So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research, and now I'm an epidemiologist. And nobody really knows what epidemiology is. Epidemiology is the science of how we know in the real world if something is good for you or bad for you. And it's best understood through example as the science of those crazy, wacky newspaper headlines. And these are just some of the examples.
Jestem lekarzem, ale trochę zboczyłem w kierunku badawczym i teraz jestem epidemiologiem. Nikt naprawdę nie wie czym jest epidemiologia. Jest to nauka, która bada co w rzeczywistości jest dla nas dobre lub złe. Najlepiej zrozumiemy to na przykładzie zwariowanych nagłówków w prasie. Oto kilka z nich.
These are from the Daily Mail. Every country in the world has a newspaper like this. It has this bizarre, ongoing philosophical project of dividing all the inanimate objects in the world into the ones that either cause or prevent cancer. Here are some of the things they said cause cancer: divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee. Some things they say prevent cancer: crusts, red pepper, licorice and coffee. So you can see there are contradictions. Coffee both causes and prevents cancer. As you start to read on, you can see that maybe there's some political valence behind some of this. For women, housework prevents breast cancer, but for men, shopping could make you impotent.
Te są z Daily Mail. W każdym kraju wydają podobna prasę. Gazeta prowadzi dziwaczny filozoficzny projekt zakładający podział wszystkich przedmiotów na wywołujące raka i zapobiegające mu. Oto kilka rzeczy, które według nich powodują raka: rozwód, Wi-Fi, przybory toaletowe, kawa. A tu mamy te, które rakowi zapobiegają: skórka chleba, papryka, lukrecja i kawa. Wyraźnie widać tu sprzeczność. Kawa powoduje raka i mu przeciwdziała. Gdy zaczniesz czytać dalej, widzisz że być może wkradła się tutaj polityka. Prace domowe zapobiegają rakowi piersi u kobiet, a mężczyzn zakupy mogą uczynić impotentami. Wiemy już, że musimy
(Laughter)
So we know that we need to start unpicking the science behind this. And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims isn't a kind of nasty, carping activity; it's socially useful. But it's also an extremely valuable explanatory tool, because real science is about critically appraising the evidence for somebody else's position. That's what happens in academic journals, it's what happens at academic conferences -- the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath. And nobody minds that; we actively welcome it. It's like a consenting intellectual S&M activity.
próbować wyjaśnić te fakty naukowo. Mam nadzieję pokazać, że obalanie mitów, pozornych dowodów, jakie za nimi stoją nie jest wstrętnym krytykanctwem, a społecznie użytecznym i niezmiernie wartościowym narzędziem wyjaśniania. Nauka polega bowiem na krytycznej ocenie przedstawionych przez innych dowodów. Tak rzecz ma się w uczelnianych czasopismach czy podczas akademickich konferencji. Pooperacyjne narady lekarzy to często masakra. Nikomu to nie przeszkadza. Zgadzamy się na takie intelektualne sado-maso.
(Laughter)
Zaprezentuję wam
So what I'm going to show you is all of the main things, all of the main features of my discipline, evidence-based medicine. And I will talk you through all of these and demonstrate how they work, exclusively using examples of people getting stuff wrong.
główne zagadnienia mojej dyscypliny - medycyny opartej na dowodach. Opowiem wam o jej założeniach, pokażę, jak działają, przedstawiając przykłady ludzkich pomyłek.
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man, and that is authority. In science, we don't care how many letters you have after your name -- we want to know what your reasons are for believing something. How do you know that something is good for us or bad for us? But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive. This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD, or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
Zaczniemy od najsłabszej znanej ludzkości formy dowodu. Jest nią autorytet. Nauka nie dba o to ile literek masz przed nazwiskiem. W nauce liczy się to czym możesz poprzeć swoją wiarę w coś. Skąd wiesz, że coś jest dla nas dobre, czy złe? Czyjś autorytet nas nie rusza, bo łatwo go sfabrykować. Ta pani to dr n.med. Gillian McKeith, a biorąc jej dorobek naukowy, to Gillian McKeith.
