So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research, and now I'm an epidemiologist. And nobody really knows what epidemiology is. Epidemiology is the science of how we know in the real world if something is good for you or bad for you. And it's best understood through example as the science of those crazy, wacky newspaper headlines. And these are just some of the examples.
Ja kuracisto mi estas, sed devojigis min scienca esploro, kaj mi fariĝis epidemiologisto. Neniu vere scias, kio estas epidemiologio – la scienco, kiu permesas certi ĉu io estas sanfavora aŭ malsalubra. Sed ĝian kernan koncepton oni komprenas ekzemple, dank'al absurdegaj fraptitoloj tiaj, kelkaj el multego.
These are from the Daily Mail. Every country in the world has a newspaper like this. It has this bizarre, ongoing philosophical project of dividing all the inanimate objects in the world into the ones that either cause or prevent cancer. Here are some of the things they said cause cancer: divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee. Some things they say prevent cancer: crusts, red pepper, licorice and coffee. So you can see there are contradictions. Coffee both causes and prevents cancer. As you start to read on, you can see that maybe there's some political valence behind some of this. For women, housework prevents breast cancer, but for men, shopping could make you impotent.
Tiuj devenas de la Daily Mail. En ĉiu lando troviĝas ĵurnalo tia, kies strangega filozofa projekto konsistas en la klasifikado de ĉiaj senvivaĵoj en kancerkaŭzantaj kaj -preventantaj. Jen kelkaj lastatempe malkovritaj kaŭzoj laŭ ĝi: eksedziĝo, Vifio, tuatelaĵoj kaj kafo. Kaj jen kelkaj antaŭmalhelpantoj: krustoj, ruĝa kapsiko, glicirizo kaj kafo. La kontraŭdiro falas en la okulojn: en ambaŭ kategorioj troviĝas kafo. Legante plu, oni komprenas, ke eble subkaŝas sin iaj societaj antaŭjuĝoj ĉi tie: mastrumado mamkanceron forigas ĉe virinoj, sed butikumi impotentigas virojn… Do ni ja devas konsideri zorge
(Laughter)
So we know that we need to start unpicking the science behind this. And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims isn't a kind of nasty, carping activity; it's socially useful. But it's also an extremely valuable explanatory tool, because real science is about critically appraising the evidence for somebody else's position. That's what happens in academic journals, it's what happens at academic conferences -- the Q&A session after a postdoc presents data is often a bloodbath. And nobody minds that; we actively welcome it. It's like a consenting intellectual S&M activity.
la esplorojn cititajn tiukaze. Mi esperas montri, ke ekzameni la ruzajn asertojn kaj la «pruvojn» ilin subtenantajn ne estas harfendi. Ĝi ne nur utilas por la societo sed ankaŭ rolas kiel klarigilo altvalora. Ĉar vera scienco strebas antaŭ ĉio juĝi kritike la pruvojn sur kiuj baziĝas opinioj, kiel oni vidas en akademiaj eldonaĵoj kaj sciencaj prelegoj. Kiam postdoktoriĝa studento prezentas rezultojn oni provas detrui lin per demandoj. Kaj neniu protestas, tutmale. Similas al interkonsentita intelekta sadomasoĥista ludo.
(Laughter)
Mi volas montri la ĉefaĵojn,
So what I'm going to show you is all of the main things, all of the main features of my discipline, evidence-based medicine. And I will talk you through all of these and demonstrate how they work, exclusively using examples of people getting stuff wrong.
ĉiujn ĉefajn ecojn de mia fako: la medicino bazita sur sciencaj pruvoj. Mi parolos pri tiuj ecoj kaj demonstros kiel ili funkcias, ekskluzive per ekzemploj de oftegaj eraroj.
We'll start with the absolute weakest form of evidence known to man, and that is authority. In science, we don't care how many letters you have after your name -- we want to know what your reasons are for believing something. How do you know that something is good for us or bad for us? But we're also unimpressed by authority because it's so easy to contrive. This is somebody called Dr. Gillian McKeith, PhD, or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
Komencu ni per la plejsupre malimpona pruvospeco: aŭtoritato. Sciencistoj prifajfas la literojn, kiuj sekvas ies nomon. Nur gravas la motivoj, kiuj pelas kredi. Kiel scii, ĉu io estas favora aŭ ne? Ni fajfas pri aŭtoritato ankaŭ pro tio, ke ĝi estas tre facile simulita. Jen iu D-ro Gillian McKeith, Ph.D. – laŭ ŝia vera titolo, Gillian McKeith.
