So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research, and now I'm an epidemiologist. And nobody really knows what epidemiology is. Epidemiology is the science of how we know in the real world if something is good for you or bad for you. And it's best understood through example as the science of those crazy, wacky newspaper headlines. And these are just some of the examples.
Итак, я врач, но я как-то ушел в сторону исследований, так что я теперь эпидемиолог. Никто толком не знает, что такое эпидемиология. Эпидемиология – это наука о том, как мы узнаем в реальности, хорошо для нас что-то или плохо. И лучше всего это объяснить на примере, вроде "науки" в этих сумасшедших газетных заголовках. Вот вам несколько примеров.
These are from the Daily Mail. Every country in the world has a newspaper like this. It has this bizarre, ongoing philosophical project of dividing all the inanimate objects in the world into the ones that either cause or prevent cancer. Here are some of the things they said cause cancer: divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee. Some things they say prevent cancer: crusts, red pepper, licorice and coffee. So you can see there are contradictions. Coffee both causes and prevents cancer. As you start to read on, you can see that maybe there's some political valence behind some of this. For women, housework prevents breast cancer, but for men, shopping could make you impotent.
Это из Daily Mail. Подобная газета есть в любой стране мира. У них всегда есть этот странный философский проект по разделению всех неодушевленных объектов в мире на те, что вызывают рак, и те, что предотвращают его. Вот некоторые причины рака, которые они определили недавно: развод, Wi-Fi, туалетные принадлежности и кофе. А эти вещи, как они говорят, предотвращают рак: сухари, красный перец, лакрица и кофе. Вы уже видите, что есть противоречия. Кофе и вызывает рак, и предотвращает его. Начав читать, вы сразу понимаете, что за некоторыми вещами может лежать политический подтекст. Так, работа по дому предотвращает рак груди у женщин, но мужчин шоппинг может сделать импотентом. Нам уже понятно, что нужно начать
(Laughter)
So we know that we need to start unpicking the science behind this. And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims isn't a kind of nasty, carping activity; it's socially useful. But it's also an extremely valuable explanatory tool, because real science is about critically appraising the evidence for somebody else's position. That's what happens in academic journals, it's what happens at academic conferences -- the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath. And nobody minds that; we actively welcome it. It's like a consenting intellectual S&M activity.
разоблачать "науку", которая за этим стоит. И я как раз надеюсь показать, что разоблачение бесчестных притязаний, разоблачение доказательств, которые за ними стоят, – это не какие-то мерзкие придирки, а общественно полезный труд, а также чрезвычайно ценный пояснительный инструмент. Потому что настоящая наука заключается в критической оценке доказательств чужой точки зрения. Вот что происходит в научных журналах. Вот что происходит на научных конференциях. Диспуты после презентации данных превращаются в кровавую баню. И никто не против. Мы активно приветствуем это. Мы согласны на интеллектуальный садомазохизм.
(Laughter)
Я хочу показать вам
So what I'm going to show you is all of the main things, all of the main features of my discipline, evidence-based medicine. And I will talk you through all of these and demonstrate how they work, exclusively using examples of people getting stuff wrong.
один из основных аспектов, основных элементов моей дисциплины, – доказательной медицины. И я расскажу вам обо всём этом и продемонстрирую, как это работает, исключительно на примерах, когда люди понимают всё неправильно.
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man, and that is authority. In science, we don't care how many letters you have after your name -- we want to know what your reasons are for believing something. How do you know that something is good for us or bad for us? But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive. This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD, or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
Итак, начнём со слабейшей формы доказательств, известной человеку, – авторитета. В науке нам не важно, сколько регалий прилагается к вашему имени. Нам важно знать, какие у вас есть основания верить чему-либо. Откуда вы знаете, что что-то для нас полезно или вредно? Но авторитет нас не очень впечатляет, потому что его легко сфабриковать. Вот эту зовут Доктор Джиллиан МакКит, к.ф.н., или, со всеми медицинскими регалиями – Джиллиан МакКит.
