Ich werde ein paar Comic-Strips vorlesen. Sie... Die meisten von ihnen sind auf meiner monatlich erscheinenden Seite in der Zeitschrift für Architektur und Design namens "Metropolis" erschienen.
I'm going to read a few strips. These are, most of these are from a monthly page I do in and architecture and design magazine called Metropolis.
Und die erste Geschichte heißt "Der fehlerhafte Schalter".
And the first story is called "The Faulty Switch."
Ein weiteres wunderschön gestaltetes neues Gebäude, ruiniert durch das Geräusch eines gemeinen Lichtschalters. Am Tag ist noch alles in Ordnung, wenn das Sonnenlicht die wichtigsten Räume durchflutet, doch beim Sonnenuntergang ändert sich alles.
Another beautifully designed new building ruined by the sound of a common wall light switch. It's fine during the day when the main rooms are flooded with sunlight. But at dusk everything changes.
Hunderte von Stunden verbrachte der Architekt mit dem Entwerfen glänzender Messing-Abdeckungen für die Schalter in seinem neuen Büroturm. Und überließ es dann irgendeinem Auftragnehmer, diese billigen Schalter für 79 Cent dahinter anzubringen.
The architect spent hundreds of hours designing the burnished brass switchplates for his new office tower. And then left it to a contractor to install these 79-cent switches behind them.
Instinktiv wissen wir, an welche Stelle wir greifen müssen, wenn wir einen dunklen Raum betreten. Automatisch schnippen wir das kleine Stückchen Plastik nach oben. Doch das Geräusch, das uns begrüßt, während der Raum sich im simulierten Lichterglanz einer Spätnachmittagsstimmung badet, weckt Erinnerungen an eine dreckige Herrentoilette im Hinterzimmer einer griechischen Kaffeestube. (Lachen)
We know instinctively where to reach when we enter a dark room. We automatically throw the little nub of plastic upward. But the sound we are greeted with, as the room is bathed in the simulated glow of late-afternoon light, recalls to mind a dirty men's room in the rear of a Greek coffee shop. (Laughter)
Dieses Geräusch beeinflusst unseren ersten Eindruck eines jeden Raums. Dagegen kann man nichts machen. Doch woher kommt dieses gemeinhin als "Klick" bezeichnete Geräusch? Ist es lediglich das Nebenprodukt einer plumpen mechanischen Handlung? Oder eine Imitation der Hälfte einer Lautgruppe, die wir äußern, um Enttäuschung auszudrücken? Der oftmals dentale Konsonant, der in keiner indo-europäischen Sprache existiert.
This sound colors our first impression of any room; it can't be helped. But where does this sound, commonly described as a click, come from? Is it simply the byproduct of a crude mechanical action? Or is it an imitation of one half the set of sounds we make to express disappointment? The often dental consonant of no Indo-European language.
Oder ist es das verstärkte Geräusch einer Synapse, die im Gehirn einer Kakerlake feuert? In den 50er Jahren wurde alles versucht, um dieses Geräusch zu dämpfen, Quecksilberschalter... und lautlose Drehregler.
Or is it the amplified sound of a synapse firing in the brain of a cockroach? In the 1950s they tried their best to muffle this sound with mercury switches and silent knob controls.
Heute aber scheinen diese Verbesserungen irgendwie unauthentisch. Der Klick ist die moderne Siegesfanfare, die uns durch unser Leben führt und unseren Eintritt in jeden lichtlosen Raum verkündet.
But today these improvements seem somehow inauthentic. The click is the modern triumphal clarion proceeding us through life, announcing our entry into every lightless room.
Das Geräusch beim Ausschalten eines Wand-Lichtschalters hat einen völlig anderen Charakter. Es hat einen tiefen, melancholischen Klang. Kinder mögen ihn nicht. Daher lassen sie das Licht überall im Haus an. Erwachsene finden es beruhigend.
The sound made flicking a wall switch off is of a completely different nature. It has a deep melancholy ring. Children don't like it. It's why they leave lights on around the house. (Laughter) Adults find it comforting.
Doch wäre es nicht ein leichtes, einen Lichtschalter in der Wand so zu verkabeln, dass er das dumpfe Horn eines Dampfschiffs auslöst? Oder die Aufnahme eines Hahnenschreis? Oder fernab grollenden Donner?
But wouldn't it be an easy matter to wire a wall switch so that it triggers the muted horn of a steam ship? Or the recorded crowing of a rooster? Or the distant peel of thunder?
Thomas Edison probierte tausende von unwahrscheinlichen Stoffen aus... bis er endlich den richtigen fand, um als Glühfaden in seiner elektrischen Glühbirne zu dienen. Wieso dann haben wir es uns bei dem Geräusch ihres Schalters so einfach gemacht? Das war's. (Applaus)
Thomas Edison went through thousands of unlikely substances before he came upon the right one for the filament of his electric light bulb. Why have we settled so quickly for the sound of its switch? That's the end of that. (Applause)
Die nächste Geschichte heißt "Lob des Steuerzahlers".