(Laughter)
(Ridoj)
Again, every country has somebody like this. She is our TV diet guru. She has five series of prime-time television, giving out very lavish and exotic health advice. She, it turns out, has a non-accredited correspondence course PhD from somewhere in America. She also boasts that she's a certified professional member of the American Association of Nutritional Consultants, which sounds very glamorous; you get a certificate. This one belongs to my dead cat, Hettie. She was a horrible cat. You go to the website, fill out the form, give them $60, it arrives in the post. That's not the only reason we think this person is an idiot. She also says things like eat lots of dark green leaves, they contain chlorophyll and really oxygenate your blood. And anybody who's done school biology remembers that chlorophyll and chloroplasts only make oxygen in sunlight, and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
Denove, en ĉiu lando troviĝas iu simila. Ŝi estas nia pridieta guruino. Dum ŝiaj kvin ĉeftempaj televidaj programeroj, ŝi disdonas ĉiajn ekstravagancajn prisanajn konsilojn. Nu, envere ŝi sekvis nur neakreditan perpoŝtan kurson de iu usona diplomfabriko. Ŝi fanfaronas pri sia akredita aparteno al la Usona Asocio de Prinutradaj Konsilistoj – impone, ĉu ne? Oni ekhavas tiun atestilon, ktp. Nu, jen tiu de Hetti, mia forpasinta katino. Aĉa besto… Simple vizitu la retpaĝaron, plenigu la aliĝilon, pagu USD 60, kaj vi ricevos la saman poŝte. Ne nur pro tio ni opinias tiun virinon idiota. Ŝi ankaŭ stultaĵojn elbuŝigas: oni manĝu multon da malhelverda foliaro, ĉar ĝi enhavas multon da klorofilo, kiu oksigenigas la sangon. El via mezlerneja biologikurso, vi sendube memoras, ke klorofilo kaj kloroplastoj produktas oksigenon nur sub sunlumo, kaj niaj intestoj mallumas kiel karbominejo.
Next, we need proper science, proper evidence. So: "Red wine can help prevent breast cancer." This is a headline from The Daily Telegraph in the UK. "A glass of red wine a day could help prevent breast cancer." So you find this paper, and find that it is a real piece of science. It's a description of the changes in the behavior of one enzyme when you drip a chemical extracted from some red grape skin onto some cancer cells in a dish on a bench in a laboratory somewhere. And that's a really useful thing to describe in a scientific paper. But on the question of your own personal risk of getting breast cancer if you drink red wine, it tells you absolutely bugger all. Actually, it turns out that your risk of breast cancer increases slightly with every amount of alcohol you drink. So what we want are studies in real human people.
Sekve, ni bezonas veran sciencon, veran pruvojn. «Ruĝa vino helpas preventi mamkanceron», anoncas la Daily Telegraph de U.R. «Unu glaso da ruĝa vino ĉiutage povus evitigi mamkanceron.» Mi legis la raporton, kaj temas pri vera scienca esploro. Ĝi priskribas la ŝanĝojn kaŭzitajn al iu enzimo kiam oni deponas ĥemiaĵon ekstraktitan de ruĝvinbera haŭto sur kancerĉeloj en glasplateto, ie en iu laboratorio. Interesega ideo por scienca esploro, sed por diri kiaj estas la individuaj ŝancoj eviti mamkanceron dank'al ruĝa vino, ĝi senvaloregas. Fakte, la riskoj pri mamkancero iom altiĝas proporcie al la kvanto da alkoholo trinkita. Ni do bezonas esplorojn pri homaj organismoj.
And here's another example. This is from Britain's "leading" diet nutritionist in the Daily Mirror, our second-biggest selling newspaper. "An Australian study in 2001 found that olive oil, in combination with fruits, vegetables and pulses, offers measurable protection against skin wrinklings," and give the advice: "If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer wrinkles." They helpfully tell you how to find the paper, and what you find is an observational study. Obviously, nobody has been able to go back to 1930, get all the people born in one maternity unit, and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil, half of them eat McDonald's, and then we see how many wrinkles you've got later.