(Laughter)
(Śmiech)
Again, every country has somebody like this. She is our TV diet guru. She has five series of prime-time television, giving out very lavish and exotic health advice. She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD from somewhere in America. She also boasts that she's a certified professional member of the American Association of Nutritional Consultants, which sounds very glamorous; you get a certificate. This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat. You go to the website, fill out the form, give them $60, it arrives in the post. That's not the only reason we think this person is an idiot. She also says things like eat lots of dark green leaves, they contain chlorophyll and really oxygenate your blood. And anybody who's done school biology remembers that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight, and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
W każdym kraju znajdzie się ktoś podobny. Jest telewizyjnym guru diety. Prowadzi pięć programów w najlepszym czasie antenowym, gdzie prezentuje egzotyczne porady zdrowotne. Okazuje się, że tytuł doktora zdobyła na korespondencyjnym kursie, prowadzonym gdzieś w Ameryce. Chwali się też, że jest certyfikowanym członkiem Amerykańskiego Stowarzyszenia Specjalistów Żywienia, co brzmi bardzo efektownie i ekscytująco. Mamy tu certyfikat. Ten należał do mojej zmarłej kotki, Hetti. Była okropna. Wchodzisz na stronkę, wypełniasz formularz, płacisz im 60 dolców i dostajesz dyplom pocztą. To nie jedyny powód świadczący, że ta osoba jest idiotką. Mówi też rzeczy typu: powinniśmy jeść dużo ciemnozielonych liści, bo zawierają dużo chlorofilu, który świetnie dotlenia naszą krew. Każdy, kto uczył się biologii w szkole pamięta, że chlorofil i chloroplasty wytwarzają tlen tylko w świetle słonecznym, a szpinak w naszych trzewiach ma całkiem ciemno.
Next, we need proper science, proper evidence. So: "Red wine can help prevent breast cancer." This is a headline from The Daily Telegraph in the UK. "A glass of red wine a day could help prevent breast cancer." So you find this paper, and find that it is a real piece of science. It's a description of the changes in the behavior of one enzyme when you drip a chemical extracted from some red grape skin onto some cancer cells in a dish on a bench in a laboratory somewhere. And that's a really useful thing to describe in a scientific paper. But on the question of your own personal risk of getting breast cancer if you drink red wine, it tells you absolutely bugger all. Actually, it turns out that your risk of breast cancer increases slightly with every amount of alcohol you drink. So what we want are studies in real human people.
Potrzebujemy odpowiednich dowodów naukowych. "Czerwone wino może powstrzymać raka piersi". To nagłówek z brytyjskiego Daily Telegraph. "Szklanka czerwonego wina dziennie może powstrzymać raka piersi" Gdy czytasz tę gazetę, odkrywasz, że to kawał nauki. Jest to opis zmian w jednym z enzymów, gdy związkiem chemicznym ze skórki winogron nasączy się komórki rakowe w naczyniu, w jakimś laboratorium. To bardzo pożyteczna rzecz, warto opisać ją w czasopiśmie naukowym, ale o ryzyku dotyczącym nabawienia się raka piersi, pijąc czerwone wino, figę ci to mówi. W zasadzie okazuje się, że ryzyko zachorowania nieznacznie wzrasta z każdą kroplą alkoholu, którą wypijamy. Domagamy się więc badań na ludziach.
And here's another example. This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror, our second-biggest selling newspaper. "An Australian study in 2001 found that olive oil, in combination with fruits, vegetables and pulses, offers measurable protection against skin wrinklings," and give the advice: "If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles." They helpfully tell you how to find the paper, and what you find is an observational study. Obviously, nobody has been able to go back to 1930, get all the people born in one maternity unit, and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil, half of them eat McDonald's, and then we see how many wrinkles you've got later.
