I'm going to read a few strips. These are, most of these are from a monthly page I do in and architecture and design magazine called Metropolis.
Voi citi câteva benzi desenate Acesta sunt, în marea lor majoritate, dîntr-o pagină lunară pe care public într-o revistă de arhitectură şi design care se numeşte Metropolis.
And the first story is called "The Faulty Switch."
Şi prima povestire se numeşte Întrerupătorul Defect.
Another beautifully designed new building ruined by the sound of a common wall light switch. It's fine during the day when the main rooms are flooded with sunlight. But at dusk everything changes.
O altă clădire noua, minunat proiectată distrusă de sunetul unui banal întrerupător de lumină. Este în regulă pe timpul zilei Când cele mai multe camere sunt inundate de lumină naturală. Dar la apus totul se schimba.
The architect spent hundreds of hours designing the burnished brass switchplates for his new office tower. And then left it to a contractor to install these 79-cent switches behind them.
Arhitectul a petrecut sute de ore proiectând placuţele strălucitoare din alama pentru noul sau turn de birouri. Pe care l-a lăsat pe mâna contractorului pentru a instala aceste intrerupătoare de 79 centi.
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. We automatically throw the little nub of plastic upward. But the sound we are greeted with, as the room is bathed in the simulated glow of late-afternoon light, recalls to mind a dirty men's room in the rear of a Greek coffee shop. (Laughter)
Din instinct ştim unde să ne îndreptăm când intrăm într-o cameră întunecoasa. Din instinct ridicăm micuţa bucaţica din plastic. Dar sunetul cu care suntem întâmpinaţi, pe masură ce camera este inundată de stralucirea simulată a după-amiezei târzii ne reaminteşte de toaleta mizerabilă a barbaţilor din spatele unei cafenele greceşti. (Râsete)
This sound colors our first impression of any room; it can't be helped. But where does this sound, commonly described as a click, come from? Is it simply the byproduct of a crude mechanical action? Or is it an imitation of one half the set of sounds we make to express disappointment? The often dental consonant of no Indo-European language.
Acest sunet ne colorează prima impresie din fiecare cameră. Nu există ajutor. Dar de unde provine acest sunet, în mod normal descris ca un clic? Este pur şi simplu produsul secundar al unei acţiuni mecanice pure? Sau este o imitaţie al unei jumataţi din setul de sunete pe care le scoatem pentru a ne exprima dezamăgirea? Consoane fricative dentale aparţinând niciunei limbi indo-Europene.
Or is it the amplified sound of a synapse firing in the brain of a cockroach? In the 1950s they tried their best to muffle this sound with mercury switches and silent knob controls.
Sau este sunetul amplificat al unei sinapse stabilite în creierul unui gândac de bucatarie? Prin anii 1950 s-au straduit să amortizeze sunetul ăsta folosind întrerupătoare cu mercur, şi butoane silenţioase.
But today these improvements seem somehow inauthentic. The click is the modern triumphal clarion proceeding us through life, announcing our entry into every lightless room.
In zilele noastre însa, aceste imbunataţiri nu par autentice. Clic-ul este modernul sunet de trambiţa care ne insoţeşte de-a lungul vieţii anunţându-ne intrarea în fiecare cameră neluminată.
The sound made flicking a wall switch off is of a completely different nature. It has a deep melancholy ring. Children don't like it. It's why they leave lights on around the house. (Laughter) Adults find it comforting.
Plesnetul produs de un întrerupător la stingere, este de o cu totul altă natură. Este un sunet cu o melancolie profundă. Copiilor nu le place. Tocmai de aceea lasă luminile aprinse în toata casa. Adulţii il găsesc odihnitor.
But wouldn't it be an easy matter to wire a wall switch so that it triggers the muted horn of a steam ship? Or the recorded crowing of a rooster? Or the distant peel of thunder?
Dar nu ar fi mai simplu să cuplezi un întrerupător astfel încât să pornească sirena unui vapor cu aburi? Sau cântecul înregistat al unui cocoş? Sau trăsnetul îndepartat al unui fulger?