Jen alia ekzemplo, el la plej elstara brituja eksperto prinutrada, laŭ la Daily Mirror, nia dua plej populara ĵurnalo. «Aŭstralia esploro de 2001 malkovris, ke olivoleo konsumita kun fruktoj, legomoj kaj legumenoj mezureble preventas haŭtfaltiĝon.» Oni poste konkludas: «Manĝu olivoleon kaj legomojn por malpli da haŭtfaltiĝoj». Helpeme, oni diras kie trovi la raporton. Mi do legis ĝin, kaj konstatis, ke temas pri observada esploro. Kompreneble, neniu reiris en la 1930-aj ŝteli infanojn el akuŝejo, nutrigi unu duonon el ili per fruktoj, legomoj kaj olivoleo, doni al la alia duono krakmanĝaĵon, kaj mezuri kiom da haŭtfaltoj jarojn poste.
You have to take a snapshot of how people are now. And what you find is, of course: people who eat veg and olive oil have fewer wrinkles. But that's because people who eat fruit and veg and olive oil are freaks -- they're not normal, they're like you; they come to events like this.
Vi devas taksi viajn kobajojn tiel kiel ili estas ĝuste nun. Nu, vi kompreneble malkovros, ke tiuj kiuj konsumas legomojn kaj olivoleon havas ja malpli da faltoj, ne dank'al tio, kion ili konsumas, sed pro tio, ke ili estas anomalaj, nenormalaj. Ili similas vin; ili ĉeestas prelegojn kiel miaj.
(Laughter)
Ili estas rafinitaj, bonhavaj, probable ne laboras ekstere
They're posh, they're wealthy, less likely to have outdoor jobs, less likely to do manual labor, they have better social support, are less likely to smoke; for a host of fascinating, interlocking social, political and cultural reasons, they're less likely to have wrinkles. That doesn't mean it's the vegetables or olive oil.
nek manlaboras. Ili posedas pli bonan socian reton, kaj probable ne fumas. Pro ĉiaj sociaj, politikaj kaj kulturaj motivoj interrilataj, ili probable havas malpli da faltoj. Ne necese sinsekvas tio de legomoj aŭ olivoleo. (Ridoj)
(Laughter)
Pro tio, ideale, vi bezonas provojn.
So ideally, what you want to do is a trial. People think they're familiar with the idea of a trial. Trials are old; the first one was in the Bible, Daniel 1:12. It's straightforward: take a bunch of people, split them in half, treat one group one way, the other group, the other way. A while later, you see what happened to each of them. I'm going to tell you about one trial, which is probably the most well-reported trial in the UK news media over the past decade. This is the trial of fish oil pills. The claim: fish oil pills improve school performance and behavior in mainstream children. They said, "We did a trial. All the previous ones were positive, this one will be too." That should ring alarm bells: if you know the answer to your trial, you shouldn't be doing one. Either you've rigged it by design, or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
Ĉiuj pensas bone kompreni kio estas provo. Jen malnovega koncepto. La unua mencio pri ĝi troviĝas en la Biblio: Danielo 1:12. Simplega afero: prenu aron da homoj, duonigu ĝin, traktu iamaniere unu duonon, kaj malsame la alian, kaj iom pli poste, rekunigu viajn kobajojn por konstati kiel fartas ili. Jen ekzemplo de provo, eble la plej priraportita fare de la britaj novaĵkomunikiloj dum la lasta jardeko: la provo pri fiŝoleaj kapsuloj. Estis kredate, ke tiuj kapsuloj plibonigas la enlernejajn poentojn kaj sintenon de ordinaraj geknaboj. Sciencistoj anoncis: «Ni ĵus finis teston. Ĉiuj antaŭaj estis pozitivaj, kaj certe, tiu ĉi ankaŭ estos». Paroloj tiaj devus ĉiam estigi grandan malfidon. Se oni jam konas la rezultojn de sia provo, oni devus ne starigi ĝin. Aŭ ĝi estas fifiksita dekomence, aŭ oni havas jam tiom da donitaĵoj, ke ne plu necesas hazarde elekti subjektojn. Jen tion, kion la sciencistoj intencis fari:
So this is what they were going to do in their trial: They were taking 3,000 children, they were going to give them these huge fish oil pills, six of them a day, and then, a year later, measure their school exam performance and compare their performance against what they predicted their exam performance would have been if they hadn't had the pills. Now, can anybody spot a flaw in this design?
kunigi 3000 geinfanojn kaj doni al ili tiujn egajn fiŝoleajn kapsulojn, ses ĉiutage, kaj unu jaron poste, kompari iliajn ekzamenajn rezultojn kun la rezultoj antaŭviditaj sen prenado de kapsuloj. Ĉu iuj el vi rimarkas ian mankon en tiu procezo?
