So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research, and now I'm an epidemiologist. And nobody really knows what epidemiology is. Epidemiology is the science of how we know in the real world if something is good for you or bad for you. And it's best understood through example as the science of those crazy, wacky newspaper headlines. And these are just some of the examples.
Sou médico, mas de certa forma escorreguei para o lado da pesquisa e agora sou epidemiologista. Ninguém sabe o que é a epidemiologia. A Epidemiologia é a ciência sobre como sabemos na vida real se uma coisa é boa ou má para nós. Percebe-se melhor com um exemplo daqueles títulos dos jornais. loucos e extravagantes, Estes são apenas alguns dos exemplos.
These are from the Daily Mail. Every country in the world has a newspaper like this. It has this bizarre, ongoing philosophical project of dividing all the inanimate objects in the world into the ones that either cause or prevent cancer. Here are some of the things they said cause cancer: divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee. Some things they say prevent cancer: crusts, red pepper, licorice and coffee. So you can see there are contradictions. Coffee both causes and prevents cancer. As you start to read on, you can see that maybe there's some political valence behind some of this. For women, housework prevents breast cancer, but for men, shopping could make you impotent.
Estes são do Daily Mail. Todos os países têm um jornal como este. Há um projeto filosófico bizarro e contínuo de dividir todos os objetos inanimados do mundo entre os que causam e os que evitam o cancro. Algumas coisas recém-acusadas de causar cancro: divórcio, Wi-Fi, casas-de-banho e café. Dizem que estas coisas evitam o cancro: côdeas, pimento vermelho, alcaçuz e café. Vemos que há contradições. O café tanto causa como evita o cancro. À medida que continuamos a ler, talvez encontremos interesses por trás disto. O trabalho doméstico evita o cancro, nas mulheres, ir às compras pode tornar os homens impotentes.
(Laughter)
Sabemos que temos de começar
So we know that we need to start unpicking the science behind this. And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims isn't a kind of nasty, carping activity; it's socially useful. But it's also an extremely valuable explanatory tool, because real science is about critically appraising the evidence for somebody else's position. That's what happens in academic journals, it's what happens at academic conferences -- the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath. And nobody minds that; we actively welcome it. It's like a consenting intellectual S&M activity.
a descobrir a ciência por detrás disto. Espero mostrar que desfazer afirmações astuciosas, revelar as provas por detrás das afirmações obscuras, não é uma espécie de atividade maligna. É socialmente útil, mas também é uma ferramenta explicativa extremamente valiosa. Porque a verdadeira ciência é uma avaliação crítica das provas da opinião dos outros. É o que acontece nas revistas académicas, em conferências académicas. Os debates depois de um pós-operatório são geralmente uma batalha campal. Ninguém se importa. Até gostamos.
(Laughter)
É como uma atividade intelectual sadomasoquista.
So what I'm going to show you is all of the main things, all of the main features of my discipline, evidence-based medicine. And I will talk you through all of these and demonstrate how they work, exclusively using examples of people getting stuff wrong.
Então,vou mostrar-vos as coisas mais importantes, todas as características principais da minha disciplina — medicina baseada em provas. Vou guiar-vos ao longo de tudo isso e demonstrar como funcionam, usando exclusivamente exemplos de pessoas que erram.
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man, and that is authority. In science, we don't care how many letters you have after your name -- we want to know what your reasons are for believing something. How do you know that something is good for us or bad for us? But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive. This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD, or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
Começo com o tipo mais fraco de prova conhecida pelo homem, ou seja, a autoridade. Em ciência, não interessa quantos títulos vêm a seguir ao vosso nome, queremos saber quais as razões para acreditarem em qualquer coisa. Como sabem que uma coisa nos faz bem ou mal? A autoridade também não nos impressiona porque é muito fácil de forjar. Esta é a Dra. Gillian McKeith Doutora em Medicina, ou, para lhe atribuir o título médico completo, Gillian McKeith.
