I'm going to read a few strips. These are, most of these are from a monthly page I do in and architecture and design magazine called Metropolis.
Voy a leer unas cuantas tiras. La mayoría de ellas son de una página mensual que hago para una revista de arquitectura y diseño que se llama Metropolis.
And the first story is called "The Faulty Switch."
La primera historia se titula "El interruptor defectuoso".
Another beautifully designed new building ruined by the sound of a common wall light switch. It's fine during the day when the main rooms are flooded with sunlight. But at dusk everything changes.
Otro nuevo edificio bellamente diseñado estropeado por el sonido de un interruptor de pared vulgar. Durante el día está bien, cuando la luz del sol inunda las salas principales. Pero al anochecer todo cambia.
The architect spent hundreds of hours designing the burnished brass switchplates for his new office tower. And then left it to a contractor to install these 79-cent switches behind them.
El arquitecto se pasó cientos de horas diseñando las placas de latón bruñido de los interruptores para su nueva torre de oficinas. Y después dejó que un contratista instalase atrás aquellos interruptores de 79 centavos.
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. We automatically throw the little nub of plastic upward. But the sound we are greeted with, as the room is bathed in the simulated glow of late-afternoon light, recalls to mind a dirty men's room in the rear of a Greek coffee shop. (Laughter)
Sabemos por instinto hacia dónde estirar el brazo al entrar en una habitación a oscuras. Automáticamente subimos la pequeña palanquita de plástico. Pero el sonido que nos da la bienvenida al tiempo que la habitación se ilumina con el brillo simulado de la luz del atardecer, nos trae a la mente unos lavabos sucios de caballeros en la parte de atrás de una cafetería griega. (Risas)
This sound colors our first impression of any room; it can't be helped. But where does this sound, commonly described as a click, come from? Is it simply the byproduct of a crude mechanical action? Or is it an imitation of one half the set of sounds we make to express disappointment? The often dental consonant of no Indo-European language.
Ese sonido marca nuestra primera impresión de cualquier estancia. Es inevitable. Pero ese sonido, que comúnmente se describe como un clic, ¿de dónde viene? ¿Es tan solo el subproducto de un burdo mecanismo? ¿O es acaso la imitación de la mitad de los sonidos que emitimos para expresar la decepción? La consonante a menudo dental de ningún idioma indoeuropeo.
Or is it the amplified sound of a synapse firing in the brain of a cockroach? In the 1950s they tried their best to muffle this sound with mercury switches and silent knob controls.
¿O se trata del sonido amplificado de una sinapsis que se dispara en el cerebro de una cucaracha? En los años 50 hicieron lo que pudieron para amortiguar este sonido con interruptores de mercurio, y difusores silenciosos.
But today these improvements seem somehow inauthentic. The click is the modern triumphal clarion proceeding us through life, announcing our entry into every lightless room.
Pero hoy en día esas mejoras parecen de algún modo artificiales. El clic es la moderna fanfarria triunfal que nos avanza en la vida y anuncia nuestra entrada en todas las estancias oscuras.
The sound made flicking a wall switch off is of a completely different nature. It has a deep melancholy ring. Children don't like it. It's why they leave lights on around the house. (Laughter) Adults find it comforting.
El sonido que hace un interruptor de pared al apagarse, es de una naturaleza completamente distinta. Tiene un sonido profundamente melancólico. A los niños no les gusta. Por eso dejan las luces encendidas por toda la casa. Los adultos lo encuentran reconfortante.
But wouldn't it be an easy matter to wire a wall switch so that it triggers the muted horn of a steam ship? Or the recorded crowing of a rooster? Or the distant peel of thunder?
¿No resultaría sencillo montar un interruptor para que accionase la sorda sirena de un barco de vapor? ¿O la grabación del canto de un gallo? ¿O el estallido lejano de un trueno?