The next story is called "In Praise of the Taxpayer."
Dass so viele der ehrwürdigen Steuerzahler dieser Stadt einen weiteren Aufschwung von Geschäftshäusern überlebt haben, bietet Grund zum Feiern.
That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom, is cause for celebration.
Diese ein- oder zweistöckigen Konstrukte, die entworfen wurden, um gerade so viel zu erwirtschaften, um die Steuern für den Boden zu begleichen, auf dem sie stehen, waren nicht als dauerhafte Gebäude angedacht. Doch aus diesen oder jenen Gründen, haben sie die Anstrengungen der Bauunternehmer vereitelt, die sie zu größeren Grundstücken vereinen wollten, um darauf Hochhäuser zu errichten.
These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings. Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high-rise construction.
Zwar fehlt ihnen die architektonische Schönheit, doch sind sie in ihrer vollendeten Vorläufigkeit eine erfrischende Alternative zu den großangelegten Strukturen, die sie eines Tages ersetzen könnten. Die perfektesten Beispiele sind auf Eckgrundstücken zu finden. Sie bieten eine angenehme Atempause von der sie umgebenden hohen Bebauungsdichte. Ein Lichtstrahl und ein frischer Luftzug, ein architektonisches Abwarten.
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. The most perfect examples occupy corner lots. They offer a pleasant respite from the high-density development around them. A break of light and air, an architectural biding of time.
So vergraben unter Beschilderung sind diese Strukturen, dass man oft einen Moment braucht, um den modernen, speziell erbauten Steuerzahler von seinem Nachbarn abzugrenzen. Das kleine Geschäftshaus aus einem früheren Jahrhundert: Die oberen Stockwerke sind versiegelt und das Erdgeschoss dient nun als Steuerzahler. Die wenigen nicht von Schildern zugepflasterten Oberflächen sind oft mit einer unverwechselbaren dunklen, grün-grauen, gestreiften Aluminiumverkleidung versehen. Läden mit Sandwiches zum Mitnehmen, Filmentwicklung-Sofortservice, Peep-Shows und Krawattenläden.
So buried in signage are these structures, that it often takes a moment to distinguish the modern specially constructed taxpayer from its neighbor: the small commercial building from an earlier century, whose upper floors have been sealed, and whose groundfloor space now functions as a taxpayer. The few surfaces not covered by signs are often clad in a distinctive, dark green-gray, striated aluminum siding. Take-out sandwich shops, film processing drop-offs, peep-shows and necktie stores.
Diese Übergangskonstrukte halten sich in einigen Fällen schon für den Großteil eines menschlichen Lebens aufrecht. Das vorübergehende Gebäude ist ein Triumph der modernen industriellen Organisation. Eine gesunde Sublimierung des Bedürfnisses, Dinge zu errichten. Und der Beweis, dass nicht jede architektonische Idee in Stein gemeißelt sein muss. Ende. (Applaus)
Now these provisional structures have, in some cases, remained standing for the better part of a human lifetime. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone. That's the end. (Laughter)
Und die nächste Geschichte heißt "Im Schoße der Menschheit". Die alten Ägypter sahen den Schoß als Fläche, auf der die irdischen Habseligkeiten der Toten platziert wurden -- 30 Ellen vom Fuß bis zum Knie.
And the next story is called, "On the Human Lap." For the ancient Egyptians the lap was a platform upon which to place the earthly possessions of the dead -- 30 cubits from foot to knee.
Erst im 14. Jahrhundert erkannte ein italienischer Maler den Schoß als griechischen Tempel, gepolstert mit Fleisch und Stoff. In den nächsten 200 Jahren beobachten wir, wie das Christuskind sich von einer sitzenden in eine stehende Position im Schoße der Jungfrau Maria erhebt. Und dann wieder zurück. Jedes Kind durchwandert diesen Aufstieg, es sitzt auf einem oder beiden Beinen, es sitzt seitwärts oder lehnt sich am Körper der Mutter an.
It was not until the 14th century that an Italian painter recognized the lap as a Grecian temple, upholstered in flesh and cloth. Over the next 200 years we see the infant Christ go from a sitting to a standing position on the Virgin's lap, and then back again. Every child recapitulates this ascension, straddling one or both legs, sitting sideways, or leaning against the body.
Von dort bis zur modernen Bauchrednerpuppe ist es nur ein kleiner Schritt der Geschichte. "Du warst heute früh schon wieder zu spät in der Schule." Der Bauchredner muss uns erst überzeugen, dass auf seinem Schoß ein kleiner Junge sitzt. Die Illusion der Sprache folgt eher zufällig. "Hast du dazu irgendwas zu sagen, Jimmy?"