(Laughter)
(Risos)
Again, every country has somebody like this. She is our TV diet guru. She has five series of prime-time television, giving out very lavish and exotic health advice. She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD from somewhere in America. She also boasts that she's a certified professional member of the American Association of Nutritional Consultants, which sounds very glamorous; you get a certificate. This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat. You go to the website, fill out the form, give them $60, it arrives in the post. That's not the only reason we think this person is an idiot. She also says things like eat lots of dark green leaves, they contain chlorophyll and really oxygenate your blood. And anybody who's done school biology remembers that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight, and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
Todos os países têm alguém assim. É o vosso guru de dietas na TV. Alguém com cinco séries maciças de tempo de antena na televisão, oferecendo conselhos de saúde muito generosos e exóticos. Vem a constatar-se, tem um curso por correspondência, não reconhecido, de algures nos EUA. Alega estar certificada pela Associação Americana dos Consultores Nutricionais, o que soa bem e é excitante. Recebe-se um certificado e tudo. Este pertence à minha falecida gata Hetti. Vamos ao website, preenchemos o formulário, damos 60 dólares e aquilo chega pelo correio. Mas não é por isso que pensamos que ela é idiota. Ela diz coisas como: devemos comer muitos legumes de folhas verdes, que contêm clorofila e vão oxigenar imenso o sangue. Quem aprendeu biologia na escola recorda que a clorofila e os cloroplastos apenas fazem oxigénio com a luz do sol, e depois de comermos espinafres, está muito escuro nos nossos intestinos.
Next, we need proper science, proper evidence. So: "Red wine can help prevent breast cancer." This is a headline from The Daily Telegraph in the UK. "A glass of red wine a day could help prevent breast cancer." So you find this paper, and find that it is a real piece of science. It's a description of the changes in the behavior of one enzyme when you drip a chemical extracted from some red grape skin onto some cancer cells in a dish on a bench in a laboratory somewhere. And that's a really useful thing to describe in a scientific paper. But on the question of your own personal risk of getting breast cancer if you drink red wine, it tells you absolutely bugger all. Actually, it turns out that your risk of breast cancer increases slightly with every amount of alcohol you drink. So what we want are studies in real human people.
Precisamos de ciência real, provas reais. "O vinho tinto pode evitar o cancro da mama", diz um cabeçalho do Daily Telegraph no Reino Unido. "Um copo de vinho tinto por dia pode evitar o cancro da mama." Neste jornal, encontramos um verdadeiro pedaço de ciência. Descreve as alterações numa enzima, quando se aplica uma gota de um químico extraído da pele da uva vermelha, em células cancerígenas, numa placa, num laboratório algures. É digno de se descrever num jornal científico, mas quanto ao nosso risco pessoal de contrair cancro da mama se bebermos vinho tinto, não diz absolutamente nada. Parece que o risco de contrair cancro da mama aumenta ligeiramente com cada dose de álcool que se ingere. Portanto o que queremos são estudos em seres humanos.
And here's another example. This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror, our second-biggest selling newspaper. "An Australian study in 2001 found that olive oil, in combination with fruits, vegetables and pulses, offers measurable protection against skin wrinklings," and give the advice: "If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles." They helpfully tell you how to find the paper, and what you find is an observational study. Obviously, nobody has been able to go back to 1930, get all the people born in one maternity unit, and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil, half of them eat McDonald's, and then we see how many wrinkles you've got later.
Este é outro exemplo. É do principal dietista e nutricionista do Daily Mirror, que é o nosso segundo jornal mais vendido. "Um estudo australiano em 2001 "descobriu que o azeite, aliado a frutas, vegetais e legumes, "oferece proteção mensurável contra rugas da pele." Depois aconselha: "Se comer azeite e vegetais, terá menos rugas." E indica onde encontrar o estudo. Se o procurarmos, encontramos um estudo de observação. Obviamente ninguém conseguiu voltar a 1930, reunir todas as pessoas nascidas numa determinada maternidade, pôr metade a comer fruta, vegetais e azeite, e outra metade a comer no McDonald's, e depois ver quantas rugas terão mais tarde.
You have to take a snapshot of how people are now. And what you find is, of course: people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles. But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks -- they're not normal, they're like you; they come to events like this.
Tem de se tirar uma fotografia às pessoas agora. Claro que descobrimos que as pessoas que consomem vegetais e azeite têm menos rugas. Mas isso é porque as pessoas que consomem frutas e vegetais e azeite, são esquisitas, não são normais, são como vocês;
(Laughter)
vêm a eventos como este.
