I am a cultural omnivore, one whose daily commute is made possible by attachment to an iPod -- an iPod that contains Wagner and Mozart, pop diva Christina Aguilera, country singer Josh Turner, gangsta rap artist Kirk Franklin, concerti, symphonies and more and more. I'm a voracious reader, a reader who deals with Ian McEwan down to Stephanie Meyer. I have read the Twilight tetralogy. And one who lives for my home theater, a home theater where I devour DVDs, video on demand and a lot of television. For me, "Law & Order: SVU," Tina Fey and "30 Rock" and "Judge Judy" -- "The people are real, the cases are real, the rulings are final."
Ben kültürle beslenen, günlük yaşantısını yanında taşıdığı iPod la sağlayan, öyle bir iPod ki, içinde Wagner'in ve Mozart'ın pop divası Christina Aguilera'nın "country" şarkıcısı Josh Turner'ın "gangsta rap" sanatçısı Kirk Franklin'in konçertoların, senfonilerin ve daha birçoğunun olduğu bir iPod. Gözü doymayan bir okurum, Ian McEwan'dan Stephanie Meyer'e kadar okuyan. "Twilight" dörtlemesini okudum. Ve evimdeki sinema sistemi için yaşıyorum, öyle bir sistem ki DVD'leri, videoları ve televizyonu yiyip yuttuğum. Benim için "Law and Order: SVU," Tine Fey ve "30 Rock" ve "Judge Judy"'deki insanlar gerçek, davalar gerçek,
(Laughter)
ve hükümler kesin.
Now, I'm convinced a lot of you probably share my passions, especially my passion for "Judge Judy," and you'd fight anybody who attempted to take her away from us, but I'm a little less convinced that you share the central passion of my life, a passion for the live professional performing arts, performing arts that represent the orchestral repertoire, yes, but jazz as well, modern dance, opera, theater and more and more and more.
Şimdi eminim ki, çoğunuz benimle bu tutkuları paylaşıyorsunuz, özellikle de "Judge Judy" tutkumu, ve onu bizden ayırmak isteyecek herkesle kavga edersiniz, ama hayatımın temel tutkusunu paylaştığınızdan o kadar da emin değilim, canlı profesyonel sahne sanatları için hissettiğim tutku, evet, orkestra repertuvarını ifade eden ama aynı zamanda caz, modern dans, opera, tiyatro ve daha da fazlasını ifade eden.
Frankly, it's a sector that many of us who work in the field worry is being endangered and possibly dismantled by technology. While we initially heralded the Internet as the fantastic new marketing device that was going to solve all our problems, we now realize that the Internet is, if anything, too effective in that regard. Depending on who you read, an arts organization or an artist, who tries to attract the attention of a potential single ticket buyer, now competes with between three and 5,000 different marketing messages a typical citizen sees every single day. We now know, in fact, that technology is our biggest competitor for leisure time. Five years ago, Gen Xers spent 20.7 hours online and TV, the majority on TV. Gen Yers spent even more -- 23.8 hours, the majority online. And now, a typical university-entering student arrives at college already having spent 20,000 hours online and an additional 10,000 hours playing video games -- a stark reminder that we operate in a cultural context where video games now outsell music and movie recordings combined.
Dürüst olmak gerekirse, bu öyle bir alan ki, bu alanda çalışan çoğumuz onun gelişen teknoloji yüzünden yok olma ve büyük ihtimalle parçalanma tehlikesiyle yüz yüze olduğuna inanıyoruz. İlk başlarda İnternet'i, her problemimizi çözecek olan harika bir pazarlama aracı olarak selamlamış olmamıza rağmen şimdi fark ediyoruz ki İnternet bu anlamda gereğinden fazla etkili oldu. Kimi okuduğunuza bağlı olarak, insanların ilgisini çekmeye çalışan bir sanat organizasyonu ya da bir sanatçı, artık normal bir vatandaşın her gün gördüğü 3 ila 5000 farklı pazarlama mesajıyla rekabet etmekte. Artık biliyoruz ki aslında teknoloji boş zamanımızın en büyük rakibi haline geldi. 5 yıl önce, X jenerasyonu mensupları 20.7 saati İnternet'te çevrim içi olarak ve çoğunlukla da televizyon izleyerek geçiriyorlardı. Y jenerasyonu mensupları daha da fazla-- 23.8 saati, çoğunluk İnternet'te geçiriyordu. Ve şimdi, normal bir üniversite öğrencisi üniversiteye başladığında 20,000 saatini İnternet'te, ve 10,000 saatini de bilgisayar oyunlarıyla çoktan geçirmiş oluyor, ki bu da bize bilgisayar oyunlarının satışının müzik ve film satışlarının toplamını geçtiği bir kültürel bağlamda çalıştığımızın sade bir göstergesidir.
