Hi. So, this chap here, he thinks he can tell you the future. His name is Nostradamus, although here the Sun have made him look a little bit like Sean Connery. (Laughter)
Ten koleś myśli, że umie przewidzieć przyszłość. To Nostradamus, choć tu wygląda trochę jak Sean Connery. (Śmiech)
And like most of you, I suspect, I don't really believe that people can see into the future. I don't believe in precognition, and every now and then, you hear that somebody has been able to predict something that happened in the future, and that's probably because it was a fluke, and we only hear about the flukes and about the freaks. We don't hear about all the times that people got stuff wrong. Now we expect that to happen with silly stories about precognition, but the problem is, we have exactly the same problem in academia and in medicine, and in this environment, it costs lives.
Jak większość z was nie wierzę, że możemy przewidywać przyszłość. Jak większość z was nie wierzę, że możemy przewidywać przyszłość. Nie wierzę w przeczucia. Czasem słyszy się, że ktoś coś przewidział. To pewnie łut szczęścia, albo fart albo wariat, nie wspomina się o przypadkach, kiedy przepowiednia się nie sprawdziła. Wydawałoby się, że takie historie nie mają miejsca w świecie akademickim. Jednak ten sam problem mamy w medycynie, ale w tej dziedzinie kosztuje to życie.
So firstly, thinking just about precognition, as it turns out, just last year a researcher called Daryl Bem conducted a piece of research where he found evidence of precognitive powers in undergraduate students, and this was published in a peer-reviewed academic journal and most of the people who read this just said, "Okay, well, fair enough, but I think that's a fluke, that's a freak, because I know that if I did a study where I found no evidence that undergraduate students had precognitive powers, it probably wouldn't get published in a journal. And in fact, we know that that's true, because several different groups of research scientists tried to replicate the findings of this precognition study, and when they submitted it to the exact same journal, the journal said, "No, we're not interested in publishing replication. We're not interested in your negative data." So this is already evidence of how, in the academic literature, we will see a biased sample of the true picture of all of the scientific studies that have been conducted.
Co do przepowiedni, w zeszłym roku Daryl Bern przeprowadził badanie i odkrył takie zdolności u studentów. Opublikowano to w szanowanym magazynie. Większość osób stwierdziła, że to pewnie fart, jakiś wariat. Gdyby w badaniu nie znaleziono dowodu na zdolności wróżbiarskie studentów, nie zostałyby opublikowane. To prawda, bo różne grupy badaczy próbowały powtórzyć wyniki tego badania, ale gdy próbowały je opublikować w tym samym piśmie słyszeli: "Nie interesują nas powtórzenia i wasze przeczące dane." To dowód na to, jak pisma akademickie prezentują subiektywny obraz przeprowadzanych badań.
But it doesn't just happen in the dry academic field of psychology. It also happens in, for example, cancer research. So in March, 2012, just one month ago, some researchers reported in the journal Nature how they had tried to replicate 53 different basic science studies looking at potential treatment targets in cancer, and out of those 53 studies, they were only able to successfully replicate six. Forty-seven out of those 53 were unreplicable. And they say in their discussion that this is very likely because freaks get published. People will do lots and lots and lots of different studies, and the occasions when it works they will publish, and the ones where it doesn't work they won't. And their first recommendation of how to fix this problem, because it is a problem, because it sends us all down blind alleys, their first recommendation of how to fix this problem is to make it easier to publish negative results in science, and to change the incentives so that scientists are encouraged to post more of their negative results in public.
Nie dzieje się tak tylko w psychologii, ale także w badaniach nad rakiem. Miesiąc temu, w marcu 2012, grupa badaczy sporządziła dla magazynu Nature raport. Próbowali powtórzyć wyniki 53 prostych badań nad potencjalnymi sposobami leczenia raka. Z 53 tylko 6 udało im się powtórzyć z powodzeniem. 47 z nich nie dało się powtórzyć. W raporcie stwierdzili, że to dlatego, że publikuje się wariatów. Prowadzi się masę badań, a kiedy tylko choć jedno się powiedzie, zostaje opublikowane. To ogromny problem prowadzący nas w ślepe uliczki. Pierwszym sposobem na to, jak mu zaradzić jest ułatwienie publikacji negatywnych rezultatów i zmiana podejścia tak, by zachęcić naukowców do publikacji takich wyników.