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs, less likely to do manual labor, they have better social support, are less likely to smoke; for a host of fascinating, interlocking social, political and cultural reasons, they're less likely to have wrinkles. That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
São finos, são ricos, não costumam trabalhar ao ar livre, não costumam fazer trabalho manual, têm mais apoio social, costumam fumar menos. Por toda uma série de razões fascinantes, sociais, políticas e culturais, são menos propensos a ter rugas. Não quer dizer que seja por causa dos vegetais ou do azeite.
(Laughter)
(Risos)
So ideally, what you want to do is a trial. People think they're familiar with the idea of a trial. Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12. It's straightforward: take a bunch of people, split them in half, treat one group one way, the other group, the other way. A while later, you see what happened to each of them. I'm going to tell you about one trial, which is probably the most well-reported trial in the UK news media over the past decade. This is the trial of fish oil pills. The claim: fish oil pills improve school performance and behavior in mainstream children. They said, "We did a trial. All the previous ones were positive, this one will be too." That should ring alarm bells: if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one. Either you've rigged it by design, or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
Idealmente, será preciso fazer um teste. Todos acham que conhecem bem a ideia de ensaio. Os ensaios são muito antigos. O primeiro vem na Bíblia — Daniel 1:12. Divide-se ao meio um grupo de pessoas, trata-se um grupo de uma maneira, o outro de outra maneira, e depois, seguimo-los e vemos o que aconteceu a cada grupo. Vou falar-vos de um teste, talvez o mais bem comentado nos "media" noticiosos no Reino Unido durante a última década. É sobre os comprimidos de óleo de peixe. Dizia-se que esses comprimidos melhoram o rendimento escolar em crianças normais. E dizem: "Fizemos um teste. "Têm sido todos positivos e este também vai ser." Isto devia fazer soar o alarme. Se já se sabe a resposta ao teste, não vale a pena fazê-lo. Ou o manipularam no projeto, ou há dados suficientes para não precisar de mais testes.
So this is what they were going to do in their trial: They were taking 3,000 children, they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day, and then, a year later, measure their school exam performance and compare their performance against what they predicted their exam performance would have been if they hadn't had the pills. Now, can anybody spot a flaw in this design?
O que é que iam fazer nesse teste? Iam pegar em 3000 crianças, davam-lhes seis destas enormes cápsulas de óleo de peixe, por dia. Um ano depois, mediam o rendimento escolar nos exames e comparar com o rendimento escolar que previam que teria sido, se não tivessem tomado as cápsulas. Encontram alguma falha neste projeto?
(Laughter)
Nenhum professor de metodologia de ensaio clínico
And no professors of clinical trial methodology are allowed to answer this question. So there's no control group. But that sounds really techie, right? That's a technical term. The kids got the pills, and their performance improved.
pode responder a esta pergunta. Não há nenhum grupo de controlo. Mas isso soa muito tecnológico. É um termo tecnológico.
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
Os miúdos tomaram as cápsulas, o rendimento melhorou.
They got older; we all develop over time. And of course, there's the placebo effect, one of the most fascinating things in the whole of medicine. It's not just taking a pill and performance or pain improving; it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment. And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies comparing one kind of placebo against another. So we know, for example, that two sugar pills a day are a more effective treatment for gastric ulcers than one sugar pill. Two sugar pills a day beats one a day. That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true. We know from three different studies on three different types of pain that a saltwater injection is a more effective treatment than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it, not because the injection or pills do anything physically to the body, but because an injection feels like a much more dramatic intervention. So we know that our beliefs and expectations can be manipulated, which is why we do trials where we control against a placebo, where one half of the people get the real treatment, and the other half get placebo.