Moreover, we're afraid that technology has altered our very assumptions of cultural consumption. Thanks to the Internet, we believe we can get anything we want whenever we want it, delivered to our own doorstep. We can shop at three in the morning or eight at night, ordering jeans tailor-made for our unique body types. Expectations of personalization and customization that the live performing arts -- which have set curtain times, set venues, attendant inconveniences of travel, parking and the like -- simply cannot meet. And we're all acutely aware: what's it going to mean in the future when we ask someone to pay a hundred dollars for a symphony, opera or ballet ticket, when that cultural consumer is used to downloading on the internet 24 hours a day for 99 cents a song or for free? These are enormous questions for those of us that work in this terrain. But as particular as they feel to us, we know we're not alone.
Dahası, teknolojinin bizim kültürel tüketim ile ilgili varsayımlarımızı değiştirmiş olmasından endişe duymaktayız. İnternet sayesinde zannediyoruz ki, istediğimiz her şey, ne zaman istersek kapımıza gelecek. Sabahın 3'ünde ya da akşam 8'de üzerimize göre yapılmış kotların siparişini verebiliriz. Başlama saati, yeri belli olan park veya ulaşım sıkıntıları yaşanan sahne sanatlarıyla kişiselleştirme ve özelleştirme beklentileri bir arada olamaz. Ve ciddi bir şekilde farkındayız ki: İnternet'ten günün 24 saati, 99 sente ya da bedavaya şarkı indirmeye alışmış kültürel tüketiciden bir senfoni, opera ya da bale bileti için 100 dolar ödemesini istediğimizde bu ne anlam ifade edecek? Bunlar, bu alanda çalışan bizler için çok önemli sorular. Ama ne kadar bize özgü görünürlerse görünsün, biliyoruz ki yalnız değiliz.
All of us are engaged in a seismic, fundamental realignment of culture and communications, a realignment that is shaking and decimating the newspaper industry, the magazine industry, the book and publishing industry and more. Saddled in the performing arts as we are, by antiquated union agreements that inhibit and often prohibit mechanical reproduction and streaming, locked into large facilities that were designed to ossify the ideal relationship between artist and audience most appropriate to the 19th century and locked into a business model dependent on high ticket revenues, where we charge exorbitant prices. Many of us shudder in the wake of the collapse of Tower Records and ask ourselves, "Are we next?" Everyone I talk to in performing arts resonates to the words of Adrienne Rich, who, in "Dreams of a Common Language," wrote, "We are out in a country that has no language, no laws. Whatever we do together is pure invention. The maps they gave us are out of date by years." And for those of you who love the arts, aren't you glad you invited me here to brighten your day?
Hepimiz, iletişim ve kültürün şiddetli ve derin, yeniden düzenlemesiyle meşgulüz, bu yeni düzenleme gazete, dergi, kitap ve basım endüstrilerini derinden sarsmakta ve yok etmekte. Sahne sanatlarıyla uğraşan herkes, tıpkı bizim gibi, mekanik üretimleri ve yayınları kısıtlayan ve çoğunlukla yasaklayan, demode sendika sözleşmeleri ile ancak 19. yüzyıla uygun, fahiş fiyatlar talep edilen, yüksek bilet gelirleri üzerine kurulmuş, sanatçı ve seyirci arasındaki ideal ilişkiyi kalıplaştırmak için tasarlanmış ticaret modelleri tarafından büyük tesislere tıkılmış durumda ve bir çoğumuz, Tower Records'un çökmesi üzerine ürpererek kendimize soruyoruz: " Sırada biz mi varız?" Sahne sanatlarında konuştuğum insanların hepsinin kulaklarında Adrienne Rich'in, "Dreams of a Common Language"da yazdığı şu sözler yankılanıyor: "Hiçbir dili ve kuralı olmayan bir ülkede yaşıyorz. Yaptığımız her şey saf bir keşif. Bize verdikleri haritalar geçerliliğini yitirdi." Ve sanata aşık sizler beni gününüzü aydınlatmam için buraya davet ettiğinize memnun değil misiniz?