But it doesn't just happen in the very dry world of preclinical basic science cancer research. It also happens in the very real, flesh and blood of academic medicine. So in 1980, some researchers did a study on a drug called lorcainide, and this was an anti-arrhythmic drug, a drug that suppresses abnormal heart rhythms, and the idea was, after people have had a heart attack, they're quite likely to have abnormal heart rhythms, so if we give them a drug that suppresses abnormal heart rhythms, this will increase the chances of them surviving. Early on its development, they did a very small trial, just under a hundred patients. Fifty patients got lorcainide, and of those patients, 10 died. Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill with no active ingredient, and only one of them died. So they rightly regarded this drug as a failure, and its commercial development was stopped, and because its commercial development was stopped, this trial was never published.
Nie zdarza się to tylko w świecie przedklinicznych badań nad rakiem, ale także w obrębie medycyny akademickiej "z krwi i kości". W 1980 roku prowadzono badania nad lidokainą, lekiem antyarytmicznym, zapobiegającym nieregularnemu biciu serca. Myślano, że skoro po zawale serca, ludzie często mają zaburzony puls, podając im taki lek zwiększy się ich szanse na przeżycie. Na początku, przeprowadzono małe badanie, na mniej niż 100 pacjentach. Z 50, którzy dostali lidokainę zmarło 10. 50 dostało placebo, bez aktywnego składnika i zmarł tylko jeden z nich. Słusznie stwierdzono, że lek nie działa. Zatrzymano nad nim pracę i nie opublikowano wyników badania.
Unfortunately, over the course of the next five, 10 years, other companies had the same idea about drugs that would prevent arrhythmias in people who have had heart attacks. These drugs were brought to market. They were prescribed very widely because heart attacks are a very common thing, and it took so long for us to find out that these drugs also caused an increased rate of death that before we detected that safety signal, over 100,000 people died unnecessarily in America from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
Niestety w ciągu ostatnich 5-10 lat inne firmy wpadły na ten sam pomysł dotyczący stosowania leków przeciw arytmii u osób po zawale. Leki weszły na rynek. Powszechnie je przepisywano. Zanim w końcu odkryliśmy, że te same leki zwiększają ryzyko śmierci, w Ameryce z ich powodu zdążyło umrzeć 100 tys. osób.
Now actually, in 1993, the researchers who did that 1980 study, that early study, published a mea culpa, an apology to the scientific community, in which they said, "When we carried out our study in 1980, we thought that the increased death rate that occurred in the lorcainide group was an effect of chance." The development of lorcainide was abandoned for commercial reasons, and this study was never published; it's now a good example of publication bias. That's the technical term for the phenomenon where unflattering data gets lost, gets unpublished, is left missing in action, and they say the results described here "might have provided an early warning of trouble ahead."
W 1993 roku naukowcy, którzy przeprowadzili badanie w 1980 roku, opublikowali oficjalne przeprosiny: "W badaniu z 1980 myśleliśmy, że zwiększona śmiertelność w grupie biorącej lek była przypadkowa". Pracę nad lekiem wstrzymano, a badań nie opublikowano. To tendencyjność w publikacjach. To termin opisujący fakt, że niechciane dane nie są publikowane, zaginione w akcji. Mówili, że rezultaty: "mogłyby być sygnałem ostrzegawczym nadchodzących problemów".
