I'm going to read a few strips. These are, most of these are from a monthly page I do in and architecture and design magazine called Metropolis.
ئێستا چەند وێنەیەکتان بۆ دەخوێنمەوە. ئەمانە، زۆربەی ئەمانە هی پەڕەیەکی مانگانەمن لە گۆڤارێکی تەلارسازی و دیزاینکردندا بەناوی مێترۆپۆلیسەوە.
And the first story is called "The Faulty Switch."
یەکەم چیرۆکیش پێی دەوترێت "پلاکە ناتەواوەکە."
Another beautifully designed new building ruined by the sound of a common wall light switch. It's fine during the day when the main rooms are flooded with sunlight. But at dusk everything changes.
تەلارێکی تری نوێ کە بەجوانی نەخشەی بۆدانراوە تێکدراوە بە دەنگی پلاکێکی گڵۆپی ئاسایی. بە ڕۆژ کێشەی نییە کاتێک ژوورە سەرەکییەکان خۆرهەتاو دەیانگرێتەوە. بەڵام لەدوای زەردەپەڕەوە هەموو شتێک دەگۆڕێت.
The architect spent hundreds of hours designing the burnished brass switchplates for his new office tower. And then left it to a contractor to install these 79-cent switches behind them.
تەلارسازەکە سەدان کاتژمێری بەسەربرد لە دیزاینکردنی پلاکە مسە سافەکاندا بۆ نوسینگە نوێکەی لە تەلارەکەدا. ئینجا کارەکان بەجێهێڵدرا بۆ بەڵێندەرێک بۆ دانانی ئەم پلاکە ٧٩ سەنتیانە لە پشتییانەوە.
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. We automatically throw the little nub of plastic upward. But the sound we are greeted with, as the room is bathed in the simulated glow of late-afternoon light, recalls to mind a dirty men's room in the rear of a Greek coffee shop. (Laughter)
کە ئەچینە ژورێکی تاریکەوە بەشێوەیەک غەریزەیی یەکسەر دەزانین پێویستە بۆ کوێ بچین. یەکسەر پلاکە پلاستیکییەکە بەرەو سەرەوە ئەبەین. بەڵام دەنگەکەی ئاشناین لەگەڵی، کاتێک ژوورەکە ئەکەوێتە بەر درەوشانەوەی ڕووناکییەکانی کۆتاییەکانی دواینیوەڕوان، بەبیرمان دەهێنێتەوە تەوالێتە پیسەکەی پیاوان چۆنە لە پشتی قاوەخانەیەکی یۆنانیدا. (پێکەنین)
This sound colors our first impression of any room; it can't be helped. But where does this sound, commonly described as a click, come from? Is it simply the byproduct of a crude mechanical action? Or is it an imitation of one half the set of sounds we make to express disappointment? The often dental consonant of no Indo-European language.
ئەم دەنگە یەکەم تێڕوانینمان دیاریدەکات لەسەر هەر ژورێک؛ بەدەست خۆمان نییە. بەڵام ئەم دەنگە، کە بەگشتی پێی دەوترێت چرکە، لەکوێوە دێت؟ بەشێوەیەکی سادە دەرئەنجامی جوڵەیەکی میکانیکی ڕەقە؟ یان لاساییکردنەوەیە بۆ نیوەی دەنگەکانی کە دەریئەکەین بۆ دەربڕینی نائومێدی؟ کە قەت یەکناگرێتەوە لەگەڵ دەنگی پیتەکانی هیچ زمانێکی هیندۆ ئەوروپی.
Or is it the amplified sound of a synapse firing in the brain of a cockroach? In the 1950s they tried their best to muffle this sound with mercury switches and silent knob controls.
یان تەنیا دەنگێکی زیادکراوی تەوژمی کارەبایی ناو مێشکی سیسرکێکە؟ لە ساڵەکانی ١٩٥٠کاندا زۆریان هەوڵدا بۆ کەمکردنەوەی ئەم دەنگە بە پلاکی جیوە و دەسکێکی کۆنترۆڵی بێ دەنگ.
But today these improvements seem somehow inauthentic. The click is the modern triumphal clarion proceeding us through life, announcing our entry into every lightless room.
بەڵام ئەمڕۆ ئەم بەرەوپێشچوونانە بەجۆرێک لە ساختە ئەچن. ئەو چرکەیە زوڕنای سەرکەوتنی سەردەمە بەرەوپێشمان دەبات بەناو ژیاندا، چوونە ژوورەوەمان ڕادەگەیەنێت بۆ ناو هەموو ژوورێکی بێڕووناکی.