Thomas Edison went through thousands of unlikely substances before he came upon the right one for the filament of his electric light bulb. Why have we settled so quickly for the sound of its switch? That's the end of that. (Applause)
Thomas Edison a încercat sute de substanţe diferite până să o găsească pe cea potrivită pentru filamentul becului său electric. De ce ne-am cantonat aşa de rapid la sunetul întrerupătorului? De ajuns. Aplauze
The next story is called "In Praise of the Taxpayer."
Urmatoarea povestire se numeşte Rugăciunea pentru Contribuitor.
That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom, is cause for celebration.
Faptul că atât de mulţi dintre cei mai venerabili contribuabili din oraş au supravieţuit unui alt val de construcţii comerciale este un motiv de sărbătoare.
These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction.
Aceste clădiri cu 1-2 etaje, proiectate pentru a oferi un venit îndeajuns pentru a acoperi taxele pe pământul pe care sunt construite, nu sunt permanente. Totuşi, pentru un motiv ori altul au zăpăcit eforturile dezvoltatorilor ca să fie combinate în loturi potrivite pentru marea creştere din construcţii.
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. The most perfect examples occupy corner lots. They offer a pleasant respite from the high-density development around them. A break of light and air, an architectural biding of time.
Chiar daca nu atenteaza la frumuseţea arhitecturală, acestea sunt în perfecta lor vremelnicie, o alternativă încântătoare la marile structuri care le-ar putea lua locul într-o zi. Cele mai bune exemple ocupă loturile din colţuri. Acestea oferă un respiro placut faţa de densitatea din jurul lor. O breşa de lumină şi aer, o ofertă arhitectonică de timp..
So buried in signage are these structures, that it often takes a moment to distinguish the modern specially constructed taxpayer from its neighbor: the small commercial building from an earlier century, whose upper floors have been sealed, and whose groundfloor space now functions as a taxpayer. The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding. Take-out sandwich shops, film processing drop-offs, peep-shows and necktie stores.
Atât de îngropate în indicatoare sunt aceste structuri, încât adesea e nevoie de ceva timp pentru a distinge contribuabilul modern special construit de vecinul sau. Micuţa clădire comercială de la inceput de secol cu etajele închise, şi al carei parter funcţionează ca plătitor de taxe. Cele câteva suprafeţe neacoperite de indicatoare, sunt adesea învaluite de un întuneric distinct gri-verde, platforme de încarcare-descarcare din aluminiu. Magazine pentru sandwich-uri, cetre de prelucrare foto, sex-shop-uri şi magazine de cravate.
Now these provisional structures have, in some cases, remained standing for the better part of a human lifetime. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone. That's the end. (Laughter)
Acum, aceste structuri provizorii, în unele cazuri, au rămas în picioare pentru partea mai bună a vietii umane. Clădirea temporară este un triumf al organizaţiei industriale moderne. O sublimare sănătoasă a staruinţei de a construi. O dovadă a faptului ca nu orice idee arhitectonica necesită a fi construita. Acesta-i finalul. (Râsete)
And the next story is called, "On the Human Lap." For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead -- 30 cubits from foot to knee.
Iar urmatoarea povestire este numită În poala omului. Pentru egiptenii antici poala era o platformă pe care se pun posesiunile lumeşti ale mortului -- 30 de coţi de la laba piciorului până la genunchi.
It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple, upholstered in flesh and cloth. Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgin's lap, and then back again. Every child recapitulates this ascension, straddling one or both legs, sitting sideways, or leaning against the body.
Până în secolul 14 când un pictor italian a recunoscut poala ca fiind un templu grecesc, tapiţat cu piele şi stofă. Peste următorii 200 de ani îl vedem pe pruncul Iisus mutat din poziţia "şezut" în poziţia "în picioare", în poala Fecioarei. Şi înapoi. Fiecare copil recapitulează această ascensiune, stând picior peste picior, stând lateral, sau sprijinindu-se de corp.
From there, to the modern ventriloquist's dummy, is but a brief moment in history. You were late for school again this morning. The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. The illusion of speech follows incidentally. What have you got to say for yourself, Jimmy?
De acolo până la păpuşa ventrilocului modern, e doar un scurt moment în istorie. Iar ai intârziat la şcoala azi dimineaţa. Păpuşarul trebuie ca mai întâi să ne facă să credem că un copil stă în poala lui. Iluzia graiului se formează natural. Ce ai de spus Jimmy?