(Laughter)
La profesoroj pri metodologio
And no professors of clinical trial methodology are allowed to answer this question. So there's no control group. But that sounds really techie, right? That's a technical term. The kids got the pills, and their performance improved.
de klinikaj provoj, silentu! Ja mankas kontrolgrupo. Nenia kontrolgrupo… Nu, kia ĵargonaĵo… fakte, teknika vorto ĝi estas. Oni englutigis la kapsulojn al la geknaboj, kaj konstatis pliboniĝon.
What else could it possibly be if it wasn't the pills? They got older; we all develop over time. And of course, there's the placebo effect, one of the most fascinating things in the whole of medicine. It's not just taking a pill and performance or pain improving; it's about our beliefs and expectations, the cultural meaning of a treatment. And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies comparing one kind of placebo against another. So we know, for example, that two sugar pills a day are a more effective treatment for gastric ulcers than one sugar pill. Two sugar pills a day beats one a day. That's an outrageous and ridiculous finding, but it's true. We know from three different studies on three different types of pain that a saltwater injection is a more effective treatment than a sugar pill, a dummy pill with no medicine in it, not because the injection or pills do anything physically to the body, but because an injection feels like a much more dramatic intervention. So we know that our beliefs and expectations can be manipulated, which is why we do trials where we control against a placebo, where one half of the people get the real treatment, and the other half get placebo.
Dank'al kio alia, se ne la kapsuloj? Nu, iIli maljuniĝis. Oni disvolviĝas kreskante. Kaj kompreneble, ankaŭ gravas la placebo-efiko, unu el la plej fascinaj fenomenoj de la tuta medicino. Temas pri pli ol nura sintena pliboniĝo aŭ forigo de doloro post preno de pilolo. Temas pri kredoj kaj esperoj, pri la kultura senco de kuracado. Kaj tion demonstris arego da fascinaj studadoj komparantaj unu placebon al alia. Ni scias, ekzemple, ke du sukerpiloloj ĉiutage pli efikas kontraŭ gastraj ulceroj, ol nur unu. Du ĉiutage pli efikas, ol unu ĉiutage. Ja ridinda, eĉ ŝoka rezulto, sed tamen vera. Tri apartaj studadoj pri tri apartaj dolortipoj montris, ke salakva injekto pli efikas kontraŭ doloro, ol sukerpilolo, la preno de senefika ŝajnmedikamento, ne ĉar la injektoj aŭ piloloj iel efikas al la korpo, sed pro tio ke injekto ŝajnas multe pli impona afero. Kaj ĉar ni scias, ke niaj kredoj kaj esperoj estas manipuleblaj, ni faras testojn en kiuj komparado al placebo eblas – en kiuj duono de la subjektoj ricevas veran kuracadon dum la alia duono ricevas placebon.
But that's not enough. What I've just shown you are examples of the very simple and straightforward ways that journalists and food supplement pill peddlers and naturopaths can distort evidence for their own purposes. What I find really fascinating is that the pharmaceutical industry uses exactly the same kinds of tricks and devices, but slightly more sophisticated versions of them, in order to distort the evidence they give to doctors and patients, and which we use to make vitally important decisions.
Tamen, ne sufiĉas. Tio, kion ni ĵus vidis estas ekzemploj pri la simplegaj manieroj per kiuj ĵurnalistoj, vendistaĉoj de manĝadsuplementoj kaj naturkuracistoj distordas pruvojn propracele. Sed vere fascinas min, ke la farmacia industrio uzas la samajn ruzojn, aŭ variantojn iom pli rafinitajn, por distordi la pruvojn montritajn al kuracistoj kaj pacientoj, kaj uzatajn de ni por gravegaj decidoj.