Thomas Edison went through thousands of unlikely substances before he came upon the right one for the filament of his electric light bulb. Why have we settled so quickly for the sound of its switch? That's the end of that. (Applause)
Thomas Edison probó miles de sustancias insólitas antes de dar con la adecuada para el filamento de su bombilla eléctrica. ¿Por qué nos hemos conformado tan rápido con el sonido del interruptor que la enciende? Y aquí se acaba. (Aplausos)
The next story is called "In Praise of the Taxpayer."
La siguiente historia se llama "Alabanza al contribuyente".
That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom, is cause for celebration.
Que tantos de los contribuyentes más venerables de la ciudad hayan sobrevivido a otro boom de los edificios comerciales es motivo de celebración.
These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction.
Estas estructuras de uno o dos pisos, diseñadas para producir sólo los ingresos suficientes para pagar los impuestos del suelo que ocupan, no iban a ser edificios permanentes. Pero por alguna razón u otra han frustrado los intentos de los promotores inmobiliarios de juntarlos en solares aptos para la construcción de edificios de muchas plantas.
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. The most perfect examples occupy corner lots. They offer a pleasant respite from the high-density development around them. A break of light and air, an architectural biding of time.
Aunque no pretenden tener una belleza arquitectónica, son, en su perfecta provisionalidad, una agradable alternativa a las estructuras a gran escala que podrían ocupar su lugar algún día. Los ejemplos más perfectos ocupan solares que hacen esquina. Ofrecen un agradable respiro ante desarrollo de alta densidad que los rodea. Un remanso de luz y de aire, una espera arquitectónica del momento oportuno.
So buried in signage are these structures, that it often takes a moment to distinguish the modern specially constructed taxpayer from its neighbor: the small commercial building from an earlier century, whose upper floors have been sealed, and whose groundfloor space now functions as a taxpayer. The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding. Take-out sandwich shops, film processing drop-offs, peep-shows and necktie stores.
Tan cubiertas de carteles están estas estructuras, que a menudo cuesta un instante distinguir al moderno contribuyente construido especialmente de su vecino, el pequeño edificio comercial de un siglo anterior cuyos pisos superiores han sido sellados y cuya planta baja ahora paga sus impuestos. Las escasas superficies que no están cubiertas de carteles muestran a menudo un oscuro y distintivo revestimiento de aluminio estriado de color gris verdoso. Locales de bocadillos para llevar, establecimientos de revelado de negativos, peep-shows y tiendas de corbatas.
Now these provisional structures have, in some cases, remained standing for the better part of a human lifetime. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone. That's the end. (Laughter)
Ahora esas estructuras provisionales, en algunos casos, han estado de pie durante la mayor parte de una vida humana. El edificio provisional es una victoria de la organización industrial moderna. Una saludable sublimación del ansia de construir. Y la prueba de que no todas las ideas arquitectónicas necesitan estar grabadas en piedra. Fin. (Risas)
And the next story is called, "On the Human Lap." For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead -- 30 cubits from foot to knee.
La siguiente historia se titula "Sobre el regazo del ser humano". Para los egipcios de antaño el regazo era una plataforma sobre la que colocar los bienes terrenales de los difuntos-- que medía 30 codos desde el pie hasta la rodilla.
It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple, upholstered in flesh and cloth. Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgin's lap, and then back again. Every child recapitulates this ascension, straddling one or both legs, sitting sideways, or leaning against the body.
No fue hasta el siglo 14 que un pintor italiano reconoció en el regazo un templo griego, tapizado de carne y de tela. En los siguientes 200 años podemos ver al niño Jesús pasar de estar sentado a estar de pie sobre el regazo de la Virgen. Y vuelta a empezar. Todos los niños reproducen esa ascensión, separando una pierna o ambas, sentándose de lado, o apoyándose en el cuerpo.
From there, to the modern ventriloquist's dummy, is but a brief moment in history. You were late for school again this morning. The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. The illusion of speech follows incidentally. What have you got to say for yourself, Jimmy?
