring human limits, about exploring the limits of physiology, of psychology and of technology. They're the things that excite me. And it's also about potential, on a personal level. This, for me, is a chance to explore the limits -- really push the limits of my own potential, see how far they stretch. And on a wider scale, it amazes me how people go through life just scratching the surface of their potential, just doing three or four or five percent of what they're truly capable of. So, on a wider scale, I hope that this journey was a chance to inspire other people to think about what they want to do with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time we each have on this planet. That's as close as I can come to summing that up.
なぜか?僕は伝統的な意味での探検家ではありません 僕はスキーをしながら地図を描いたりはしません 北極がどこにあるかは皆が知っていることです 南極には巨大な科学基地がありますし滑走路もあります 喫茶店も、旅行者向けの店もあります 僕にとって、これは人間の限界を試す、 生理機能や心理、技術の限界に挑むということなのです そのことに僕はわくわくするのです またそれは個人レベルでの可能性に関することでもあります 探検は、僕にとって限界を試す機会- 本当に自分の可能性の限界を押し広げ、どこまでいけるかを試す機会なのです より広いスケールで言えば、人々が自らの可能性の ほんの表面を撫でるだけ、実際にできることの 3~5%の能力を使うだけで暮らしているということに 僕は驚きます だから、この旅が他の人々を刺激して、 一生というわずかな時間の中で 自らのポテンシャルを生かして 自分は何をやりたいのかということを考える 機会になればいいなと思います それが僕のまとめです
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40? The answer, of course, to which is a trade secret -- and the last question, what's next? As quickly as possible, if I have a minute left at the end, I'll go into more detail. What's next: Antarctica. It's the coldest, highest, windiest and driest continent on Earth. Late 1911, early 1912, there was a race to be the first to the South Pole: the heart of the Antarctic continent. If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf -- it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France. Antarctica, if you include the ice shelves, is twice the size of Australia -- it's a big place. And there's a race to get to the Pole between Amundsen, the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies -- and Scott, the British guy, Captain Scott. Scott had sort of ponies and some tractors and a few dogs, all of which went wrong, and Scott and his team of four people ended up on foot. They got to the Pole late January 1912 to find a Norwegian flag already there. There was a tent, a letter to the Norwegian king. And they turned around, headed back to the coast, and all five of them died on the return journey. Since then, no one has ever skied -- this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied from the coast of Antarctica to the Pole and back. Every South Pole expedition you may have heard about is either flown out from the Pole or has used vehicles or dogs or kites to do some kind of crossing -- no one has ever made a return journey. So that's the plan. Two of us are doing it. That's pretty much it.
次の質問は、マイナス40度でどうやってトイレを済ませるのかということです 答えはもちろん「それは企業秘密だ」です そして最後の質問は、 次は何か?です。できるだけ速く答えます 最後に1分残っていれば、もっと詳しくお話しましょう 次は何か: 南極です 南極は地球上で最も寒く、標高が高く、 風が強くて乾燥している大陸です 1911年の後半から1912年の前半にかけて 南極点-南極大陸の中心-への最初の到達を 競うレースがありました もし沿岸の氷棚を含めるのなら -巨大なロス氷棚が見えるでしょう- ロス氷棚はフランスほどの大きさがあります 南極は、氷棚を含めると オーストラリアの2倍の大きさがあります。広大な場所です 犬ぞりとハスキー犬を連れたノルウェーのアムンゼンと イギリスのスコット船長の間で 南極点に到達する競争がありました スコットは小型の馬とトラクター、そして少しばかりの 犬を連れていましたが、どれもうまく機能しませんでした。 それでスコットと4人の隊員は徒歩で行くことにしました 彼らは1912年の1月後半に南極点に到達し、 ノルウェーの旗がすでにそこにあるのを見つけました そこにはテントとノルウェー国王への手紙がありました スコットたちは引き返し、沿岸に向かい、 帰路の途上で全員が命を落としました それ以来、誰もスキーで- これは93年前のことですがーそれ以来、誰も南極の沿岸から スキーで南極点に行って戻ってきた人はいないのです 南極への探検行はどれも 南極点から飛行機で帰ってくるか、もしくは 横断のどこかで車や犬や凧を使っています 帰路までやり遂げた人はいないのです。それが計画です 2人でやろうとしています それで十分です
One final thought before I get to the toilet bit, is -- is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten -- but I have a -- I have a school report. I was 13 years old, and it's framed above my desk at home. It says, "Ben lacks sufficient impetus to achieve anything worthwhile." (Laughter) (Applause) I think if I've learned anything, it's this: that no one else is the authority on your potential. You're the only person that decides how far you go and what you're capable of. Ladies and gentlemen, that's my story. Thank you very much.
トイレの問題に行く前に最後に言いたいのは これに目を通そうとして忘れていたのですが 僕の学校のリポートです。13歳の時のもので 家の机の上にありました。こう書かれています 「ベンは何か価値のあることを 成し遂げる勢いに欠けている」 (笑い) (拍手) もし自分が何かを学んだのなら、それはこういうことです: 自分の可能性についての権威になれるのは自分以外にない 自分だけが、自らがどこまで行けるのかや何ができるのかを決めることができるのです 皆さん、これで私の話を終わります。ありがとう どうもありがとう