Oto kolejny przykład. Jest to wypowiedź czołowego brytyjskiego dietetyka w Daily Mirror, naszej drugiej najlepiej sprzedającej się gazecie. "Australijskie badania z 2001 roku dowiodły, że oliwa z oliwek wraz z owocami, warzywami i strączkami dostrzegalnie chroni przed zmarszczkami". Dają nam wskazówkę: "Jedz warzywa z oliwą, będziesz miał mniej zmarszczek" Uprzejmie piszą jak możesz znaleźć dokumentację. Gdy już to zrobisz, okazuje się że opiera się na badaniach obserwacyjnych. Oczywiście nikt nie może przenieść się do 1930 roku, zebrać wszystkich urodzonych na jednym oddziale, z których połowa będzie jeść owoce, warzywa i oliwę, a połowa stołować się w McDonalds`s, a potem sprawdzić kto ile będzie miał zmarszczek.
You have to take a snapshot of how people are now. And what you find is, of course: people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles. But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks -- they're not normal, they're like you; they come to events like this.
Należy zrobić współczesnym ludziom zdjęcia. Oczywiście odkryjemy, że ci którzy jedzą warzywa z oliwą mają mniej zmarszczek. Ale dzieje się tak, ponieważ ludzie jedzący takie rzeczy to oszołomy, nienormalni, tacy jak wy. Chodzą na podobne wykłady.
(Laughter)
Są wytworni, bogaci, raczej nie pracują na dworze,
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs, less likely to do manual labor, they have better social support, are less likely to smoke; for a host of fascinating, interlocking social, political and cultural reasons, they're less likely to have wrinkles. That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
nie wykonują pracy fizycznej, żyją w lepszym środowisku społecznym, pewnie nie palą. A więc z powodu całej gamy fascynujących społecznych, politycznych i kulturowych przyczyn mają mniejszą szansę na posiadanie zmarszczek. Nie oznacza to, że wszystko dzięki warzywom czy oliwie. (Śmiech)
(Laughter)
Najlepiej, abyśmy przeprowadzili doświadczenie.
So ideally, what you want to do is a trial. People think they're familiar with the idea of a trial. Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12. It's straightforward: take a bunch of people, split them in half, treat one group one way, the other group, the other way. A while later, you see what happened to each of them. I'm going to tell you about one trial, which is probably the most well-reported trial in the UK news media over the past decade. This is the trial of fish oil pills. The claim: fish oil pills improve school performance and behavior in mainstream children. They said, "We did a trial. All the previous ones were positive, this one will be too." That should ring alarm bells: if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one. Either you've rigged it by design, or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
Każdy myśli, że wie na czym polega jego idea. Próby wykonuje się od dawna. Pierwszą z nich mamy w Biblii, Księga Daniela. Zasada jest bardzo prosta - masz ludzi, dzielisz ich na dwie grupy, z jedną grupą postępujesz w dany sposób, z drugą w inny, a trochę później sprawdzasz, co stało się w każdej z nich. Opowiem wam o jednym eksperymencie, prawdopodobnie najgłośniejszym w brytyjskich mediach w ostatniej dekadzie. Doświadczenie dotyczy pigułek tranowych. Założenie było takie, że pigułki te poprawiają szkolne osiągnięcia u dzieci. Powiedziano: "Zrobiliśmy eksperyment. Wszystkie poprzednie dały wynik pozytywny, z tym będzie tak samo". To zawsze jest alarmujące. Bo jeśli z góry znasz wynik eksperymentu, nie musisz go przeprowadzać. Albo zepsułeś coś na starcie albo masz dość danych, aby nie przeprowadzać więcej prób. Oto na czym miał polegać wspomniany eksperyment.
So this is what they were going to do in their trial: They were taking 3,000 children, they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day, and then, a year later, measure their school exam performance and compare their performance against what they predicted their exam performance would have been if they hadn't had the pills. Now, can anybody spot a flaw in this design?