(Laughter)
(Gülüşmeler)
(Applause)
(Alkış)
Now, rather than saying that we're on the brink of our own annihilation, I prefer to believe that we are engaged in a fundamental reformation, a reformation like the religious Reformation of the 16th century. The arts reformation, like the religious Reformation, is spurred in part by technology, with indeed, the printing press really leading the charge on the religious Reformation. Both reformations were predicated on fractious discussion, internal self-doubt and massive realignment of antiquated business models. And at heart, both reformations, I think, were asking the questions: who's entitled to practice? How are they entitled to practice? And indeed, do we need anyone to intermediate for us in order to have an experience with a spiritual divine?
Şimdi, kendi yıkımımızın kenarındayız demek yerine, tıpkı 16.yy'daki dini Reformda olduğu gibi şu anda da önemli bir reformun içinde olduğumuza inanmayı tercih ediyorum. Sanat reformu, dini Reform'da olduğu gibi, kısmen teknolojiyle birlikte ama daha çok, dini Reform'da başı çeken matbaa tarafından şekillenmiştir. İki reform da, kavgacı tartışmalara içsel şüphelere ve demode iş modellerinin yeniden düzenlemelerine dayanıyordu. Ve bana kalırsa, en derinde, iki reform da aynı soruyu soruyordu: Uygulamadan kimler sorumlu? Uygulamadan nasıl sorumlu oldular? Ve aslında, ruhani bir güçle bir tecrübe yaşamak için bir aracıya ihtiyacımız var mı?
Chris Anderson, someone I trust you all know, editor in chief of Wired magazine and author of The Long Tail, really was the first, for me, to nail a lot of this. He wrote a long time ago, you know, thanks to the invention of the Internet, web technology, minicams and more, the means of artistic production have been democratized for the first time in all of human history. In the 1930s, if any of you wanted to make a movie, you had to work for Warner Brothers or RKO, because who could afford a movie set and lighting equipment and editing equipment and scoring, and more? And now who in this room doesn't know a 14 year-old hard at work on her second, third, or fourth movie?
Hepinizin bildiğini umduğum, Chris Anderson, Wired dergisinin müdürü ve editörü, "The Long Tail"in yazarı, bana kalırsa, bunun çoğunu kavrayan ilk kişiydi. Bildiğiniz gibi, çok uzun zaman önce yazdığı üzere: internetin, web teknolojisinin mini kameraların ve dahasının icadı sayesinde, sanatsal üretim yöntemleri insanlık tarihinde ilk kez demokratikleştirildi. 1930'larda, aranızdan biri film yapmak istese, ya Warner Bros. ya da RKO için çalışması gerekirdi, çünkü kim film setinin ve ışık ekipmanlarının ve kurgu ekipmanlarının ve orkestranın ve dahasının parasını karşılayabilirdi ki? Peki ya şimdi, aranızdan kim, 14 yaşında birinin ikinci, üçüncü veya dördüncü filmi üzerinde çalıştığını bilmiyor?
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Similarly, the means of artistic distribution have been democratized for the first time in human history. Again, in the '30s, Warner Brothers, RKO did that for you. Now, go to YouTube, Facebook; you have worldwide distribution without leaving the privacy of your own bedroom.
Benzer şekilde, sanatsal dağıtım yöntemleri de insanlık tarihinde ilk kez demokratikleştirildi. Yine '30'larda, Warner Bros, RKO bunu sizin için yaptı. Şimdi, Youtube'a, Facebook'a girerseniz odanızın kapısından dahi çıkmadan dünya çapında dağıtım yapma imkanına sahipsiniz.
This double impact is occasioning a massive redefinition of the cultural market, a time when anyone is a potential author. Frankly, what we're seeing now in this environment is a massive time, when the entire world is changing as we move from a time when audience numbers are plummeting. But the number of arts participants, people who write poetry, who sing songs, who perform in church choirs, is exploding beyond our wildest imaginations. This group, others have called the pro-ams, amateur artists doing work at a professional level. You see them on YouTube, in dance competitions, film festivals and more. They are radically expanding our notions of the potential of an aesthetic vocabulary, while they are challenging and undermining the cultural autonomy of our traditional institutions. Ultimately, we now live in a world defined not by consumption, but by participation.
