I'm going to read a few strips. These are, most of these are from a monthly page I do in and architecture and design magazine called Metropolis.
Vou ler algumas tirinhas. Elas são, a maioria delas, de uma página mensal que escrevo para uma revista de arquitetura e design chamada Metropolis.
And the first story is called "The Faulty Switch."
E a primeira história chama-se O Interruptor Culpado.
Another beautifully designed new building ruined by the sound of a common wall light switch. It's fine during the day when the main rooms are flooded with sunlight. But at dusk everything changes.
Outro prédio maravilhosamente desenhado arruinado pelo som de um interruptor comum de parede. Funciona durante o dia enquanto os cômodos estão inundados da luz do sol. Mas ao ocaso tudo muda.
The architect spent hundreds of hours designing the burnished brass switchplates for his new office tower. And then left it to a contractor to install these 79-cent switches behind them.
O arquiteto passou centenas de horas projetando as placas de metal polido para esta nova torre de escritórios. E então deixou para um empreiteiro a instalação de interruptores de 79 centavos atrás destes.
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. We automatically throw the little nub of plastic upward. But the sound we are greeted with, as the room is bathed in the simulated glow of late-afternoon light, recalls to mind a dirty men's room in the rear of a Greek coffee shop. (Laughter)
Sabemos instintivamente onde tatear quando entramos em um cômodo escuro. Automaticamente levantamos a pequena peça plástica. Mas o som com que somos recebidos, enquanto o cômodo é banhado pelo brilho simulado da luz de um fim de tarde, lembra à mente um sujo banheiro masculino nos fundos de uma cafeteria grega. (Risos)
This sound colors our first impression of any room; it can't be helped. But where does this sound, commonly described as a click, come from? Is it simply the byproduct of a crude mechanical action? Or is it an imitation of one half the set of sounds we make to express disappointment? The often dental consonant of no Indo-European language.
Este som colore nossas primeiras impressões de qualquer cômodo. É inevitável. Mas de onde este som, comumente descrito como um clique, vem? É simplesmente o subproduto de uma crua ação mecânica? Ou é uma imitação de metade de uma série de sons que fazemos para expressar desapontamento? A consoante entre os dentes de nenhuma liguagem Indo-Européia.
Or is it the amplified sound of a synapse firing in the brain of a cockroach? In the 1950s they tried their best to muffle this sound with mercury switches and silent knob controls.
Ou seria o som amplificado de uma sinapse acendendo o cérebro de uma barata? Nos anos 50 eles tentaram de tudo para abafar este som com interruptores de mercúrio, e controles redondos silenciosos.
But today these improvements seem somehow inauthentic. The click is the modern triumphal clarion proceeding us through life, announcing our entry into every lightless room.
Mas hoje estes avanços parecem de alguma forma inautênticos. O clique é o moderno clarim triunfal que nos guia através da vida, anunciando nossa entrada em todas as salas escuras.
The sound made flicking a wall switch off is of a completely different nature. It has a deep melancholy ring. Children don't like it. It's why they leave lights on around the house. (Laughter) Adults find it comforting.
O som feito no desligamento de um interruptor de parede, é de natureza completamente diferente. Tem um profundo sino melancólico. Que incomoda as crianças. é por isso que elas deixam as luzes ligadas pela casa. Adultos o acham reconfortante.
But wouldn't it be an easy matter to wire a wall switch so that it triggers the muted horn of a steam ship? Or the recorded crowing of a rooster? Or the distant peel of thunder?
Mas não seria mais fácil ligar um interruptor de parede ao disparo de um apito de navio a vapor? Ou o chamado gravado de um galo? Ou o distante cascalho de um trovão?
Thomas Edison went through thousands of unlikely substances before he came upon the right one for the filament of his electric light bulb. Why have we settled so quickly for the sound of its switch? That's the end of that. (Applause)
Thomas Edison passou por milhares de substâncias improváveis antes de achar a certa para o filamento da lâmpada elétrica. Por que aceitamos tão rápido o som de seu interruptor? Esta termina aqui. (Aplausos)
The next story is called "In Praise of the Taxpayer."
A próxima história chama-se Em Nome do Contribuinte.
That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom, is cause for celebration.
Que tantos dos mais veneráveis contribuintes da cidade tenham sobrevivido a outro estouro de construções comerciais, é de se comemorar.
These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction.
Estas estruturas de um ou dois andares, projetadas para gerar apenas renda suficiente para cobrir os impostos sobre o terreno no qual se localizam, não deveriam ser construções permanentes. No entanto, por uma razão ou outra eles escapam dos esforços das construtoras para combiná-los em lotes adequados a construções enormes.
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. The most perfect examples occupy corner lots. They offer a pleasant respite from the high-density development around them. A break of light and air, an architectural biding of time.
Embora não tenham nenhum apelo de beleza arquitetônica, eles são, em sua perfeita atemporalidade, uma alternativa deliciosa às estruturas de larga escala que podem algum dia tomar seus lugares. Os exemplos mais perfeitos ocupam esquinas. Eles oferecem um prazeiroso fôlego do desenvolvimento em alta densidade ao seu redor. Uma pausa de luz e ar, um sossego arquitetônico.
So buried in signage are these structures, that it often takes a moment to distinguish the modern specially constructed taxpayer from its neighbor: the small commercial building from an earlier century, whose upper floors have been sealed, and whose groundfloor space now functions as a taxpayer. The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding. Take-out sandwich shops, film processing drop-offs, peep-shows and necktie stores.