(Laughter)
(Смех в зале)
Again, every country has somebody like this. She is our TV diet guru. She has five series of prime-time television, giving out very lavish and exotic health advice. She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD from somewhere in America. She also boasts that she's a certified professional member of the American Association of Nutritional Consultants, which sounds very glamorous; you get a certificate. This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat. You go to the website, fill out the form, give them $60, it arrives in the post. That's not the only reason we think this person is an idiot. She also says things like eat lots of dark green leaves, they contain chlorophyll and really oxygenate your blood. And anybody who's done school biology remembers that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight, and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
Опять же, в каждой стране есть такие. Она – наш теле-гуру от диетологии. У неё пять серий на телевидение в прайм-тайм, которые выдают щедрые и экзотические советы по здоровью. Оказывается, она сдала заочный кандминимум в не аккредитованном ВУЗе где-то в Америке. Также она хвастается сертификатом профессионального члена Американской ассоциации консультантов по диетологии, что звучит очень гламурно и захватывающе. У вас есть сертификат и всё такое. Этот принадлежит моей мёртвой кошке Хетти. Она была ужасной кошкой. Вы просто заходите на сайт, заполняете форму, даёте им 60$, и сертификат приходит по почте. И это не единственная причина, почему я считаю её идиоткой. Кроме этого, она рассказывает вещи вроде того, что нужно есть тёмно-зеленые листья, потому что они содержат много хлорофилла и насыщают кислородом кровь. Любой, кто помнит биологию со школы, знает, что хлорофилл в хлоропластах вырабатывает кислород только на солнечном свету, а у нас в кишках очень темно, даже если вы съели весь шпинат.
Next, we need proper science, proper evidence. So: "Red wine can help prevent breast cancer." This is a headline from The Daily Telegraph in the UK. "A glass of red wine a day could help prevent breast cancer." So you find this paper, and find that it is a real piece of science. It's a description of the changes in the behavior of one enzyme when you drip a chemical extracted from some red grape skin onto some cancer cells in a dish on a bench in a laboratory somewhere. And that's a really useful thing to describe in a scientific paper. But on the question of your own personal risk of getting breast cancer if you drink red wine, it tells you absolutely bugger all. Actually, it turns out that your risk of breast cancer increases slightly with every amount of alcohol you drink. So what we want are studies in real human people.
Далее, нам нужна правильная наука, доказательства. Например, "Красное вино предотвращает рак молочной железы". Вот заголовок из Daily Telegraph в Великобритании: "Бокал красного вина в день помогает предотвратить рак молочной железы". Берём эту газету и видим там настоящий научный шедевр. Это описание изменений в одном из ферментов, когда вы капаете химикат, добытый из кожицы красного винограда, на какие-то раковые клетки в пробирке в какой-то лаборатории. И это действительно интересная штука как для научной газеты, но что касается вашего личного риска заболеть раком груди, если вы пьёте красное вино, то тут всё как раз наоборот. Оказывается, риск развития рака молочной железы на самом деле увеличивается с приростом выпиваемого алкоголя. Итак, мы хотим исследований на реальных человеческих людях.
And here's another example. This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror, our second-biggest selling newspaper. "An Australian study in 2001 found that olive oil, in combination with fruits, vegetables and pulses, offers measurable protection against skin wrinklings," and give the advice: "If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles." They helpfully tell you how to find the paper, and what you find is an observational study. Obviously, nobody has been able to go back to 1930, get all the people born in one maternity unit, and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil, half of them eat McDonald's, and then we see how many wrinkles you've got later.
И вот другой пример. Это ведущий диетолог Великобритании из Daily Mirror, второй газеты с точки зрения продаж. "Австралийское исследование 2001 года показало, что оливковое масло в сочетании с фруктами, овощами и бобовыми даёт измеримую защиту от морщин." Затем они советуют вам: "Ешьте овощи с оливковым маслом, и у вас будет меньше морщин." Далее они очень услужливо рассказывают, как купить эту газету. Итак, возьмём эту газету и соответствующее исследование. Очевидно, никто не смог бы вернуться назад в 1930 год, взять всех людей, родившихся в одном роддоме, и заставить половину из них есть овощи и оливковое масло, а другую половину питаться в McDonald's, а потом сравнить, сколько у кого морщин.