Próba składała się z 3000 dzieci, którym dawano tabletki tranowe, sześć na dzień, a rok później zbadano wyniki ich szkolnych egzaminów i porównano te wyniki z przewidywanymi rezultatami, zakładając że nie zażywały pigułek. Czy ktoś widzi błąd w tym badaniu?
(Laughter)
Profesorowie metodologii badań klinicznych
And no professors of clinical trial methodology are allowed to answer this question. So there's no control group. But that sounds really techie, right? That's a technical term. The kids got the pills, and their performance improved.
nie mogą odpowiadać. Nie ma grupy kontrolnej. Brzmi to bardzo naukowo. To termin techniczny. Dzieci dostały pigułki i ich wyniki się poprawiły.
What else could it possibly be if it wasn't the pills? They got older; we all develop over time. And of course, there's the placebo effect, one of the most fascinating things in the whole of medicine. It's not just taking a pill and performance or pain improving; it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment. And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies comparing one kind of placebo against another. So we know, for example, that two sugar pills a day are a more effective treatment for gastric ulcers than one sugar pill. Two sugar pills a day beats one a day. That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true. We know from three different studies on three different types of pain that a saltwater injection is a more effective treatment than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it, not because the injection or pills do anything physically to the body, but because an injection feels like a much more dramatic intervention. So we know that our beliefs and expectations can be manipulated, which is why we do trials where we control against a placebo, where one half of the people get the real treatment, and the other half get placebo.
Co, jeśli nie tabletki, wpłynęło na te rezultaty? Dzieci stały się starsze. Wszyscy się rozwijamy. Oczywiście dochodzi tu efekt placebo. To jedna z najbardziej fascynujących rzeczy w medycynie. Nie chodzi o pigułki, które poprawiają wyniki czy uśmierzają ból. Chodzi tu o wiarę i oczekiwania. O kulturowy aspekt terapii. Pokazano to w szeregu fascynujących badań, porównując jeden rodzaj placebo do drugiego. Na przykład dwie cukrowe tabletki na dzień efektywniej leczą wrzody żołądka, niż jedna tabletka. Dwie tabletki dziennie są lepsze niż jedna. To niesłychanie absurdalne, ale to prawda. Na przykładzie trzech badań nad trzema rodzajami bólu wiemy, że zastrzyki z soli fizjologicznej są skuteczniejsze w terapii bólu niż tabletka, która nie zawiera w sobie żadnego leku. Nie dzieje się tak bo zastrzyk czy pigułki działają jakoś na organizm, ale dlatego że zastrzyk wydaje się poważniejszą interwencją. Wiemy, że naszymi oczekiwaniami można manipulować, dlatego robimy eksperymenty gdzie mamy grupę kontrolną, gdzie połowę ludzi leczy się naprawdę, a druga połowa dostaje placebo.
But that's not enough. What I've just shown you are examples of the very simple and straightforward ways that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths can distort evidence for their own purposes. What I find really fascinating is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds of tricks and devices, but slightly more sophisticated versions of them, in order to distort the evidence they give to doctors and patients, and which we use to make vitally important decisions.
Ale to nie wystarczy. Pokazałem kilka przykładów na to, jak nieskomplikowane działania dziennikarzy, handlarzy suplementów, czy specjalistów naturopatii mogą wypaczyć dowody dla własnych celów tych ludzi. Najbardziej fascynujące jest to, że przemysł farmaceutyczny stosuje te same przebiegłe chwyty, ale w bardziej wyrafinowanej wersji w celu nagięcia wyników przedstawianych lekarzom i pacjentom, którzy na ich podstawie podejmują kluczowe decyzje.