O que mais poderia ter sido se não as cápsulas? Ficaram mais velhos. Todos evoluímos com o tempo. E claro, também há o efeito placebo. O efeito placebo é uma coisa fascinante em toda a medicina. Não é só tomar um comprimido e melhorar o rendimento e a dor. Trata-se das nossas crenças e expetativas, do significado cultural de um tratamento. Está demonstrado em muitos estudos fascinantes comparando um tipo de placebo com outro. Sabemos que dois comprimidos de açúcar por dia são mais eficazes do que um só para nos livrar de úlceras gástricas Dois comprimidos de açúcar superam um comprimido por dia. É uma descoberta chocante e ridícula, mas verdadeira. Sabemos por três estudos diferentes sobre três tipos diferentes de dor que uma injeção de água salgada é mais eficaz para a dor que tomar um comprimido falso sem qualquer medicamento. A injeção ou os comprimidos não atuam fisicamente no corpo, mas uma injeção é uma intervenção muito mais dramática. Sabemos que as nossas crenças e expetativas podem ser manipuladas. Por isso, fazemos testes com o recurso a um placebo, em que metade dos sujeitos tomam o tratamento verdadeiro e a outra metade recebe o placebo.
But that's not enough. What I've just shown you are examples of the very simple and straightforward ways that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths can distort evidence for their own purposes. What I find really fascinating is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds of tricks and devices, but slightly more sophisticated versions of them, in order to distort the evidence they give to doctors and patients, and which we use to make vitally important decisions.
Mas isso não chega. Mostrei-vos exemplos de formas simples e diretas que os jornalistas, os vendedores de suplementos alimentares e os naturopatas usam para distorcer as provas para os seus próprios propósitos. O que me parece realmente fascinante é que a industria farmacêutica usa exatamente os mesmos tipos de truques e artifícios, mas em versões ligeiramente mais sofisticadas, que distorcem os dados que fornecem aos médicos e doentes, e que usamos para tomar decisões de importância vital.
So firstly, trials against placebo: everybody thinks a trial should be a comparison of your new drug against placebo. But in a lot of situations that's wrong; often, we already have a good treatment currently available. So we don't want to know that your alternative new treatment is better than nothing, but that it's better than the best available treatment we have. And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials still against placebo. And you can get licensed to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
Em primeiro lugar, os testes com placebo: todos pensam saber que um teste deve ser uma comparação de uma nova droga contra um placebo. Mas muitas vezes isso não acontece. Frequentemente temos disponível um bom tratamento, por isso não queremos saber que o tratamento alternativo é melhor que nada. Queremos saber se é melhor que o tratamento disponível. Contudo, repetidamente, vemos pessoas a fazer ensaios ainda em face ao placebo. Obtêm-se licenças para um medicamento no mercado apenas com a informação que é melhor que nada, o que é inútil para um médico como eu que quer tomar uma decisão.
But that's not the only way you can rig your data. You can also rig your data by making the thing you compare your new drug against really rubbish. You can give the competing drug in too low a dose, so people aren't properly treated. You can give the competing drug in too high a dose, so people get side effects. And this is exactly what happened with antipsychotic medication for schizophrenia. Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in; the promise was they would have fewer side effects. So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs. But they gave the old drugs in ridiculously high doses: 20 milligrams a day of haloperidol. And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose, it will have more side effects, and your new drug will look better.
Esta não é a única maneira de defraudar dados. Também o podemos fazer comparando a nova droga com qualquer coisa realmente descabida. Pode dar-se o medicamento concorrente numa dose tão pequena, que não sirva para nada. Ou dar-se o medicamento concorrente numa dose tão elevada, que provoque efeitos secundários. Foi o que aconteceu com a medicação antipsicótica para a esquizofrenia. Há 20 anos, apareceu uma nova geração de medicamentos antipsicóticos e a promessa era que teriam menos efeitos secundários. Fizeram-se testes a estes novos medicamentos contra os antigos, mas deram os antigos em doses muito altas — 20 miligramas por dia de haloperidol. É uma conclusão fabricada: um medicamento nessa dose elevada, terá mais efeitos secundários e o novo medicamento parecerá melhor.
Ten years ago, history repeated itself, when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs, came off copyright, so anybody could make copies. Everybody wanted to show their drug was better than risperidone, so you see trials comparing new antipsychotic drugs against risperidone at eight milligrams a day. Again, not an insane dose, not an illegal dose, but very much at the high end of normal. So you're bound to make your new drug look better. And so it's no surprise that overall, industry-funded trials are four times more likely to give a positive result than independently sponsored trials.