You have to take a snapshot of how people are now. And what you find is, of course: people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles. But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks -- they're not normal, they're like you; they come to events like this.
Приходится рассматривать, как люди выглядят сейчас. Конечно, вы обнаружите, что люди, которые едят овощи и оливковое масло, имеют меньше морщин. Но это потому, что люди, которые едят фрукты, овощи и оливковое масло, они уроды, они ненормальные, они – как вы; они приходят на события вроде этого.
(Laughter)
Они шикарные, богатые, меньше работают на открытом воздухе,
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs, less likely to do manual labor, they have better social support, are less likely to smoke; for a host of fascinating, interlocking social, political and cultural reasons, they're less likely to have wrinkles. That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
меньше занимаются физическим трудом, более социально обеспечены, меньше курят – так что из-за целого ряда интересных, взаимосвязанных социальных, политических и культурных причин они менее подвержены морщинам. Но это не значит, что это благодаря овощам или оливковому маслу. (Смех в зале)
(Laughter)
В идеале нужно провести испытания.
So ideally, what you want to do is a trial. People think they're familiar with the idea of a trial. Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12. It's straightforward: take a bunch of people, split them in half, treat one group one way, the other group, the other way. A while later, you see what happened to each of them. I'm going to tell you about one trial, which is probably the most well-reported trial in the UK news media over the past decade. This is the trial of fish oil pills. The claim: fish oil pills improve school performance and behavior in mainstream children. They said, "We did a trial. All the previous ones were positive, this one will be too." That should ring alarm bells: if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one. Either you've rigged it by design, or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
Все думают, что знают всё насчёт испытаний. Это очень старая идея. Первое испытание упоминается в Библии – Даниила 1:12. Всё очень просто: вы берёте кучу людей, разделяете их пополам, с одной группой вы обращаетесь одним образом, с другой – другим, и некоторое время спустя вы просматриваете результаты и видите, что случилось с каждой из них. Я расскажу вам об одном испытании, которое, наверное, лучше всего освещалось в СМИ Великобритании за последнее время. Это испытание таблеток с рыбьим жиром. Они заявляли, что таблетки рыбьего жира улучшают успеваемость и поведение у обычных детей. Они сказали: "Мы провели испытание. Все предыдущие испытания положительны, и мы уверены, это – не исключение". Такое всегда должно вызывать подозрение. Ибо, если вы уже знаете результат исследований, не нужно запускать новое. Либо вы фальсифицируете его по определению, либо у вас достаточно данных, чтобы не выбирать случайным образом. Вот что они делают при таких испытаниях.
So this is what they were going to do in their trial: They were taking 3,000 children, they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day, and then, a year later, measure their school exam performance and compare their performance against what they predicted their exam performance would have been if they hadn't had the pills. Now, can anybody spot a flaw in this design?
Выбирают 3 000 детей, дают им эти огромные таблетки с рыбьим жиром, шесть штук в день, а год спустя они оценивают их успеваемость в школе на экзаменах и сравнивают их результаты экзаменов с тем, что они предсказывали в качестве результата экзаменов, если бы дети не пили таблетки. Кто-нибудь заметил изъян в этой идее?
(Laughter)
Ни одному профессору по методологии клинических испытаний
And no professors of clinical trial methodology are allowed to answer this question. So there's no control group. But that sounds really techie, right? That's a technical term. The kids got the pills, and their performance improved.
не разрешается ответить на этот вопрос. Таким образом, нет контроля; нет контрольной группы. Зато это звучит очень технологично. Это технический термин. Дети пили таблетки, и их успеваемость улучшилась.
What else could it possibly be if it wasn't the pills? They got older; we all develop over time. And of course, there's the placebo effect, one of the most fascinating things in the whole of medicine. It's not just taking a pill and performance or pain improving; it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment. And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies comparing one kind of placebo against another. So we know, for example, that two sugar pills a day are a more effective treatment for gastric ulcers than one sugar pill. Two sugar pills a day beats one a day. That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true. We know from three different studies on three different types of pain that a saltwater injection is a more effective treatment than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it, not because the injection or pills do anything physically to the body, but because an injection feels like a much more dramatic intervention. So we know that our beliefs and expectations can be manipulated, which is why we do trials where we control against a placebo, where one half of the people get the real treatment, and the other half get placebo.