So firstly, trials against placebo: everybody thinks a trial should be a comparison of your new drug against placebo. But in a lot of situations that's wrong; often, we already have a good treatment currently available. So we don't want to know that your alternative new treatment is better than nothing, but that it's better than the best available treatment we have. And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials still against placebo. And you can get licensed to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
Po pierwsze, eksperyment z placebo: wydaje się, że eksperyment powinien polegać na porównaniu nowego leku do placebo. Tak naprawdę bardzo często jest to błędem. Często bowiem dysponujemy gotową, bardzo dobrą terapią, więc nie potrzebujemy potwierdzenia, że alternatywne leczenie jest lepsze niż nic. Chcemy dowiedzieć się, że jest lepsze niż najlepsze obecnie dostępne. Jednak wciąż wykonuje się eksperymenty z użyciem placebo. Można wprowadzić lek na rynek udowadniając, że jest lepszy niż nic, co jest bezużyteczne dla lekarza w obliczu decyzji do podjęcia.
But that's not the only way you can rig your data. You can also rig your data by making the thing you compare your new drug against really rubbish. You can give the competing drug in too low a dose, so people aren't properly treated. You can give the competing drug in too high a dose, so people get side effects. And this is exactly what happened with antipsychotic medication for schizophrenia. Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in; the promise was they would have fewer side effects. So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs. But they gave the old drugs in ridiculously high doses: 20 milligrams a day of haloperidol. And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose, it will have more side effects, and your new drug will look better.
Nie jest to jedyny sposób manipulacji danymi. Można zrobić to, porównując nowy lek do jakiegoś szmelcu. Można podać konkurujący lek w za niskiej dawce, co nie wywoła efektu leczniczego. Można podać konkurujący lek w za wysokiej dawce, co spowoduje efekty uboczne. Dokładnie tak zdarzyło się w związku z antypsychotycznym lekiem na schizofrenię. 20 lat temu wprowadzono nową generację tych leków i zapewniono, że nigdy nie będą powodować skutków ubocznych. Rozpoczęto więc próby nowych leków skierowane przeciwko starym, ale te stare podawano w absurdalnie wysokich dawkach - 20 miligramów haloperidolu dziennie. Założenie było wtedy takie, że jeśli poda się lek w tak wysokiej dawce, to spowoduje efekty uboczne, z korzyścią dla nowego leku.
Ten years ago, history repeated itself, when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs, came off copyright, so anybody could make copies. Everybody wanted to show their drug was better than risperidone, so you see trials comparing new antipsychotic drugs against risperidone at eight milligrams a day. Again, not an insane dose, not an illegal dose, but very much at the high end of normal. So you're bound to make your new drug look better. And so it's no surprise that overall, industry-funded trials are four times more likely to give a positive result than independently sponsored trials.
10 lat temu historia się powtórzyła, co ciekawe w czasie gdy risperidon, pierwszy lek antypsychotyczny nowej generacji, został zwolniony z ograniczeń patentowych. Wszyscy chcieli pokazać, że ich kopia leku jest lepsza niż risperidon, wykonano więc sporo testów porównując nowe neuroleptyki z risperidonem w dawce ośmiu miligramów dziennie. Nie była to szalona czy nielegalna dawka, ale w górnej granicy normalnej. Firmy starają się pokazać swój lek w lepszym świetle. Nie jest więc niespodzianką, że finansowane przez nie eksperymenty dają pozytywne wyniki cztery razy częściej niż niezależne testy.
But -- and it's a big but --
Ale, i to wielkie "ale" -
(Laughter)
(Śmiech)
it turns out, when you look at the methods used by industry-funded trials, that they're actually better than independently sponsored trials. And yet, they always manage to get the result that they want. So how does this work?
okazuje się, że metody stosowane w finansowanych przez przemysł testach są lepsze niż w niezależnych eksperymentach. Ciągle udaje im się osiągać wyniki, jakie tylko chcą. Jak to się dzieje?
(Laughter)
Jak wyjaśnimy to dziwne zjawisko?
