I'm going to read a few strips. These are, most of these are from a monthly page I do in and architecture and design magazine called Metropolis.
Pročitat ću vam nekoliko stripova. Oni su, većina njih je sa stranice koju radim jednom mjesečno u časopisu za arhitekturu i dizajn koji se zove Metropolis.
And the first story is called "The Faulty Switch."
I prva priča zove se "Prekidač s greškom".
Another beautifully designed new building ruined by the sound of a common wall light switch. It's fine during the day when the main rooms are flooded with sunlight. But at dusk everything changes.
Još jedna prekrasno dizajnirana nova zgrada uništena zvukom običnog zidnog prekidača za svjetlo. Sve je u redu preko dana kada su glavne sobe preplavljene svjetlošću. Ali u sumrak sve se mijenja.
The architect spent hundreds of hours designing the burnished brass switchplates for his new office tower. And then left it to a contractor to install these 79-cent switches behind them.
Arhitekt je potrošio stotine sati kako bi dizajnirao uglačane brončane prekrivače za prekidače za svoj novi uredski toranj. I onda prepustio izvođaču radova da instalira ove prekidače od 79 centi iza njih.
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. We automatically throw the little nub of plastic upward. But the sound we are greeted with, as the room is bathed in the simulated glow of late-afternoon light, recalls to mind a dirty men's room in the rear of a Greek coffee shop. (Laughter)
Znamo po instinktu gdje posegnuti kada uđemo u mračnu sobu. Automatski prebacujemo malu ručicu od plastike prema gore. Ali zvuk s kojim smo pozdravljeni, dok se soba kupa u umjetnom sjaju kasno popodnevnog svjetla, prisjećamo se prljavog muškog toaleta u stražnjem dijelu grčkog kafića. (Smijeh)
This sound colors our first impression of any room; it can't be helped. But where does this sound, commonly described as a click, come from? Is it simply the byproduct of a crude mechanical action? Or is it an imitation of one half the set of sounds we make to express disappointment? The often dental consonant of no Indo-European language.
Ovaj zvuk stvara naš prvi dojam bilo koje sobe; tome se ne može pomoći. Ali odakle ovaj zvuk, uobičajeno opisan kao klik, dolazi? Je li on jednostavno nusproizvod grube mehaničke akcije? Ili je imitacija jedne polovice seta zvukova koji proizvodimo kako bismo izrazili razočarenje? Česti zubni suglasnik niti jednog indo-europskog jezika.
Or is it the amplified sound of a synapse firing in the brain of a cockroach? In the 1950s they tried their best to muffle this sound with mercury switches and silent knob controls.
Ili je to pojačani zvuk sinapse koja puca u mozgu žohara? 1950ih godina pokušali su utišati taj zvuk prekidačima od žive i tihim kontrolama prekidača.
But today these improvements seem somehow inauthentic. The click is the modern triumphal clarion proceeding us through life, announcing our entry into every lightless room.
Ali danas ta poboljšanja se čine pomalo neautentičnima. Klik je moderni zvuk pobjedničke trublje koji nas vodi kroz život, najavljujući naš ulazak u svaku sobu bez svjetlosti.
The sound made flicking a wall switch off is of a completely different nature. It has a deep melancholy ring. Children don't like it. It's why they leave lights on around the house. (Laughter) Adults find it comforting.
Zvuk koji nastaje gašenjem prekidača je potpuno druge prirode. Ima dug melankoličan zvon. Djeca ga ne vole. Zbog toga ostavljaju svjetla upaljena po kući. (Smijeh) Odraslima je taj zvuk umirujući.
But wouldn't it be an easy matter to wire a wall switch so that it triggers the muted horn of a steam ship? Or the recorded crowing of a rooster? Or the distant peel of thunder?
Međutim, ne bi li jednostavna stvar bila spojiti žicu prekidača na zidu tako da pokreće utišanu trubu parobroda? Ili snimljeno kukurikanje pijetla? Ili udaljeni topot grmljavine?