So firstly, trials against placebo: everybody thinks a trial should be a comparison of your new drug against placebo. But in a lot of situations that's wrong; often, we already have a good treatment currently available. So we don't want to know that your alternative new treatment is better than nothing, but that it's better than the best available treatment we have. And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials still against placebo. And you can get licensed to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
Do, unue, komparoj kun placebo. Ĉiuj kredas scii, ke provo devus konsisti el komparo de la nova medikamento kun placebo. Fakte, en multaj situacioj, tio eraras, ĉar ofte jam ekzistas bonega kuracado plene havebla, do kial demandi ĉu la nova alternativa kuracado estas pli efika ol nenio? Preferinde estus certiĝi, ke ĝi pli efikas, ol la havebla. Malgraŭ ĉio, oni ree vidas testojn pri alplaceba komparado. Oni povas eĉ aprobigi medikamenton por merkatigo nur montrante, ke ĝi efikas pli ol nenio, informo senutila por kuracisto kiel mi, kiam endas fari decidon.
But that's not the only way you can rig your data. You can also rig your data by making the thing you compare your new drug against really rubbish. You can give the competing drug in too low a dose, so people aren't properly treated. You can give the competing drug in too high a dose, so people get side effects. And this is exactly what happened with antipsychotic medication for schizophrenia. Twenty years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in; the promise was they would have fewer side effects. So people set about doing trials of the new drugs against the old drugs. But they gave the old drugs in ridiculously high doses: 20 milligrams a day of haloperidol. And it's a foregone conclusion if you give a drug at that high a dose, it will have more side effects, and your new drug will look better.
Sed oni povas fifiksi donitaĵojn ja plurmaniere. Interalie, oni povas kompari novan medikamenton al absoluta sentaŭgaĵo. Oni povas doni nesufiĉan dozon de la konkuranta medikamento, por ke ĝi malefiku. Aŭ doni dozojn tro altajn, por ke la pacientoj ricevu kromefikojn kaŭze de ĝi. Ekzakte kiel okazis rilate al antipsikoziloj kontraŭ skizofrenio. Antaŭ 20 jaroj, oni kreis novan tipon de antipsikoziloj, kiuj teorie devus kaŭzi malpli da kromefikoj. Oni komencis fari testojn, kiuj komparis la novajn medikamentojn al la antaŭaj, sed la ĉi-lastajn oni donis je ridinde tro altaj dozoj – po 20 ml da haloperidol ĉiutage. Sensurprize, altaj dozoj signifas pli da kromefikoj, kaj la konkuranta medikamento sekve ŝajnas supera.
Ten years ago, history repeated itself, when risperidone, the first of the new-generation antipsychotic drugs, came off copyright, so anybody could make copies. Everybody wanted to show their drug was better than risperidone, so you see trials comparing new antipsychotic drugs against risperidone at eight milligrams a day. Again, not an insane dose, not an illegal dose, but very much at the high end of normal. So you're bound to make your new drug look better. And so it's no surprise that overall, industry-funded trials are four times more likely to give a positive result than independently sponsored trials.
Antaŭ dek jaroj, tiu situacio ripetiĝis kiam estingiĝis la kopirajto de Risperidone, unua reprezentanto de nova generacio de antipsikoziloj, kaj finfine eblis fabriki kopiojn. Ĉiuj deziris montri, ke ties nova medikamento pliefikas ol Risperidone, kaj oni estigis aron da testoj komparantaj la novajn medikamentojn al ok miligramoj de Risperidone ĉiutage – dozo nek sensenca, nek kontraŭleĝa, sed ja tre proksima al la supera limo. Tiakondiĉe, kial ne ŝajnus pli bonaj la novaj? Denove sensurprize, la testoj financitaj de la industrio donas rezultojn kvaroble pli pozitivaj, ol tiuj de sendepende financitaj provoj.
But -- and it's a big but --
La problemo (ja granda) estas,
(Laughter)
(Ridoj)
it turns out, when you look at the methods used by industry-funded trials, that they're actually better than independently sponsored trials. And yet, they always manage to get the result that they want. So how does this work?
ke kiam oni studas la metodojn uzitajn en industrifinancitaj testoj, oni konstatas, ke ili vere superas tiujn de la sendependaj provoj. Malgraŭ tio, la industrio ĉiam akiras la planitajn rezultojn. Kiel do povas esti?