Há 10 anos, a história repetiu-se, quando a risperidona, a primeira das drogas antipsicóticas, passou para o domínio público, e qualquer um podia copiá-la. Para mostrar que as novas drogas era melhores, fizeram-se uma série de testes comparando as novas drogas contra a risperidona a oito mg por dia. Não era uma dose maluca, não era uma dose ilegal, mas muito na fronteira do normal, para tentar fazer a nova droga parecer melhor. Assim, não admira que, no global, os testes financiados pela indústria tenham quatro vezes mais hipóteses de dar resultados positivos que os testes de patrocínio independente.
But -- and it's a big but --
Mas — e é um grande mas —
(Laughter)
(Risos)
it turns out, when you look at the methods used by industry-funded trials, that they're actually better than independently sponsored trials. And yet, they always manage to get the result that they want. So how does this work?
verifica-se que, quando vemos os métodos utilizados pelos testes financiados pela industria, são realmente melhores que os de patrocínio independente. No entanto, conseguem sempre ter o resultado que lhes convém.
(Laughter)
Então, como é que isso funciona?
How can we explain this strange phenomenon? Well, it turns out that what happens is the negative data goes missing in action; it's withheld from doctors and patients. And this is the most important aspect of the whole story. It's at the top of the pyramid of evidence. We need to have all of the data on a particular treatment to know whether or not it really is effective. There are two different ways you can spot whether some data has gone missing. You can use statistics or you can use stories. I prefer statistics, so that's what I'll do first.
Como podemos explicar este estranho fenómeno? O que acontece é que as informações negativas desaparecem; são escondidas dos médicos e dos doentes. Este é o aspeto mais importante de tudo. está no topo da pirâmide das provas. Necessitamos de todos os dados de um determinado tratamento para saber se é realmente eficaz ou não. Há duas maneiras diferentes para detetar se desapareceu qualquer informação. Podemos usar as estatísticas ou usar os casos. Prefiro as estatísticas, por isso é o que vou fazer primeiro.
This is a funnel plot. A funnel plot is a very clever way of spotting if small negative trials have disappeared, have gone missing in action. This is a graph of all of the trials done on a particular treatment. As you go up towards the top of the graph, what you see is each dot is a trial. As you go up, those are bigger trials, so they've got less error; they're less likely to be randomly false positives or negatives. So they all cluster together. The big trials are closer to the true answer. Then as you go further down at the bottom, what you can see is, on this side, spurious false negatives, and over on this side, spurious false positives. If there is publication bias, if small negative trials have gone missing in action, you can see it on one of these graphs. So you see here that the small negative trials that should be on the bottom left have disappeared. This is a graph demonstrating the presence of publication bias in studies of publication bias. And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
Isto chama-se um enredo funil. É uma forma muito inteligente de detetar se desapareceram pequenos ensaios negativos. É um gráfico de todos os testes feitos para determinado tratamento. À medida que nos aproximamos do topo do gráfico, vemos que cada ponto é um teste. À medida que subimos, aqueles são os ensaios maiores, têm menos erros. É menos provável que haja ao acaso falsos positivos ou falsos negativos. Todos se agrupam. Os grandes testes estão mais perto da verdadeira resposta. À medida que descemos até abaixo, vemos, deste lado, falsos negativos fraudulentos, e deste lado, os falsos positivos fraudulentos. Se há distorção na publicação, se pequenos testes negativos desapareceram, podemos vê-lo num destes gráficos. Vemos aqui que os pequenos testes negativos que deviam estar em baixo à esquerda, desapareceram. Este gráfico mostra a presença de distorção na publicação em estudos de distorção na publicação. Acho isto a piada mais engraçada sobre epidemiologia que já ouviram.
(Laughter)
É assim que se consegue prová-lo estatisticamente.
That's how you can prove it statistically. But what about stories? Well, they're heinous, they really are. This is a drug called reboxetine. This is a drug which I, myself, have prescribed to patients. And I'm a very nerdy doctor. I hope I go out of my way to try and read and understand all the literature. I read the trials on this. They were all positive, all well-conducted. I found no flaw. Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld. In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug were withheld from doctors and patients. Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. If we remove half of the data, we can never know what the true effect size of these medicines is.