Now these are stories from basic science. These are stories from 20, 30 years ago. The academic publishing environment is very different now. There are academic journals like "Trials," the open access journal, which will publish any trial conducted in humans regardless of whether it has a positive or a negative result. But this problem of negative results that go missing in action is still very prevalent. In fact it's so prevalent that it cuts to the core of evidence-based medicine. So this is a drug called reboxetine, and this is a drug that I myself have prescribed. It's an antidepressant. And I'm a very nerdy doctor, so I read all of the studies that I could on this drug. I read the one study that was published that showed that reboxetine was better than placebo, and I read the other three studies that were published that showed that reboxetine was just as good as any other antidepressant, and because this patient hadn't done well on those other antidepressants, I thought, well, reboxetine is just as good. It's one to try. But it turned out that I was misled. In fact, seven trials were conducted comparing reboxetine against a dummy placebo sugar pill. One of them was positive and that was published, but six of them were negative and they were left unpublished. Three trials were published comparing reboxetine against other antidepressants in which reboxetine was just as good, and they were published, but three times as many patients' worth of data was collected which showed that reboxetine was worse than those other treatments, and those trials were not published. I felt misled.
To historie z prostej nauki, sprzed 20-30 lat. To historie z prostej nauki, sprzed 20-30 lat. Świat publikacji naukowych jest teraz inny. Do magazynów jak "Trials" jest wolny dostęp. Publikują każde przeprowadzone badanie niezależnie od wyniku. Jednak to, że negatywne wyniki znikają jest wszechobecnym problemem, podważającym podstawy medycyny opartej na dowodach naukowych. To reboxetyna, lek antydepresyjny, który sam przepisywałem. A że jestem kujonem i czytam wszystkie publikacje. Jedna mówiła, że reboxetyna jest lepsza niż placebo. Przeczytałem też pozostałe 3, pokazujące, że działa tak samo jak inne leki. Ponieważ one nie działały na pacjenta, stwierdziłem, że można spróbować i tego. Zostałem jednak zwiedziony. Przeprowadzono 7 badań porównujących reboxetynę do placebo. Jedno o pozytywnych wynikach opublikowano, a 6 z negatywnymi wynikami zostało w szufladzie. 3 badania, w których w porównaniu z innymi lekami reboxetyna okazała się tak samo dobra opublikowano. Jednak zebrano 3 razy tyle danych pokazujących, że wypada gorzej niż inne leki - tego już nie opublikowano. Poczułem się zwiedziony.
Now you might say, well, that's an extremely unusual example, and I wouldn't want to be guilty of the same kind of cherry-picking and selective referencing that I'm accusing other people of. But it turns out that this phenomenon of publication bias has actually been very, very well studied. So here is one example of how you approach it. The classic model is, you get a bunch of studies where you know that they've been conducted and completed, and then you go and see if they've been published anywhere in the academic literature. So this took all of the trials that had ever been conducted on antidepressants that were approved over a 15-year period by the FDA. They took all of the trials which were submitted to the FDA as part of the approval package. So that's not all of the trials that were ever conducted on these drugs, because we can never know if we have those, but it is the ones that were conducted in order to get the marketing authorization. And then they went to see if these trials had been published in the peer-reviewed academic literature. And this is what they found. It was pretty much a 50-50 split. Half of these trials were positive, half of them were negative, in reality. But when they went to look for these trials in the peer-reviewed academic literature, what they found was a very different picture. Only three of the negative trials were published, but all but one of the positive trials were published. Now if we just flick back and forth between those two, you can see what a staggering difference there was between reality and what doctors, patients, commissioners of health services, and academics were able to see in the peer-reviewed academic literature. We were misled, and this is a systematic flaw in the core of medicine.
Powiecie, że to rzadki przypadek. Nie chcę byście myśleli, że przykłady wybieram tak tendencyjnie, jak się to robi w publikacjach. Tendencyjność w publikacjach, była dogłębnie badana. To jeden z przykładów. Zbieramy badania, które wiemy, że przeprowadzono i zakończono i sprawdzamy, czy je opublikowano. Wybrano wszystkie badania przeprowadzone przez Ministerstwo Zdrowia na temat leków antydepresyjnych w ciągu 15 lat, które stanowiły o zatwierdzeniu leków. To pewnie nie wszystkie badania, bo tego nigdy nie zbierzemy, ale te, które decydowały o autoryzacji leków. Następnie sprawdzono czy opublikowano je w magazynach naukowych. Wyniki były pół na pół. Połowa wyników była pozytywna, połowa negatywna. Po poszukiwaniach w magazynach naukowych ukazał się jednak zupełnie inny obraz. Opublikowano tylko trzy o negatywnych wynikach, ale wszystkie o pozytywnych. Przeskakując między tymi dwoma wyraźnie widać, jak ogromna jest różnica między rzeczywistością, a tym do czego lekarze, pacjenci, służba zdrowia i naukowcy mieli dostęp w literaturze naukowej. Zwiedziono nas, to wada uderzająca w podstawy medycyny.