(Laughter)
Kiel klarigi tiun strangan fenomenon?
How can we explain this strange phenomenon? Well, it turns out that what happens is the negative data goes missing in action; it's withheld from doctors and patients. And this is the most important aspect of the whole story. It's at the top of the pyramid of evidence. We need to have all of the data on a particular treatment to know whether or not it really is effective. There are two different ways you can spot whether some data has gone missing. You can use statistics or you can use stories. I prefer statistics, so that's what I'll do first.
La respondo estas, ke la negativaj donitaĵoj vaporiĝas. Oni kaŝas ilin al la kuracistoj kaj pacientoj. Jen la plej grava aspekto de la situacio. Ĝi situas ĉe la pinto de la pruvpiramido. Ni bezonas vidi la tutan donitaĵaron pri specifa kuracado por juĝi ĉu ĝi estas efika aŭ ne. Per du apartaj manieroj oni povas scii ĉu parto de la donitaĵaro vaporiĝis: per statistikoj, aŭ per faktaroj. Mi persone preferas statistikojn, kaj do komencas per ili.
This is a funnel plot. A funnel plot is a very clever way of spotting if small negative trials have disappeared, have gone missing in action. This is a graph of all of the trials done on a particular treatment. As you go up towards the top of the graph, what you see is each dot is a trial. As you go up, those are bigger trials, so they've got less error; they're less likely to be randomly false positives or negatives. So they all cluster together. The big trials are closer to the true answer. Then as you go further down at the bottom, what you can see is, on this side, spurious false negatives, and over on this side, spurious false positives. If there is publication bias, if small negative trials have gone missing in action, you can see it on one of these graphs. So you see here that the small negative trials that should be on the bottom left have disappeared. This is a graph demonstrating the presence of publication bias in studies of publication bias. And I think that's the funniest epidemiology joke you will ever hear.
Jen «funela kurbo». Grafikaĵoj tiaj estas elstara ilo por malkovri ĉu etaj negativaj provoj vaporiĝis, mistere malaperis. Tiu estas grafikaĵo pri ĉiuj provoj faritaj rilate al specifa kuracado. Ĉe la supro de la grafikaĵo, en kiu ĉiu punkto reprezentas provon, troviĝas la plej grandaj testoj, tiuj kiuj enhavas malpli da eraroj, kaj, sekve, malpli da hazardaj false pozitivaj aŭ negativaj rezultoj. Kiel vi konstatas, ili ariĝas. La grandaj provoj estas pli proksimaj al la vero. Pli malsupre, ĉe la malsupro mem kaj ĉi-flanke, troviĝas la false negativaj rezultoj, kaj tie, la false pozitivaj rezultoj. Per grafikaĵoj similaj, oni povas vidi ajnan biason, ajnan misteran malaperon de malgrandaj negativaj provoj. Ĉi tie, la malgrandaj negativaj provoj, kiuj devus troviĝi malsupre, vaporiĝis. Jen grafikaĵo montranta la ekziston de biaso en studadoj pri biaso: laŭ mi, jen la plej amuza ŝerco de la tuta repertuaro epidemiologia.
(Laughter)
Jen por la statistikoj, sed kion diri
That's how you can prove it statistically. But what about stories? Well, they're heinous, they really are. This is a drug called reboxetine. This is a drug which I, myself, have prescribed to patients. And I'm a very nerdy doctor. I hope I go out of my way to try and read and understand all the literature. I read the trials on this. They were all positive, all well-conducted. I found no flaw. Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld. In fact, 76 percent of all of the trials that were done on this drug were withheld from doctors and patients. Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. If we remove half of the data, we can never know what the true effect size of these medicines is.
pri la faktoj? Nu, ili estas hororaj, ja hororaj. Jen medikamento nomata Reboxetine. Mi mem preskribis ĝin al miaj pacientoj. Mi estas obsede skrupula kuracisto. Mi faras ĉiujn eblajn penojn por legi kaj kompreni la koncernajn dokumentojn. Kompreneble, mi legis ankaŭ pri tiu medikamento. Ĉiuj testoj estis pozitivaj, taŭge efektivigitaj. Bedaŭrinde, poste riveliĝis ke parton de la testaro oni ne publikigis. Pliprecize, 76 elcentoj de la testoj pri tiu medikamento oni ne konigis al kuracistoj kaj pacientoj. Jen pripensindaĵo… Se mi ludas je dorso kaj fronto kun monero cent fojojn kaj rajtigas min kaŝi la dorsajn rezultojn, ĉu ne ŝajnos kvazaŭ mi havas dufrontan moneron? Forigante duonon de la donitaĵoj, oni neniel povos konigi la veran efikon de tiuj medikamentoj.