How can we explain this strange phenomenon? Well, it turns out that what happens is the negative data goes missing in action; it's withheld from doctors and patients. And this is the most important aspect of the whole story. It's at the top of the pyramid of evidence. We need to have all of the data on a particular treatment to know whether or not it really is effective. There are two different ways you can spot whether some data has gone missing. You can use statistics or you can use stories. I prefer statistics, so that's what I'll do first.
Okazuje się, że dane negatywne gdzieś giną, są ukrywane przed lekarzami i pacjentami. To najważniejszy aspekt całej historii. Stoi na szczycie piramidy dowodów. Musimy mieć dostęp do wszystkich danych dotyczących terapii, by wiedzieć czy jest skuteczna, czy nie. Istnieją dwa sposoby, aby sprawdzić czy trochę danych zaginęło w akcji. Można użyć statystyki lub opowiedzieć historię. Osobiście wolę statystyki, więc najpierw zajmę się nimi.
This is a funnel plot. A funnel plot is a very clever way of spotting if small negative trials have disappeared, have gone missing in action. This is a graph of all of the trials done on a particular treatment. As you go up towards the top of the graph, what you see is each dot is a trial. As you go up, those are bigger trials, so they've got less error; they're less likely to be randomly false positives or negatives. So they all cluster together. The big trials are closer to the true answer. Then as you go further down at the bottom, what you can see is, on this side, spurious false negatives, and over on this side, spurious false positives. If there is publication bias, if small negative trials have gone missing in action, you can see it on one of these graphs. So you see here that the small negative trials that should be on the bottom left have disappeared. This is a graph demonstrating the presence of publication bias in studies of publication bias. And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
Oto wykres lejkowy. Jest bardzo sprytnym narzędziem stwierdzającym zniknięcie danych w małych, dających negatywne rezultaty doświadczeniach. Ten wykres dotyczy wszystkich eksperymentów wykonanych w związku z konkretną terapią. Patrząc ku górze wykresu, każda kropka to jeden eksperyment. Kropki na górze oznaczają większe eksperymenty, z mniejszą ilością błędów. Jest tu mniejsza szansa na losowo fałszywie pozytywne i negatywne wyniki. Wyniki te grupują się. Duże eksperymenty są bliższe prawdzie. Patrząc ku dołowi wykresu, widzimy po tej stronie rzekomo fałszywie negatywne wyniki, a po tej stronie rzekomo fałszywie pozytywne. Zakładając stronniczość, jeśli znikają wyniki doświadczeń o negatywnych rezultatach, zobaczymy to na jednym z takich wykresów. Widzimy zatem, że małe "negatywne" eksperymenty, które powinny być na dole po lewej stronie, zniknęły. Ten wykres pokazuje stronniczość wyników w badaniach zjawiska stronniczości. To najśmieszniejszy dowcip w epidemiologii, jaki kiedykolwiek usłyszycie.
(Laughter)
Tyle w temacie dowodzenia statystycznego,
That's how you can prove it statistically. But what about stories? Well, they're heinous, they really are. This is a drug called reboxetine. This is a drug which I, myself, have prescribed to patients. And I'm a very nerdy doctor. I hope I go out of my way to try and read and understand all the literature. I read the trials on this. They were all positive, all well-conducted. I found no flaw. Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld. In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug were withheld from doctors and patients. Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. If we remove half of the data, we can never know what the true effect size of these medicines is.
a co z opowieściami? Są naprawdę okropne. Oto lek o nazwie reboksetyna. Osobiście przepisywałem go pacjentom. Straszny kujon ze mnie. Staram się czytać ze zrozumieniem całą literaturę przedmiotu. Czytałem o pozytywnych i dobrze prowadzonych eksperymentach dotyczących tego leku. Nie znalazłem błędów. Niestety okazało się, że wyniki wielu testów zatajono. Jakieś 76% z wszystkich doświadczeń wykonanych na leku zostało zatajonych przed lekarzami i pacjentami. Jeśli wyobrazimy sobie, że rzucam monetą sto razy i zatajam przed wami wyniki rzutów, to w połowie przypadków, przekonam was, że mam monetę z dwoma orłami. Jeśli usuniemy połowę danych, nigdy nie dowiemy się prawdziwych efektów danego leku.