Если не из-за таблеток, то почему? Они стали старше. Со временем мы развиваемся. И, конечно, также есть эффект плацебо. Эффект плацебо – один из наиболее интересных в медицине. Речь не только о том, что после таблетки работоспособность растёт, а боль уменьшается. Речь о ваших убеждениях и ожиданиях. Речь идёт о культурном значении лечения. И это было продемонстрировано в целом ряде увлекательных исследований, сравнивающих один вид плацебо с другим. Итак, мы знаем, например, что две таблетки сахара в сутки более эффективны от язвы желудка, чем одна таблетка сахара. Две сахарных таблетки в день лучше одной. Это и возмутительно, и смешно, но это правда. Из трёх различных исследований трёх различных видов боли мы знаем, что инъекции морской воды более эффективны для снятия боли, чем таблетки сахара, то есть чем приём таблеток, в которых нет лекарств – не потому, что инъекции или таблетки физически ничего не причиняют телу, а потому, что инъекции воспринимаются как гораздо более существенное вмешательство. Итак, мы знаем, что нашими убеждениями и ожиданиями можно манипулировать, и именно поэтому мы делаем испытания по сравнению с плацебо, где одна половина людей получает настоящее лечение, а другая половина получает плацебо.
But that's not enough. What I've just shown you are examples of the very simple and straightforward ways that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths can distort evidence for their own purposes. What I find really fascinating is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds of tricks and devices, but slightly more sophisticated versions of them, in order to distort the evidence they give to doctors and patients, and which we use to make vitally important decisions.
Но это ещё не всё. Я только что показал вам примеры того, как очень просто журналисты, продавцы пищевых добавок и натуропаты могут исказить данные в своих целях. Особенно интересен тот факт, что фармацевтическая промышленность использует точно такие же приёмы и ухищрения, только чуть более сложные их версии, чтобы исказить доказательства, предоставляемые врачам и пациентам, на основе которых мы принимаем жизненно важные решения.
So firstly, trials against placebo: everybody thinks a trial should be a comparison of your new drug against placebo. But in a lot of situations that's wrong; often, we already have a good treatment currently available. So we don't want to know that your alternative new treatment is better than nothing, but that it's better than the best available treatment we have. And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials still against placebo. And you can get licensed to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
Во-первых, испытания по сравнению с плацебо: все думают, что знают, будто испытания должны быть сравнением нового препарата с плацебо. Но на самом деле зачастую это не так. Часто у нас уже есть очень хорошее лечение на данный момент, так что мы не желаем знать, что новый метод лечения лучше, чем ничего. Мы хотим знать, что он лучше, чем наилучшее лечение, которое есть на данный момент. Несмотря на это мы постоянно видим, что испытания делают, по-прежнему сравнивая с плацебо. И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение.
But that's not the only way you can rig your data. You can also rig your data by making the thing you compare your new drug against really rubbish. You can give the competing drug in too low a dose, so people aren't properly treated. You can give the competing drug in too high a dose, so people get side effects. And this is exactly what happened with antipsychotic medication for schizophrenia. Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in; the promise was they would have fewer side effects. So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs. But they gave the old drugs in ridiculously high doses: 20 milligrams a day of haloperidol. And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose, it will have more side effects, and your new drug will look better.
И это не единственный способ подстроить результаты. Можно также подстроить результаты, сравнивая ваш новый препарат с абсолютным мусором. Можно дать конкурирующий препарат в слишком низкой дозе, так что люди не получат достаточного лечения, или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты. Именно это произошло с антипсихотическими препаратами для лечения шизофрении. 20 лет назад появилось новое поколение антипсихотических препаратов, и они обещали, что будет меньше побочных эффектов. Таким образом, люди стали сравнивать новые лекарства со старыми препаратами, но давали старые лекарства в огромных дозах, 20 миллиграммов галоперидола в день. Было заранее ясно, что если давать препарат в такой высокой дозе, он даст больше побочных эффектов, а новое лекарство будет выглядеть лучше.