Thomas Edison went through thousands of unlikely substances before he came upon the right one for the filament of his electric light bulb. Why have we settled so quickly for the sound of its switch? That's the end of that. (Applause)
Thomas Edison prošao je tisuće neizvjesnih supstanci dok nije naišao na pravu za sijalično vlakno svoje žarulje. Zašto smo se tako brzo pomirili sa zvukom njenog prekidača? To je kraj toga. (Pljesak)
The next story is called "In Praise of the Taxpayer."
Sljedeća priča zove se "U čast poreznog obveznika."
That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom, is cause for celebration.
Činjenica da je toliko najrevnijih gradskih poreznih obveznika preživjelo još jednu komercijalnu eksploziju gradnje, je razlog za slavlje.
These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction.
Ove građevine s jednim ili dva kata, dizajnirane kako bi stvorile dovoljno prihoda da pokriju poreze na zemljište na kojem su izgrađene, nisu namijenjene da budu stalne zgrade. Ali ipak zbog jednog ili drugog razloga pobrinuli su se da trud graditelja stambenih naselja bude kombiniran u parcele pogodne za visoku gradnju.
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. The most perfect examples occupy corner lots. They offer a pleasant respite from the high-density development around them. A break of light and air, an architectural biding of time.
Iako nemaju arhitektonsku ljepotu, one su, u svojoj savršenoj privremenosti, oduševljavajuća alternativa strukturama velikih razmjera koje će možda jednog dana zauzeti njihovo mjesto. Najsavršeniji primjeri zauzimaju parcele u uglovima. Nude ugodan predah od razvoja visokog intenziteta koji se nalazi oko njih. Komadić svijetla i zraka, arhitektonsko zaustavljanje vremena.
So buried in signage are these structures, that it often takes a moment to distinguish the modern specially constructed taxpayer from its neighbor: the small commercial building from an earlier century, whose upper floors have been sealed, and whose groundfloor space now functions as a taxpayer. The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding. Take-out sandwich shops, film processing drop-offs, peep-shows and necktie stores.
Tako su zakopane u znakovlje ove strukture, da često trebate trenutak kako biste razlikovali modernog posebno konstruiranog poreznog obveznika od svog susjeda: male komercijalne zgrade iz ranijeg stoljeća, čiji su gornji katovi zapečaćeni, i čije prizemlje sada funkcionira kao porezni obveznik. Nekoliko površina koje nisu pokrivene znakovima često su odjevene u karakteristične, tamne zeleno-sive, izbrazdane aluminijske stranice. Trgovine sa sendvičima za ponijeti, radionice za izradu filmova, peep show i trgovine kravatama.
Now these provisional structures have, in some cases, remained standing for the better part of a human lifetime. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone. That's the end. (Laughter)
Sada su ove privremene strukture, u nekim slučajevima, ostale stajati za duži dio ljudskog životnog vijeka. Privremena zgrada je trijumf moderne industrijske organizacije, zdrava sublimacija potrebe da se gradi, i dokaza da se svaku arhitektonsku ideju ne treba staviti u kamen. To je kraj. (Smijeh)
And the next story is called, "On the Human Lap." For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead -- 30 cubits from foot to knee.
I sljedeća priča zove se, "Na ljudskom krilu." Za stare Egipćane krilo je bila platforma na koju su postavljali zemaljske predmete mrtvih -- 30 kubita od stopala do koljena.
It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple, upholstered in flesh and cloth. Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgin's lap, and then back again. Every child recapitulates this ascension, straddling one or both legs, sitting sideways, or leaning against the body.
Sve do 14-og stoljeće kada je jedan talijanski slikar prepoznao krilo kao Grčki hram, koji se manifestira u tijelu i tkanini. Kroz sljedećih 200 godina vidimo dijete Krista kako prelazi iz sjedećeg u stajaći položaj na Djevičinom krilu, i onda ponovno natrag. Svako dijete rekapitulira svoje uzdizanje, sjedeći na jednoj ili obje noge, sjedeći postrance, ili oslanjajući se na tijelo.
From there, to the modern ventriloquist's dummy, is but a brief moment in history. You were late for school again this morning. The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. The illusion of speech follows incidentally. What have you got to say for yourself, Jimmy?