And this is not an isolated story. Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld, but it goes way beyond that. The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that to bring it all together. The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown. And they need to have access to all of the trial data. But the companies withheld that data from them. So did the European Medicines Agency -- for three years.
Nie jest to odosobniona historia. Około połowy wyników eksperymentów dotyczących antydepresantów zatajono, ale to tylko czubek góry lodowej. Nordic Cochrane Group próbowała zdobyć te dane, aby połączyć je w spójną całość. Grupy Cochrane`a to międzynarodowe organizacje nonprofit systematycznie recenzujące wszystkie dane medyczne, jakie tylko się pojawiają. Muszą mieć dostęp do wyników wszystkich eksperymentów. Jednak firmy ukrywają te dane przed nimi, tak jak robiła do Europejska Agencja Leków przez trzy lata. W tej chwili nie ma rozwiązania tego problemu.
This is a problem that is currently lacking a solution. And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu, which governments around the world have spent billions and billions of dollars on. And they spend that money on the promise that this is a drug which will reduce the rate of complications with flu. We already have the data showing it reduces the duration of your flu by a few hours. But I don't care about that, governments don't care. I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible, but we're not going to spend billions of dollars trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day. We prescribe these drugs. We stockpile them for emergencies on the understanding they'll reduce the number of complications, which means pneumonia and death. The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy, has been trying to get the full data in a usable form out of the drug companies, so they can make a full decision about whether this drug is effective or not, and they've not been able to get that information. This is undoubtedly the single biggest ethical problem facing medicine today. We cannot make decisions in the absence of all of the information.
Żeby zobaczyć jak jest on wielki, popatrzmy na lek Tamiflu, na który rządy na całym świecie wydały grube miliardy dolarów. Pieniądze te wydano w oparciu o obietnicę, że lek ten będzie redukował powikłania pogrypowe. Dysponujemy danymi świadczącymi, że skraca chorobę o kilka godzin. Naprawdę mnie to nie obchodzi, podobnie myślą rządy. Bardzo mi przykro, że masz grypę, to straszne, ale nie zamierzamy wydawać miliardów dolarów, aby skrócić twoje objawy o pół dnia. Przepisujemy te leki, gromadzimy je na wszelki wypadek, w oparciu o wiedzę, że redukują szereg powikłań, takich jak zapalenie płuc, które może doprowadzić do śmierci. Włoski oddział Grupy Cochrane`a zajmujący się chorobami zakaźnymi, starał się uzyskać kompletne i użyteczne dane od firm farmaceutycznych, aby móc w pełni orzec, czy lek jest efektywny, czy nie, jednak odmówiono im udzielenia tych informacji. Jest to niewątpliwie największy problem etyczny, przed jakim stoi dzisiejsza medycyna. Nie możemy podejmować decyzji bez wszystkich potrzebnych danych.
So it's a little bit difficult from there to spin in some kind of positive conclusion. But I would say this: I think that sunlight is the best disinfectant. All of these things are happening in plain sight, and they're all protected by a force field of tediousness. And I think, with all of the problems in science, one of the best things that we can do is to lift up the lid, finger around at the mechanics and peer in.
Trochę ciężko mi z tego miejsca dojść do jakiejkolwiek pozytywnej konkluzji. Ale powiem tak: Myślę, że światło słoneczne to najlepszy środek dezynfekujący. Wszystkie te rzeczy dzieją się na naszych oczach, ale zaciemnia je powłoka opieszałości. Myślę, że w obliczu wszystkich problemów nauki najlepsze, co możemy zrobić, to unieść pokrywę, pogmerać w mechanizmie i bacznie mu się przyjrzeć.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(oklaski)