Ten years ago, history repeated itself, when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs, came off copyright, so anybody could make copies. Everybody wanted to show their drug was better than risperidone, so you see trials comparing new antipsychotic drugs against risperidone at eight milligrams a day. Again, not an insane dose, not an illegal dose, but very much at the high end of normal. So you're bound to make your new drug look better. And so it's no surprise that overall, industry-funded trials are four times more likely to give a positive result than independently sponsored trials.
10 лет назад история повторилась, что интересно, когда закончился срок правообладания на рисперидон, один из первых антипсихотиков нового поколения, и стало можно копировать его. Все хотели показать, что их препарат лучше, чем рисперидон. Итак, вы видите кучу испытаний новых антипсихотических препаратов по сравнению с 8-ю миллиграммами рисперидона в день. Опять же, не безумная доза, не недопустимая, но практически на максимуме допустимой. Так ваш препарат просто обречён выглядеть лучше. Неудивительно, что в целом испытания, финансируемые производителями, вчетверо более вероятно дают положительный результат, чем независимые испытания.
But -- and it's a big but --
Но – и это очень большое "но" –
(Laughter)
(Смех в зале)
it turns out, when you look at the methods used by industry-funded trials, that they're actually better than independently sponsored trials. And yet, they always manage to get the result that they want. So how does this work?
Оказывается, если проверить методологию испытаний, финансируемых производителями, она оказывается и правда лучше, чем у независимых испытаний. И всё же им всегда удается получить подходящий результат. Как же так получается?
(Laughter)
Как можно объяснить это странное явление?
How can we explain this strange phenomenon? Well, it turns out that what happens is the negative data goes missing in action; it's withheld from doctors and patients. And this is the most important aspect of the whole story. It's at the top of the pyramid of evidence. We need to have all of the data on a particular treatment to know whether or not it really is effective. There are two different ways you can spot whether some data has gone missing. You can use statistics or you can use stories. I prefer statistics, so that's what I'll do first.
Оказывается, происходит следующее: негативные данные пропадают без вести и не доходят до врачей и пациентов. И это самый важный аспект нашей истории, он на вершине пирамиды доказательств. Чтобы оценить эффективность определённого лечения, нам нужно иметь все данные по нему. Есть два способа, как можно определить, пропали ли какие-либо данные. Можно пользоваться статистикой или историей. Я лично предпочитаю статистику, и вот что я делаю.
This is a funnel plot. A funnel plot is a very clever way of spotting if small negative trials have disappeared, have gone missing in action. This is a graph of all of the trials done on a particular treatment. As you go up towards the top of the graph, what you see is each dot is a trial. As you go up, those are bigger trials, so they've got less error; they're less likely to be randomly false positives or negatives. So they all cluster together. The big trials are closer to the true answer. Then as you go further down at the bottom, what you can see is, on this side, spurious false negatives, and over on this side, spurious false positives. If there is publication bias, if small negative trials have gone missing in action, you can see it on one of these graphs. So you see here that the small negative trials that should be on the bottom left have disappeared. This is a graph demonstrating the presence of publication bias in studies of publication bias. And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
Это называется нормальным распределением. Нормальное распределение – отличный способ обнаружить, не пропали ли негативные результаты небольших испытаний. Это график всех испытаний, сделанных по определённому виду лечения. По мере продвижения к вершине графика вы видите, каждая точка – это исследование. Вверху графика – большие исследования, поэтому в них меньше ошибок, то есть там меньше ложных положительных и ложных отрицательных результатов. Так что они собираются вместе. Большие испытания ближе к истинному ответу. Если же рассмотреть нижнюю часть, с этой стороны вы видите ложные отрицательные результаты, а с этой стороны – ложные положительные. Если есть систематическая ошибка, если небольшие отрицательные исследования пропадают, это можно видеть на одном из графиков. Таким образом, видно, что небольшие отрицательные испытания, которые должны быть в левом нижнем углу, исчезли. Это график демонстрирует наличие систематической ошибки в исследованиях систематической ошибки. Я думаю, что это самая смешная эпидемиологическая шутка, которую можно придумать.
(Laughter)
Так можно доказать это статистически.