E quanto às notícias? Bem, são mesmo odiosas. Esta é uma droga chamada reboxetina. É uma droga que eu prescrevi a doentes. Eu sou um médico muito picuinhas. Considero-me capaz de ler e perceber toda a literatura. Li os testes sobre ela. Foram todos positivos. Foram todos bem realizados. Não encontrei nenhuma falha. Infelizmente, tal como se verificou, a maioria destes testes foram omitidos. Na verdade, 76% dos testes feitos a esta droga foram omitidos aos médicos e doentes. Se pensarmos nisso, se eu atirar uma moeda ao ar cem vezes, e conseguir omitir-vos os resultados metade das vezes, posso convencer-vos que tenho uma moeda com duas caras. Se omitirmos metade das informações, nunca saberemos qual o verdadeiro efeito desses medicamentos.
And this is not an isolated story. Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld, but it goes way beyond that. The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that to bring it all together. The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown. And they need to have access to all of the trial data. But the companies withheld that data from them. So did the European Medicines Agency -- for three years.
Este não é um caso isolado. Omitiu-se cerca de metade das informações de testes sobre antidepressivos, mas, pior ainda. O Grupo Nordic Cochrane tentou deitar a mão a toda essa informação para a reunir num só lugar. Os Grupos Cochrane são uma colaboração internacional não lucrativa que faz análises sistemáticas a todas as informações Necessitam de ter acesso a toda a informação ensaística. Mas as companhias omitiram-lhes essas informações, tal como a Agência de Medicamentos Europeia, durante três anos. Este é um problema atualmente sem solução.
This is a problem that is currently lacking a solution. And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu, which governments around the world have spent billions and billions of dollars on. And they spend that money on the promise that this is a drug which will reduce the rate of complications with flu. We already have the data showing it reduces the duration of your flu by a few hours. But I don't care about that, governments don't care. I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible, but we're not going to spend billions of dollars trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day. We prescribe these drugs. We stockpile them for emergencies on the understanding they'll reduce the number of complications, which means pneumonia and death. The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy, has been trying to get the full data in a usable form out of the drug companies, so they can make a full decision about whether this drug is effective or not, and they've not been able to get that information. This is undoubtedly the single biggest ethical problem facing medicine today. We cannot make decisions in the absence of all of the information.
Para vos mostrar o tamanho do problema, esta é uma droga chamada Tamiflu, em que governos de todo o mundo têm gasto milhares de milhões de dólares. Gastam esse dinheiro na premissa de que esta droga reduzirá a taxa de complicações com a gripe. Nós já temos a informação que revela que ela reduz a duração da gripe nalgumas horas. Mas os Governos não querem saber disso. Lamento muito que tenham gripe, eu sei que é terrível, mas não vamos gastar milhares de milhões de dólares a tentar reduzir a duração dos sintomas da gripe em meio dia. Receitamos estas drogas, armazenamo-las para emergências na suposição de que elas reduzirão o número de complicações, ou seja, pneumonia e morte. O Grupo Cochrane para doenças infecciosas, com base em Itália, tem tentado obter toda a informação numa forma útil as companhias farmacêuticas para poderem tomar uma decisão completa sobre se esta droga é eficaz ou não, e não tem conseguido obter essa informação. Isto é, sem dúvida o mais importante problema ético com que a medicina se depara hoje em dia. Não podemos tomar decisões sem toda a informação.
So it's a little bit difficult from there to spin in some kind of positive conclusion. But I would say this: I think that sunlight is the best disinfectant. All of these things are happening in plain sight, and they're all protected by a force field of tediousness. And I think, with all of the problems in science, one of the best things that we can do is to lift up the lid, finger around at the mechanics and peer in.
Por isso é um pouco difícil neste ponto produzir algum tipo de conclusão positiva. Mas eu diria o seguinte: Penso que a luz do sol é o melhor desinfetante. Todas estas coisas se estão a passar à vista desarmada, e estão todas protegidas por uma força de tédio. Penso que, com todos os problemas na ciência, uma das melhores coisas que podemos fazer é destapar a tampa, apontar mecanismos e trabalhar em conjunto.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)