The sound made flicking a wall switch off is of a completely different nature. It has a deep melancholy ring. Children don't like it. It's why they leave lights on around the house. (Laughter) Adults find it comforting.
دەنگەکەی درووست دەبێت کاتێک پەنجای پیادەنێین بۆ کوژاندنەوە لە سرووشتێکی تەواو جیاوازە. زرنگەیەکی خەمناکانەی قوڵی هەیە. منداڵان حەزی پێناکەن. لەبەر ئەوەیە لە ماڵەکەیا گڵۆپەکان بە هەڵکراوی بەجێدەهێڵن. گەورەکان ئاسوودەن پێی.
But wouldn't it be an easy matter to wire a wall switch so that it triggers the muted horn of a steam ship? Or the recorded crowing of a rooster? Or the distant peel of thunder?
بەڵام شتێکی ئاسان نابێت وایەری پلاکێکی دیوار وا ببەستیت دەنگێکی کپکراوی هۆڕنی کەشتییەکی هەڵمی ببزوێنێت؟ یان قوقاندنێکی تۆمارکراوی کەڵەشێرێک؟ یان دەنگی هەورەتریشقەیەکی دوور؟
Thomas Edison went through thousands of unlikely substances before he came upon the right one for the filament of his electric light bulb. Why have we settled so quickly for the sound of its switch? That's the end of that. (Applause)
تۆماس ئەدیسۆن چەندین هەزار ماددەی نەگونجاوی هاتە بەردەست پێش ئەوەی ماددەی گونجاو بدۆزێتەوە بۆ درووستکردنی دەزووی کانزایی ناو گڵۆپەکەی. بۆچی ئێمە ئەوەندە بەخێرایی یەکلابووینەوە لەسەر دەنگی پلاکەکەی؟ ئەوە کۆتایی ئەوەیە. (چەپڵەلێدان)
The next story is called "In Praise of the Taxpayer."
چیرۆکی دواتر پێی دەوترێت "لە ستایشی پێدەری باجدا."
That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom, is cause for celebration.
ڕزگاربوونێکی تری زۆرێک لە باجدەرە بەڕێزەکانی ترمان لە تەقینەوەی تەلارێکی بازرگانی تر ئاهەنگ گێڕانی دەوێت.
These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction.
ئەم تەلارە یەک یان دوو نهۆمییانە، بۆ ئەوە دروستکراوە تەنیا بەشی ئەوە داهاتی هەبێت بەشی باجی زەوییەکە بکات کە لەسەری بنیات نراون، بۆ ئەوە نەکراون تەلاری هەمیشەیی بن. لەگەڵ ئەوەشدا لەبەر هۆکارێک هەوڵی پەرەپێدەرەکانیان پووچەڵکردۆتەوە بۆ ئەوەی بیانکەن بە یەک و گونجاو بن بۆ تەلارێکی بەرز.
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. The most perfect examples occupy corner lots. They offer a pleasant respite from the high-density development around them. A break of light and air, an architectural biding of time.
هەرچەندە هیچ جوانییەکی تەلارسازی ناگەیەنن، هەرچەندە تەلارێکی هێندە کاتیشن، شوێنگرەوەیەکە شادی ئەیات بەدڵ لەجیاتی پێکهاتە گەورەکانی کە لەوانەیە ڕۆژێک بێت شوێنیان بگرنەوە. باشترین نموونەکان شوێنە سووچەکانیان گرتووە. ئارامییەکی کاتی دابین دەکات لە نێو ئەو هەموو تەلارە گەورەیەی چواردەوریان. شوێنێک ئەیات بۆ هەوا و ڕووناکی، شاکارێکی تەلارسازی کۆنن.
So buried in signage are these structures, that it often takes a moment to distinguish the modern specially constructed taxpayer from its neighbor: the small commercial building from an earlier century, whose upper floors have been sealed, and whose groundfloor space now functions as a taxpayer. The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding. Take-out sandwich shops, film processing drop-offs, peep-shows and necktie stores.
ئەم جۆرە تەلارانە هێندە نوقم بوون لە ناو ریکلامەکاندا، پێویست بە یەک سات دەبێت بۆ جیاکردنەوەی باجدەرە تازەکەی بەتایبەتی درووستکراوە لە دراوسێکەی: تەلارە بازرگانییە بچووکەکەی سەدەیەک زووتر، کە نهۆمەکانی سەرتری داخراون، و شوێنی نهۆمی زەمینیشی ئێستا وەک باجدەرێک کاردەکات. ئەو چەند ڕووە کەمەی بە ریکلامەکان دانەپۆشراون زۆر جار داپۆشراون بە چەند پلێتێکی ئەلەمنیۆمی ڕێکی تۆخی جیاواز. کۆگاکانی درووستکردنی لەفە، شوێنەکانی وێنەگرتن، کۆگاکانی جلوبەرگ و جوانکاری.