In fact, there have been so many studies conducted on publication bias now, over a hundred, that they've been collected in a systematic review, published in 2010, that took every single study on publication bias that they could find. Publication bias affects every field of medicine. About half of all trials, on average, go missing in action, and we know that positive findings are around twice as likely to be published as negative findings.
Do tej pory przeprowadzono ponad 100 badań nad tendencyjnością publikacji. Rezultaty opublikowano w 2010. Posłużono się wszystkimi badaniami tendencyjności, które dało się znaleźć. To wpływa na każdy dział medycyny. Około połowa badań zostaje zapomniana, a pozytywne wyniki mają około 2 razy większe szanse na publikacje, niż te negatywne. mają około 2 razy większe szanse na publikacje, niż te negatywne.
This is a cancer at the core of evidence-based medicine. If I flipped a coin 100 times but then withheld the results from you from half of those tosses, I could make it look as if I had a coin that always came up heads. But that wouldn't mean that I had a two-headed coin. That would mean that I was a chancer and you were an idiot for letting me get away with it. (Laughter) But this is exactly what we blindly tolerate in the whole of evidence-based medicine. And to me, this is research misconduct. If I conducted one study and I withheld half of the data points from that one study, you would rightly accuse me, essentially, of research fraud. And yet, for some reason, if somebody conducts 10 studies but only publishes the five that give the result that they want, we don't consider that to be research misconduct. And when that responsibility is diffused between a whole network of researchers, academics, industry sponsors, journal editors, for some reason we find it more acceptable, but the effect on patients is damning.
To rak medycyny opartej na dowodach. Jeśli rzucę monetą 100 razy i zataję połowę wyników, mogę sprawić, że zawsze wygra reszka, co nie oznacza, że moneta miała 2 reszki. Oznacza, że oszukałem, a wy mi na to głupio pozwoliliście. (Śmiech) Dokładnie to samo tolerujemy w medycynie. Według mnie to złe prowadzenie badań. Jeśli ktoś zataja połowę wyników badania, mamy prawo oskarżyć go o oszustwo w badaniach. Ale jeśli ktoś przeprowadza 10 badań, ale publikuje tylko 5 o wynikach, które chciał otrzymać, nie uznajemy tego za złe prowadzenie badań. Kiedy odpowiedzialność dzieli się między naukowców, profesorów, sponsorów i wydawców łatwiej nam takie działania zaakceptować. Cierpią na tym pacjenci.
And this is happening right now, today. This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug which governments around the world have spent billions and billions of dollars on stockpiling, and we've stockpiled Tamiflu in panic, in the belief that it will reduce the rate of complications of influenza. Complications is a medical euphemism for pneumonia and death. (Laughter) Now when the Cochrane systematic reviewers were trying to collect together all of the data from all of the trials that had ever been conducted on whether Tamiflu actually did this or not, they found that several of those trials were unpublished. The results were unavailable to them. And when they started obtaining the writeups of those trials through various different means, through Freedom of Information Act requests, through harassing various different organizations, what they found was inconsistent. And when they tried to get a hold of the clinical study reports, the 10,000-page long documents that have the best possible rendition of the information, they were told they weren't allowed to have them. And if you want to read the full correspondence and the excuses and the explanations given by the drug company, you can see that written up in this week's edition of PLOS Medicine.