As adults we admire the lap from a nostalgic distance. We have fading memories of that provisional temple, erected each time an adult sat down. On a crowded bus there was always a lap to sit on. It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty. They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arrangement of a neurotic niece in high heels.
Ca adulţi admirăm poala de la o distanţa nostalgică. Avem amintiri vagi al acelui templu temporar, apărut de fiecare data când un adult se aşeza. Intr-un autobuz aglomerat există mereu o poala pe care să te aşezi. Adolescentele şi copiii sunt cei mai conştienţi ca aceasta frumuseţe arhitecturală există. Ei inţeleg integritatea structurală a unei poli familiare, comparativ cu aranjamentul şubred al unei nepoate nevrotice, în pantofi cu toc.
The relationship between the lap and its owner is direct and intimate. I envision a 36-story, 450-unit residential high-rise -- a reason to consider the mental health of any architect before granting an important commission. The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. The lap of luxury is an architectural construct of childhood, which we seek, in vain, as adults, to employ. That's the end. (Laughter)
Relaţia dintre poala şi stapanul ei este directă şi intimă. Eu imi imaginez un bloc cu 36 de etaje şi 450 de apartamente -- un motiv de a lua în calcul sănătatea mintală a oricarui arhitect înainte de a plăti un comision important. Băile şi bucătăriile, nu vor avea, bineinţeles, ferestre. Poala luxului este o construcţie arhitecturală a copilariei, pe care o căutam în van, ca adulţi, să o angajăm. Ăsta-i sfarşitul (Râsete)
The next story is called "The Haverpiece Collection" A nondescript warehouse, visible for a moment from the northbound lanes of the Prykushko Expressway, serves as the temporary resting place for the Haverpiece collection of European dried fruit.
Urmatoarea poveste se numeşte "Colecţia Haverpiece" Un depozit indescriptibil, vizibil pentru un moment de pe benzile nordice ale autostrazii Prykushko, serveşte ca loc de depozitare temporara pentru colecţia Haverpiece a fructelor uscate europene.
The profound convolutions on the surface of a dried cherry. The foreboding sheen of an extra-large date.
Circumvoluţiile profunde de pe suprafaţa unei cireşe uscate. Premoniţia strălucitoare a unei date extra-mari.
Do you remember wandering as a child through those dark wooden storefront galleries? Where everything was displayed in poorly labeled roach-proof bins.
Iţi aminteşti cum hoinareai în copilărie prin întunecoasele galerii de lemn ale magazinelor? Unde totul era expus în coşuri categorisite prost, rezistente la gândaci.
Pears dried in the form of genital organs. Apricot halves like the ears of cherubim.
Perele se uscau în forma organelor genitale. Jumataţi de piersici ca urechile unui heruvim.
In 1962 the unsold stock was purchased by Maurice Haverpiece, a wealthy prune juice bottler, and consolidated to form the core collection. As an art form it lies somewhere between still-life painting and plumbing.
In 1962, acţiunile nevândute au fost cumpărate de Maurice Haverpiece, un bogătaş ce se ocupa cu îmbutelierea sucului de prune, consolidat pentru a crea nucleul colecţiei. Ca formă de artă, e undeva între pictura de natură moartă şi instalaţii.
Upon his death in 1967, a quarter of the items were sold off for compote to a high-class hotel restaurant. (Laughter) Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast. (Laughter)
Când a murit, în 1967, jumătate din obiecte au fost vândute pentru compot, unui restaurant de înaltă clasă. (Râsete) Oaspeţi neştiutori au fost serviţi cu fiertura sfarşitului de secol, curmale turceşti, la micul dejun. (Râsete)
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center.
Restul colecţiei a ramas aici, depozitată în simple pungi maron de hârtie până când se vor găsi fonduri pentru construirea unui muzeu permanent şi a unui centru de studiu.
A shoe made of apricot leather for the daughter of a czar.
Un pantof făcut din piele de piersică pentru fata unui ţar.
That's the end. Thank you. (Applause)
Ăsta-i finalul. Mulţumesc. (Aplauze)