Entre aquello y el moderno muñeco de ventrílocuo, dista tan solo un breve momento en la historia. Esta mañana has vuelto a llegar tarde al colegio. El ventrílocuo debe hacernos creer en un primer momento que un niño pequeño está sentado en sus rodillas. La ilusión del habla le sigue a tal efecto. ¿Qué tienes que decir en tu defensa, Jimmy?
As adults we admire the lap from a nostalgic distance. We have fading memories of that provisional temple, erected each time an adult sat down. On a crowded bus there was always a lap to sit on. It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty. They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arrangement of a neurotic niece in high heels.
Como adultos admiramos el regazo desde una distancia nostálgica. Tenemos recuerdos lejanos de aquel templo provisional, que se erigía siempre que un adulto se sentaba. En un autobús abarrotado siempre había un regazo donde sentarse. Son los niños y las adolescentes quienes son más conscientes de su belleza arquitectónica. Entienden la integridad estructural de un profundo regazo avuncular, en comparación con la disposición temblorosa de una sobrina neurótica con tacones altos.
The relationship between the lap and its owner is direct and intimate. I envision a 36-story, 450-unit residential high-rise -- a reason to consider the mental health of any architect before granting an important commission. The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. The lap of luxury is an architectural construct of childhood, which we seek, in vain, as adults, to employ. That's the end. (Laughter)
La relación entre un regazo y su dueño es íntima y directa. Me imagino 36 pisos de un bloque de pisos de 450 viviendas --una razón para valorar la salud mental de cualquier arquitecto antes de concederle una comisión importante. Los baños y las cocinas carecerán de ventanas, por supuesto. El regazo del lujo es un constructo arquitectónico de la infancia que aspiramos vanamente a emplear como adultos. Fin. (Risas)
The next story is called "The Haverpiece Collection" A nondescript warehouse, visible for a moment from the northbound lanes of the Prykushko Expressway, serves as the temporary resting place for the Haverpiece collection of European dried fruit.
La siguiente historia se titula "La colección Haverpiece" Un anodino almacén, visible un instante desde los carrilles dirección norte de la autopista de Prykushko*, sirve como lugar de descanso temporal a la colección Haverpiece de fruta seca europea.
The profound convolutions on the surface of a dried cherry. The foreboding sheen of an extra-large date.
Las profundas arrugas de la superficie de una cereza seca. El lustre premonitorio de un dátil extragrande.
Do you remember wandering as a child through those dark wooden storefront galleries? Where everything was displayed in poorly labeled roach-proof bins.
¿Recordáis deambular de niños por las oscuras galerías de escaparates de madera? Donde todo estaba a la vista en envases a prueba de cucarachas mal etiquetados.
Pears dried in the form of genital organs. Apricot halves like the ears of cherubim.
Peras secadas con la forma de órganos genitales. Medios melocotones como las orejas de un querubín.
In 1962 the unsold stock was purchased by Maurice Haverpiece, a wealthy prune juice bottler, and consolidated to form the core collection. As an art form it lies somewhere between still-life painting and plumbing.
En 1962, las existencias restantes las compró Maurice Haverpiece, un rico embotellador de zumo de ciruela, y las reunió para formar la colección central. Es una forma de arte que está a medias entre el bodegón y la fontanería.
Upon his death in 1967, a quarter of the items were sold off for compote to a high-class hotel restaurant. (Laughter) Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast. (Laughter)
Tras su muerte en 1967, una cuarta parte se vendió para hacer compota, a un hotel restaurante de clase alta. (Risas) A los huéspedes que no sospechaban nada se les sirvieron, hervidos y centenarios, higos turcos para desayunar. (Risas)
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center.
El resto de la colección permanece aquí, almacenado en bolsas lisas de papel marrón, hasta que se puedan recaudar los fondos para construir un museo permanente y un centro de estudio.
A shoe made of apricot leather for the daughter of a czar.
Un zapato hecho de piel de albaricoque para la hija de un zar.
That's the end. Thank you. (Applause)
Y ese es el fin. Muchas gracias. (Aplausos)