From there, to the modern ventriloquist's dummy, is but a brief moment in history. You were late for school again this morning. The ventriloquist must first make us believe that a small boy is sitting on his lap. The illusion of speech follows incidentally. What have you got to say for yourself, Jimmy?
Wir Erwachsenen bewundern den Schoß aus einer nostalgischen Entfernung. Wir haben verblassende Erinnerungen an diesen provisorischen Tempel, der jedes Mal, wenn sich ein Erwachsener setzte, errichtet wurde. In einem vollen Bus gab es immer einen Schoß zum Sitzen. Kinder und junge Mädchen sind es, die sich dieser architektonischen Schönheit am meisten bewusst sind. Sie duchschauen die Stabilität und Sicherheit, die der Schoß eines Onkels bieten kann, vergleicht man sie mit der wackeligen Konstruktion einer neurotischen Nichte in Stöckelschuhen.
As adults we admire the lap from a nostalgic distance. We have fading memories of that provisional temple, erected each time an adult sat down. On a crowded bus there was always a lap to sit on. It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty. They understand the structural integrity of a deep avuncular lap, as compared to the shaky arrangement of a neurotic niece in high heels.
Die Verbindung zwischen einem Schoß und seinem Besitzer ist direkt und intim. Ich stelle mir ein 36-stöckiges Hochhaus mit 450 Wohnungen vor - ein Grund, über den Geisteszustand eines jeden Architekten nachzudenken, bevor der Auftrag erteilt wird. Die Badezimmer und Küchen haben natürlich keine Fenster. Der Schoß des Luxus ist eine architektonische Konstruktion aus der Kindheit, die wir, sobald erwachsen, vergebens versuchen zu erreichen. Das war das Ende. (Applaus)
The relationship between the lap and its owner is direct and intimate. I envision a 36-story, 450-unit residential high-rise -- a reason to consider the mental health of any architect before granting an important commission. The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. The lap of luxury is an architectural construct of childhood, which we seek, in vain, as adults, to employ. That's the end. (Laughter)
Die nächste Geschichte heißt "Die Haverpiece-Sammlung". Ein unscheinbares Lagerhaus, sichtbar für einen Moment von den nordwärts führenden Spuren der Prykushko-Schnellstraße, dient als vorübergehende Ruhestatt der Haverpiece-Sammlung europäischer getrockneter Früchte.
The next story is called "The Haverpiece Collection" A nondescript warehouse, visible for a moment from the northbound lanes of the Prykushko Expressway, serves as the temporary resting place for the Haverpiece collection of European dried fruit.
Die tiefen Falten auf der Oberfläche einer getrockneten Kirsche. Der Glanz einer bangen Ahnung auf einer extragroßen Dattel.
The profound convolutions on the surface of a dried cherry. The foreboding sheen of an extra-large date.
Erinnern Sie sich daran, wie Sie als Kind an diesen mit dunklem Holz verkleideten Schaufenstern entlangwanderten? Alles war in schlecht beschrifteten, kakerlakensicheren Behältern ausgestellt.
Do you remember wandering as a child through those dark wooden storefront galleries? Where everything was displayed in poorly labeled roach-proof bins.
Getrocknete Birnen in der Form von Geschlechtsteilen. Aprikosenhälften wie Ohren der Cherubim.
Pears dried in the form of genital organs. Apricot halves like the ears of cherubim.
1962 wurde die nichtverkaufte Ware von Maurice Haverpiece aufgekauft, ein wohlhabender Pflaumensaftabfüller, der sie zum Kern seiner Sammlung machte. Als Kunstform liegt dies irgendwo zwischen Stilllebenmalerei und Klempnern.
In 1962 the unsold stock was purchased by Maurice Haverpiece, a wealthy prune juice bottler, and consolidated to form the core collection. As an art form it lies somewhere between still-life painting and plumbing.
Nach seinem Tod 1967 wurde ein Viertel der Stücke an ein erstklassiges Hotelrestaurant als Kompott verkauft. (Lachen) Den nichtsahnenden Gästen wurden eingemachte türkische Feigen von der Jahrhundertwende zum Frühstück serviert. (Lachen)
Upon his death in 1967, a quarter of the items were sold off for compote to a high-class hotel restaurant. (Laughter) Unsuspecting guests were served stewed turn-of-the-century Turkish figs for breakfast. (Laughter)
Der Rest der Sammlung verbleibt hier, gelagert in schlichten braunen Papiertüten, bis genügend Spenden zusammenkommen, um eine Dauerausstellung und ein Studienzentrum zu errichten.
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center.
Ein Schuh aus Aprikosenleder für die Tochter eines Zaren.
A shoe made of apricot leather for the daughter of a czar.
Das Ende. Danke schön. (Applaus)
That's the end. Thank you. (Applause)