Now these provisional structures have, in some cases, remained standing for the better part of a human lifetime. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone. That's the end. (Laughter)
ئێستا ئەم تەلارانەی کراوە بە شوێنی ئەم پێویستییە گرنگانە، لە هەندێک جاردا، بەپێوە ماونەتەوە بەدرێژایی ژیانی مرۆڤەکە. تەلارە کاتییەکان سەرکەوتنی رێکخراوی پیشەسازی سەردەمن، بوون بە هەڵمێکی تەندروستی ویستی بنیاتنانە، و بەڵگەیە بۆ ئەوەی هەموو بیرۆکەیەکی تەلارسازی پێویست ناکات جێبەجێ بکرێت. ئەوە کۆتاییەکەیەتی. (پێکەنین)
And the next story is called, "On the Human Lap." For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead -- 30 cubits from foot to knee.
چیرۆکی دواتر پێی دەوترێت، "لەسەر کۆشی مرۆڤ" بۆ میسڕییە کۆنەکان سەر کۆش سەکۆیەک بووە بۆ دانانی شتومەکەکانی مردووەکە درێژی ٣٠ قۆڵ لە قاچەوە بۆ ئەژنۆ.
It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple, upholstered in flesh and cloth. Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgin's lap, and then back again. Every child recapitulates this ascension, straddling one or both legs, sitting sideways, or leaning against the body.
هەتا سەدەی چواردەیەم بوو نیگارکێشی ئیتاڵی کۆشەکەی ناسییەوە وەک پەرستگایەکی یۆنانی، پڕکراو لە گۆشت و کوتاڵ. لە ٢٠٠ ساڵی داهاتوودا مەسیحی ساوا دەبینین لە دانیشتنەوە ئەبێت بە بەپێوە وەستان لەسەر کۆشی مرییەمی دایکی، و ئینجا دادەنیشێتەوە. هەموو منداڵێک ئەم سەرکەوتنە دووبارەدەکاتەوە، لەسەر قاچێک یان دوان دەوەستێت، لەسەر لایەک دادەنیشێت، یان خۆی ئەیات بە لەشی کەسەکەی لەسەر کۆشییەتی.
From there, to the modern ventriloquist's dummy, is but a brief moment in history. You were late for school again this morning. The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. The illusion of speech follows incidentally. What have you got to say for yourself, Jimmy?
لەوێوە، هەتا بووکەڵەی نمایشی ئەم سەردەمە تەنیا پارچەیەکی بچووکی مێژووە. ئەم بەیانییە دووبارە دواکەوتن لە قوتابخانە. نمایشکاری بووکەڵەکە پێویستە یەکەم شت وامان لێبکات باوەڕبکەین کە کوڕێکی بچووک لەسەر کۆشی دانیشتووە. ساوێری قسە بەڕێکەوت بەدوایدا دێت. چیت هەیە بۆخۆت بیڵێیت جیمی؟
As adults we admire the lap from a nostalgic distance. We have fading memories of that provisional temple, erected each time an adult sat down. On a crowded bus there was always a lap to sit on. It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty. They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arrangement of a neurotic niece in high heels.
وەک گەورە ئێمە ڕێز لە کۆش دەگرین لە مەودایەکی بیرەوەری خۆشەوە. بیرەوەرییەکمان هەیە خەریکە بیردەچێتەوە هی ئەو پەرستگا خۆشەی، درووست دەبێت هەرجارێک گەورەیەک دادەنیشێت. لە ناو پاسێکی قەرەباڵغدا هەمووکات کۆشێک هەبووە لەسەری دانیشیت. ئەوە منداڵان و کچە هەرزەکارەکانن کە زۆر بە باشی ئاگادارن لە جوانییە تەلارسازییەکەی. زۆر بە باشی لە گرنگی و جوانی پێکهاتەی کۆشکی مام یان خاڵ تێدەگەن، بەراورد بەو ناڕێکی و ناشرینیەی قاچ خستنە سەر قاچ بە پێڵاوێکی بەرزەوە.