Od tada, pa do moderne trbuhozborne lutke, samo je kratak trenutak povijesti. Kasnili ste u školu ponovno ovo jutro. Trbuhozborac nas prvo mora uvjeriti da mali dječak sjedi na njegovom krilu. Iluzija govora slijedi. Što imaš reći za sebe Jimmy?
As adults we admire the lap from a nostalgic distance. We have fading memories of that provisional temple, erected each time an adult sat down. On a crowded bus there was always a lap to sit on. It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty. They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arrangement of a neurotic niece in high heels.
Kao odrasli divimo se krilu s nostalgične udaljenosti. Imamo blijedeća sjećanja tog hrama, koji se podiže svaki put kada bi odrasla osoba sjela. U prepunom busu uvijek postoji krilo u koje se može sjesti. Djeca i djevojčice su oni koji su najviše svjesni ove arhitekturalne ljepote. Razumiju strukturalni integritet dubokog ujačkog krila, u usporedbi s ovim klimavim aranžmanom neurotične nećakinje u visokim petama.
The relationship between the lap and its owner is direct and intimate. I envision a 36-story, 450-unit residential high-rise -- a reason to consider the mental health of any architect before granting an important commission. The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. The lap of luxury is an architectural construct of childhood, which we seek, in vain, as adults, to employ. That's the end. (Laughter)
Veza između krila i vlasnika je direktna i intimna. Zamišljam zgradu od 36 katova neboder s 450 stambenih jedinica -- razlog za promisliti o mentalnom zdravlju bilo kojeg arhitekta prije nego mu damo važnu proviziju. Kupaonice i kuhinje će, naravno, biti bez prozora. Krilo luksuza je arhitektonsko konstruiranje djetinjstva, koje tražimo, uzalud, kao odrasli, kako bismo zaposlili. To je kraj. (Smijeh)
The next story is called "The Haverpiece Collection" A nondescript warehouse, visible for a moment from the northbound lanes of the Prykushko Expressway, serves as the temporary resting place for the Haverpiece collection of European dried fruit.
Sljedeća priča zove se "Haverpiece kolekcija" Neopisivo skladište, vidljivo na trenutak sa sjevernih strana Prykushko autoceste, služi kao privremeno odmaralište za Haverpiece kolekciju Europskog osušenog voća.
The profound convolutions on the surface of a dried cherry. The foreboding sheen of an extra-large date.
Profinjene vijuge na površini osušene višnje. Zlosutni sjaj posebno velike datulje.
Do you remember wandering as a child through those dark wooden storefront galleries? Where everything was displayed in poorly labeled roach-proof bins.
Sjećate li se kako ste lutali kao dijete kroz te tamne drvene galerije u predvorjima dućana? Gdje je sve bilo prikazano u loše označenim kutijama otpornim na žohare.
Pears dried in the form of genital organs. Apricot halves like the ears of cherubim.
Šljive osušene u obliku genitalija. Polovice marelice kao uši kerubina.
In 1962 the unsold stock was purchased by Maurice Haverpiece, a wealthy prune juice bottler, and consolidated to form the core collection. As an art form it lies somewhere between still-life painting and plumbing.
1962. godine neprodana zaliha kupljena je od strane Mauricea Haverpiecea, bogatog proizvođača soka od suhih šljiva, i ujedinjena kako bi stvorila osnovnu kolekciju. Kao umjetnički oblik koji leži negdje između slikanja mrtve prirode i vodoinstalaterstva.
Upon his death in 1967, a quarter of the items were sold off for compote to a high-class hotel restaurant. (Laughter) Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast. (Laughter)
Kada je umro 1967, četvrtina predmeta prodana je za kompot restoranu hotela visoke kategorije. (Smijeh) Gostima koji ništa nisu sumnjali posluženo su prokuhane sa kraja stoljeća turske smokve za doručak. (Smijeh)
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center.
Ostatak kolekcije ostaje ovdje, spremljen u obične smeđe vrećice dok se ne prikupe sredstva da se izgradi trajni muzej i centar za proučavanje.
A shoe made of apricot leather for the daughter of a czar.
Cipela napravljena od kože marelice za kćer cara.
That's the end. Thank you. (Applause)
To je kraj. Hvala vam. (Pljesak)