To nadal ma miejsce. Tamiflu - lek, na którego zapasy rządy na całym świecie wydały miliony dolarów. Składuje się go w panice wierząc, że zmniejszy ilość komplikacji przy grypie. Komplikacje to eufemizm na zapalenie płuc i śmierć. (Śmiech) Inspektorzy z Cochrane zbierali wyniki ze wszystkich badań jakie przeprowadzono nad Tamiflu. Okazało się, że kilku nie opublikowano, i nie mogli dostać ich rezultatów. Zdobyli je powołując się na Ustawę o Wolności Informacji i prosząc różne organizacje. Wyniki były niespójne. Kiedy poprosili o raport z badań klinicznych, 10 tys. stronicowy dokument, będący źródłem informacji, powiedziano im, że nie mogą go dostać. Pełna korespondencja wraz z wymówkami i wyjaśnieniami firmy farmaceutycznej dostępna jest w tym tygodniu w PLOS Magazine.
And the most staggering thing of all of this, to me, is that not only is this a problem, not only do we recognize that this is a problem, but we've had to suffer fake fixes. We've had people pretend that this is a problem that's been fixed. First of all, we had trials registers, and everybody said, oh, it's okay. We'll get everyone to register their trials, they'll post the protocol, they'll say what they're going to do before they do it, and then afterwards we'll be able to check and see if all the trials which have been conducted and completed have been published. But people didn't bother to use those registers. And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along, and they said, oh, well, we will hold the line. We won't publish any journals, we won't publish any trials, unless they've been registered before they began. But they didn't hold the line. In 2008, a study was conducted which showed that half of all of trials published by journals edited by members of the ICMJE weren't properly registered, and a quarter of them weren't registered at all. And then finally, the FDA Amendment Act was passed a couple of years ago saying that everybody who conducts a trial must post the results of that trial within one year. And in the BMJ, in the first edition of January, 2012, you can see a study which looks to see if people kept to that ruling, and it turns out that only one in five have done so.
Najstraszniejsze jest to, że nie dość, że uznajemy to za problem, to jeszcze cierpimy przechodząc przez udawane próby jego naprawy. Udawano, że został rozwiązany, np. poprzez rejestrację badań. Każdy miał zarejestrować plan badań, opisać co zrobi, by można było potem zobaczyć, które z przeprowadzonych badań opublikowano. Ludzie jednak nie rejestrowali. Na arenę wkroczył Komitet Wydawców Pism Medycznych. Na arenę wkroczył Komitet Wydawców Pism Medycznych. Obiecali, że nie opublikują niczego, czego wcześniej nie zarejestrowano. Ale nie dotrzymali słowa. Badanie z 2008 roku pokazało, że połowa badań wydawanych przez komitet, nie była prawidłowo zarejestrowana, a 1/4 wcale. Poprawka do ustawy o zdrowiu sprzed kilku lat mówi, że każde badanie musi zostać opublikowane w ciągu roku. Pierwszy numer magazynu BMJ w 2012 roku zawiera badanie sprawdzające, na ile trzymano się tych zasad. Okazuje się, że tylko w 20%.
This is a disaster. We cannot know the true effects of the medicines that we prescribe if we do not have access to all of the information.
Katastrofa. Nie będziemy znać prawdziwych efektów leków, które przepisujemy jeśli nie będziemy mieć dostępu do tych informacji.
And this is not a difficult problem to fix. We need to force people to publish all trials conducted in humans, including the older trials, because the FDA Amendment Act only asks that you publish the trials conducted after 2008, and I don't know what world it is in which we're only practicing medicine on the basis of trials that completed in the past two years. We need to publish all trials in humans, including the older trials, for all drugs in current use, and you need to tell everyone you know that this is a problem and that it has not been fixed. Thank you very much. (Applause) (Applause)
Nie jest to trudne do naprawienia. Trzeba zmuszać do publikacji wszystkich badań, także tych starszych, przeprowadzonych na ludziach. Wspomniana poprawka odnosi się tylko do badań po 2008 roku. Ale medycyna nie opiera się tylko na badaniach przeprowadzonych w ciągu ostatnich dwóch lat. Trzeba opublikować wszystkie badania na ludziach, dotyczące używanych obecnie leków. Niech wszyscy wiedzą, że to problem, który należy naprawić. Bardzo dziękuję. (Brawa) (Brawa)