Tão enterrado em placas são estas estruturas, que normalmente leva um momento para distinguir o moderno contribuinte construído com especialidade de seu vizinho. O pequeno prédio comercial de um século anterior cujos andares superiores foram selados, e em cujo espaço térreo agora trabalha um contribuinte. As pequenas superfícies livres de placas são sempre cobertas de um escuro distinto verde acinzentado, emoldurado por alumínio estriado. Lojas de sanduíches para viagem, revelação de filmes, peep-shows e lojas de gravatas.
Now these provisional structures have, in some cases, remained standing for the better part of a human lifetime. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone. That's the end. (Laughter)
Agora estas estruturas provisionais têm, em alguns casos, permanecido de pé por boa parte do tempo de uma vida humana. O prédio temporário é um triunfo da organização industrial moderna. Uma saudável sublimação da necessidade de construir. E prova de que nem todas idéias arquitetônicas precisam ser inscritas em pedras. Este é o fim. (Risos)
And the next story is called, "On the Human Lap." For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead -- 30 cubits from foot to knee.
E a próxima chama-se, No Colo Humano. Para os antigos egípcios o colo era uma plataforma na qual colocavam-se as possessões mundanas dos mortos -- 30 cúbitos, dos pés aos joelhos.
It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple, upholstered in flesh and cloth. Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgin's lap, and then back again. Every child recapitulates this ascension, straddling one or both legs, sitting sideways, or leaning against the body.
Não foi antes do Século XIV que um pintor italiano reconheceu o colo como um templo grego, levantado em carne e tecido. Através dos 200 anos seguintes vemos o menino Cristo ir de uma posição sentada a uma ereta, no colo da Virgem. E então voltar. Toda criança recapitula esta ascensão, escarranchando uma ou ambas as pernas, sentando de lado, ou apoiando-se no corpo.
From there, to the modern ventriloquist's dummy, is but a brief moment in history. You were late for school again this morning. The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. The illusion of speech follows incidentally. What have you got to say for yourself, Jimmy?
Dali ao boneco do ventríloquo moderno, é apenas um momento na História. Você se atrasou novamente para a escola esta manhã. O ventríloquo deve primeiro fazer-nos acreditar que um pequeno garoto senta em seu colo. A ilusão da fala segue incidentalmente. O que você tem a dizer, Jimmy?
As adults we admire the lap from a nostalgic distance. We have fading memories of that provisional temple, erected each time an adult sat down. On a crowded bus there was always a lap to sit on. It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty. They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arrangement of a neurotic niece in high heels.
Como adultos, admiramos o colo de uma distância nostálgica. Temos memórias tênues deste templo provisório, erguido sempre que um adulto sentava-se. Em um ônibus lotado sempre havia um colo para sentar. Crianças e garotas adolescentes são os mais cientes desta beleza arquitetônica. Eles entendem a integridade estrutural de um profundo colo de tio ou avó, comparado ao arranjado vacilante de uma prima neurótica em salto alto.
The relationship between the lap and its owner is direct and intimate. I envision a 36-story, 450-unit residential high-rise -- a reason to consider the mental health of any architect before granting an important commission. The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. The lap of luxury is an architectural construct of childhood, which we seek, in vain, as adults, to employ. That's the end. (Laughter)
A relação entre o colo e seu dono é direta e íntima. Eu prevejo um enorme prédio de 36 andares e 450 unidades residenciais -- uma razão para considerar a saúde mental de qualquer arquiteto antes de dar-lhe uma importante comissão. Os banheiros e cozinhas serão, obviamente, sem janelas. O colo da luxúria é uma construção arquitetônica da infância, que buscamos em vão, como adultos, empregar. Este é o fim. (Risos)
The next story is called "The Haverpiece Collection" A nondescript warehouse, visible for a moment from the northbound lanes of the Prykushko Expressway, serves as the temporary resting place for the Haverpiece collection of European dried fruit.
A próxima chama-se "A Coleção Harverpiece" Um armazém desinteressante visível por um momento das vias ao norte da auto-estrada Pryushko, serve de local de descanso temporário para a coleção Harverpiece de frutas europeias desidratadas.
The profound convolutions on the surface of a dried cherry. The foreboding sheen of an extra-large date.
Os profundos enrolamentos na superfície de uma cereja seca. O brilho agourento de enorme data.
Do you remember wandering as a child through those dark wooden storefront galleries? Where everything was displayed in poorly labeled roach-proof bins.
Você lembra devagar, quando criança, através destas galerias com lojas de vitrines de madeira escura? Onde tudo era exposto em compartimentos à prova de insetos mal identificados.
Pears dried in the form of genital organs. Apricot halves like the ears of cherubim.
Peras desidratadas na forma de órgãos genitais. Meios damascos como orelhas de querubins.
In 1962 the unsold stock was purchased by Maurice Haverpiece, a wealthy prune juice bottler, and consolidated to form the core collection. As an art form it lies somewhere between still-life painting and plumbing.
Em 1962, o estoque reminiscente foi comprado por Maurice Haverpiece, um rico engarrafador de suco de ameixa, e consolidado para formar a base da coleção. Como uma forma de arte, ela está entre natureza-morta e encanamento.
Upon his death in 1967, a quarter of the items were sold off for compote to a high-class hotel restaurant. (Laughter) Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast. (Laughter)
Após sua morte em 1967, um quarto dos itens foi vendido como compotas, para o restaurante de um fino hotel. (Risos) Hóspedes incautos foram servidos com figos turcos cozidos da virada do século para o café da manhã. (Risos)
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center.
O resto da coleção permanece aqui, guardada em sacos de papel marrom até que sejam levantados os fundos para a construção de um museu permanente e centro de estudos.
A shoe made of apricot leather for the daughter of a czar.
Um sapato feito de couro de damasco para a filha de um czar.
That's the end. Thank you. (Applause)
Este é o fim. Obrigado. (Aplausos)