The relationship between the lap and its owner is direct and intimate. I envision a 36-story, 450-unit residential high-rise -- a reason to consider the mental health of any architect before granting an important commission. The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. The lap of luxury is an architectural construct of childhood, which we seek, in vain, as adults, to employ. That's the end. (Laughter)
پەیوەندی نێوان کۆش و خاوەنەکەی ڕاستەوخۆ و نزیکە. من تەلارێکی ٣٦ نهۆمی ٤٥٠ یەکەی نیشتەجێبوون دەهێنمە بەرچاوم -- هۆکارێک بۆ لەبەرچاوگرتنی تەندروستی دەروونی هەر تەلارسازێک پێش ئەوەی کارێکی گرنگی پێبسپێریت. تەوالێت و گەرماوەکان و چێشتخانەکان، بێگومان پەنجەرەیان نابێت. خۆشی سەر کۆش تەلارسازییەکی درووستکراوی منداڵییە، کە بێهوودە هەوڵی بۆ دەدەین، بە گەورەییش ناتوانین دابینی بکەین. ئەوە کۆتاییەکەیە. (پێکەنین)
The next story is called "The Haverpiece Collection" A nondescript warehouse, visible for a moment from the northbound lanes of the Prykushko Expressway, serves as the temporary resting place for the Haverpiece collection of European dried fruit.
چیرۆکی دواتر پێی دەوترێت "کۆکراوەی هاڤەرپیس" گەنجینەیەک کە وەسفناکرێت، بۆ ساتێک بەرچاوە لە کۆڵانەکانی باکوری ڕێگای ئانسی پریکوشکۆ، وەک شوێنی کاتی مانەوەی کۆکراوەی هاڤەرپیسی میوە وشککراوە ئەوروپییەکانە.
The profound convolutions on the surface of a dried cherry. The foreboding sheen of an extra-large date.
ئەو پێچاوپێچە دیارانەی سەر ڕووی گێلاسێکی وشک کراوە. درەوشانەوە زۆرەکەی خورمایەکی گەورە.
Do you remember wandering as a child through those dark wooden storefront galleries? Where everything was displayed in poorly labeled roach-proof bins.
بیرتە بە منداڵی سەرگەردان بوویت کاتێک گەڕاویت بەناو ئەو پێشی کۆگا تەختەییانەدا؟ کە هەموو شتێک وا نیشاندرابوو لەناو قتوێکی بێ سیسرکدا بوو و بە جوانی لەسەری نەنوسرابوو.
Pears dried in the form of genital organs. Apricot halves like the ears of cherubim.
هەرمێکان وشک بووبوونەوە لە شێوەی ئەندامی زاوزێدا. قەیسی بووبوو بە نیوە لە شێوەی گوێچکەی فریشتەدا.
In 1962 the unsold stock was purchased by Maurice Haverpiece, a wealthy prune juice bottler, and consolidated to form the core collection. As an art form it lies somewhere between still-life painting and plumbing.
ساڵی ١٩٦٢ ئەو شوێنە نەفرۆشراوە لەلایەن ماوریس هاڤەرپیسەوە کڕدرا، کە دەوڵەمەندێکی خاوەن کارگەی لەقتونانی میوەی وشک بوو، و پتەوتری کرد بۆ درووستکردنی بناغەی کۆکراوەکە. وەک شێوەیەکی هوونەری کەوتۆتە شوێنێکەوە لە نێوان وێنەکێشانی ژیان و ڕاکێشانی ئاو بۆی.
Upon his death in 1967, a quarter of the items were sold off for compote to a high-class hotel restaurant. (Laughter) Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast. (Laughter)
دوای مردنی لە ساڵی ١٩٦٧، چارەکێکی میوەکان فرۆشراون هەتا بکرێن بە شرووبی خواردنەوە لە رێستۆرانتی ئوتێلێکی گرانبەها. (پێکەنین) میوانەکان بێ ئەوەی درکی پێبکەن ئەوەیان پێشکەشکرا شرووبە یەک سەدەییەکەی هەنجیری تورکی پێشکەشکرا بۆ نانی بەیانی. (پێکەنین)
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center.
بەشەکەی تری کۆکراوەکە لێرە ماوەتەوە، لەناو کیسەی کاغەزی قاوەییدا هەڵگیراون، هەتا ئەوکاتەی پارە کۆدەکرێتەوە بۆ درووستکردنی مۆزەخانەیەکی هەمیشەیی و ناوەندێکی توێژینەوە.
A shoe made of apricot leather for the daughter of a czar.
پێڵاوێکی درووستکراو لە چەرمی قەیسی بۆ کچی قەیسەر.
That's the end. Thank you. (Applause)
ئەوە کۆتاییەکەیە. زۆر سوپاس. (چەپڵەلێدان)