And this is not an isolated story. Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld, but it goes way beyond that. The Nordic Cochrane Group were trying to get ahold of the data on that to bring it all together. The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown. And they need to have access to all of the trial data. But the companies withheld that data from them. So did the European Medicines Agency -- for three years.
Ne temas pri apartaj cirkonstancoj. Pli-malpli duono de la donitaĵoj pri antideprimiloj restis nepublikitaj, sed la afero estas eĉ pli malbona. Nordic Cochrane Group provis havigi al si la donitaĵojn pri tio por bone aprezi la situacion. Ĝi estas internacia senprofitcela gruparo, kiu revizias ĉiujn primedicinajn donitaĵojn iam kreitajn. Kaj ĝi bezonas disponi je la testaj donitaĵoj. Bedaŭrinde, la kompanioj rifuzis, kaj ankaŭ la Eŭropa Primedikamenta Agentejo, dum tri jaroj. Tiu problemo momente restas sensolva.
This is a problem that is currently lacking a solution. And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu, which governments around the world have spent billions and billions of dollars on. And they spend that money on the promise that this is a drug which will reduce the rate of complications with flu. We already have the data showing it reduces the duration of your flu by a few hours. But I don't care about that, governments don't care. I'm sorry if you have the flu, I know it's horrible, but we're not going to spend billions of dollars trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day. We prescribe these drugs. We stockpile them for emergencies on the understanding they'll reduce the number of complications, which means pneumonia and death. The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy, has been trying to get the full data in a usable form out of the drug companies, so they can make a full decision about whether this drug is effective or not, and they've not been able to get that information. This is undoubtedly the single biggest ethical problem facing medicine today. We cannot make decisions in the absence of all of the information.
Kaj por montri kiom grava ĝi estas – jen Tamiflu, por kiu registaroj tra la mondo elspezis miliardojn kaj miliardojn, laŭ la promeso, ke ĝi povus helpi malpliigi la kvanton. de progripaj komplikaĵoj. Ni jam havas donitaĵojn montrantajn, ke ĝi malplilongigas la daŭron de la gripo je kelkaj horoj. Sed estas indiferente al mi, kaj al ĉiuj registaroj. Mi bedaŭras, ke vi estas gripa – ja terura sperto – sed ni ne intencas elspezi miliardojn por provi malplilongigi viajn simptomojn je duontago. Ni preskribas kaj stokas tiajn medikamentojn por urĝaĵoj, pensante ke ili malpliigos la nombron de komplikaĵoj, t.e. de pneŭmonioj, sekve, de mortoj. Cochrane Group pri kontaĝaj malsanoj, el Italujo, de jaroj provas ekhavi de la fabrikantoj donitaĵojn en uzebla formo por findecidi ĉu la medikamento efikas aŭ ne, kaj ĝi ne povas ricevi tiun informon. Sendube, jen la plej grava etika problemo, kiun la medecino devas alfronti hodiaŭ. Ni ne povas findecidi pro manko de informo.
So it's a little bit difficult from there to spin in some kind of positive conclusion. But I would say this: I think that sunlight is the best disinfectant. All of these things are happening in plain sight, and they're all protected by a force field of tediousness. And I think, with all of the problems in science, one of the best things that we can do is to lift up the lid, finger around at the mechanics and peer in.
Tion dirinte, ŝajnas iom malfacile eltrovi ian pozitivan konkludon. Tamen, mi tion povus diri: laŭ mi la sunlumo estas la plej efika profilaktiko Ĉio, kion mi rakontis okazas malkaŝe, ŝirmata nur de miasmo malkuraĝiganta. Konsiderante la problemojn spertitajn de la scienco, unu el la plej utilaj farotaĵoj estas levi la kovrilon de la skatolo, ĵeti rigardon enen, kaj eĉ
Thank you very much.
aŭdaci enigi la manon. Koran dankon.
(Applause)
(Aplaŭdoj)