That's how you can prove it statistically. But what about stories? Well, they're heinous, they really are. This is a drug called reboxetine. This is a drug which I, myself, have prescribed to patients. And I'm a very nerdy doctor. I hope I go out of my way to try and read and understand all the literature. I read the trials on this. They were all positive, all well-conducted. I found no flaw. Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld. In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug were withheld from doctors and patients. Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. If we remove half of the data, we can never know what the true effect size of these medicines is.
Что насчёт исторических данных? На самом деле они просто отвратительные. Это препарат под названием ребоксетин. Я сам назначал его пациентам. Но я очень дотошный врач. Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе. Я читал результаты испытаний, и все они были положительными и хорошо проведёнными. Я не нашёл ни одного изъяна. К сожалению, оказалось, что многие из этих испытаний были изъяты, а именно, 76% всех испытаний этого препарата держались в тайне от врачей и пациентов. Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл". Если убрать половину данных, мы никогда не узнаем истинную величину эффекта этих лекарств.
And this is not an isolated story. Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld, but it goes way beyond that. The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that to bring it all together. The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown. And they need to have access to all of the trial data. But the companies withheld that data from them. So did the European Medicines Agency -- for three years.
И это не единичный случай. Около половины всех данных испытаний антидепрессантов были изъяты, но размеры бедствия куда больше этого. Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе. Группы Cochrane – международные некоммерческие группы, производящие систематический анализ всех когда-либо опубликованных данных. Они должны иметь доступ ко всем данным испытаний. Но в течение трёх лет компании, а также Европейское агентство по лекарственным препаратам, скрывали от них данные. На данный момент этой проблеме нет решения.
This is a problem that is currently lacking a solution. And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu, which governments around the world have spent billions and billions of dollars on. And they spend that money on the promise that this is a drug which will reduce the rate of complications with flu. We already have the data showing it reduces the duration of your flu by a few hours. But I don't care about that, governments don't care. I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible, but we're not going to spend billions of dollars trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day. We prescribe these drugs. We stockpile them for emergencies on the understanding they'll reduce the number of complications, which means pneumonia and death. The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy, has been trying to get the full data in a usable form out of the drug companies, so they can make a full decision about whether this drug is effective or not, and they've not been able to get that information. This is undoubtedly the single biggest ethical problem facing medicine today. We cannot make decisions in the absence of all of the information.
И чтобы показать, насколько велика проблема, возьмём препарат Тамифлю, на который правительства по всему миру потратили миллиарды и миллиарды долларов. Они заплатили бешеные деньги за обещание, что это лекарство снижает вероятность осложнений при гриппе. У нас уже есть данные, что он уменьшает продолжительность гриппа на несколько часов. Но это не заботит ни меня, ни правительства. Мне очень жаль, если у вас грипп, я знаю, это ужасно, но мы не собираемся тратить миллиарды долларов, пытаясь уменьшить длительность симптомов гриппа на полдня. Мы выписываем препараты и делаем их аварийные запасы, если понимаем, что они уменьшают количество осложнений, что означает, число пневмоний и число смертей. Cochrane Group по инфекционным заболеваниям, которая базируется в Италии, пыталась получить от фармацевтических компаний полные данные в удобной форме, чтобы можно было принять обоснованное решение, эффективен ли данный препарат, и они не смогли получить этой информации. Это, несомненно, самая большая этическая проблема, стоящая перед современной медициной. Мы не можем принимать решения при отсутствии полной информации.
So it's a little bit difficult from there to spin in some kind of positive conclusion. But I would say this: I think that sunlight is the best disinfectant. All of these things are happening in plain sight, and they're all protected by a force field of tediousness. And I think, with all of the problems in science, one of the best things that we can do is to lift up the lid, finger around at the mechanics and peer in.
После всего сказанного очень сложно закончить на оптимистической ноте. Но я бы сказал так: я думаю, что солнечный свет – лучшее дезинфицирующее средство. Всё это происходит на виду у всех, и все они защищены "силовым полем" занудства. И я думаю, несмотря на все проблемы в науке, лучшее, что мы можем сделать, – это приподнять завесу и самим всё ощупать и изучить.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)