Herkesin potansiyel bir yaratıcı olduğu bu zamanlarda, bu çifte darbe, kültürel pazarın geniş, yeniden bir tanımına sebep oluyordu. Açıkçası, şu an çevremizde önemli bir zamana tanıklık ediyoruz, bütün dünya değişirken, seyirci sayısının azaldığı bir zamandan geçiyoruz. Ama sanatla uğraşanların sayısı, şiir yazan insanlar, şarkı söyleyenler, kilise korolarında çalanlar hayal edebileceğimizin bile ötesinde bir hızla artıyorlar. Bu grup, başkalarının deyimiyle "pro ams", profesyonel düzeyde iş yapan amatör sanatçılar. Onları Youtube'da, dans yarışmalarında, film festivallerinde ve dahasında görüyorsunuz. Geleneksel kurumlarımızın kültürel otonomlarını zorlarken ve kuyusunu kazarken, potansiyel estetik dağarcığın kavramlarını temelinden genişletiyorlar. Sonuçta, şu anda, tüketimle değil katılımla tanımlanmış bir dünyada yaşıyoruz.
But I want to be clear, just as the religious Reformation did not spell the end to the formal Church or to the priesthood; I believe that our artistic institutions will continue to have importance. They currently are the best opportunities for artists to have lives of economic dignity -- not opulence, of dignity. And they are the places where artists who deserve and want to work at a certain scale of resources will find a home. But to view them as synonymous with the entirety of the arts community is, by far, too shortsighted. And indeed, while we've tended to polarize the amateur from the professional, the single most exciting development in the last five to 10 years has been the rise of the professional hybrid artist, the professional artist who works, not primarily in the concert hall or on the stage; but most frequently around women's rights, or human rights, or on global warming issues or AIDS relief for more -- not out of economic necessity, but out of a deep, organic conviction that the work that she or he is called to do cannot be accomplished in the traditional hermetic arts environment.
Açıkça söylemem gerekirse, tıpkı dini Reform'un, resmi Kilise'nin ve papazlığın sonunu getirmediği gibi inanıyorum ki; sanatsal kurumlarımız da belli bir öneme sahip olmaya devam edecekler. Bu kurumlar, ekonomik saygınlık, bolluk değil saygınlık, içerisinde yaşamak isteyen sanatçılar için, en iyi fırsat konumundalar. Ve bu kurumlar, belirli bir derecede kaynağa sahip olarak çalışmak isteyen ve bunu hakeden sanatçılar için ev olacaktır. Ama bu kurumları, tüm sanat camiasıyla eşdeğer tutmak tabii ki, çok dar görüşlü bir düşünce olur. Ve aslinda, biz amatörle profesyoneli kutuplaştırma eğilimindeyken, son 5-10 yilda gerçekleşen en heyecan verici gelişme öncelikli olarak konser salonlarında veya sahnede değil de daha çok kadın hakları veya insan hakları veya küresel ısınma konuları veya AIDS yardımlari etrafinda ekonomik nedenlerden ötürü değil de sıkı bir sanat ortamında gerçekleştirmesi mümkün olmayan içsel ve derinden bir inançla iş yapmak isteyen iyi eğitimli profesyonel veya profesyonel sanatçı tipinin yükselişi oldu.
Today's dance world is not defined solely by the Royal Winnipeg Ballet or the National Ballet of Canada, but by Liz Lerman's Dance Exchange -- a multi-generational, professional dance company, whose dancers range in age from 18 to 82, and who work with genomic scientists to embody the DNA strand and with nuclear physicists at CERN. Today's professional theater community is defined, not only the Shaw and Stratford Festivals, but by the Cornerstone Theater of Los Angeles -- a collective of artists that after 9/11, brought together 10 different religious communities -- the Baha'i, the Catholic, the Muslim, the Jewish, even the Native American and the gay and lesbian communities of faith, helping them create their own individual plays and one massive play, where they explored the differences in their faith and found commonality as an important first step toward cross-community healing. Today's performers, like Rhodessa Jones, work in women's prisons, helping women prisoners articulate the pain of incarceration, while today's playwrights and directors work with youth gangs to find alternate channels to violence and more and more and more. And indeed, I think, rather than being annihilated, the performing arts are poised on the brink of a time when we will be more important than we have ever been.
Bugünün dans dünyası sadece Royal Winnipeg Ballet veya National Ballet of Canada ile değil de, dansçilarinin yaşlari 18 ile 82 arasında değişen, ve DNA sarmalını şekillendirmeye çalışan gen mühendisleri ve CERN'deki nükleer fizikçilerle çalışan, geniş yaş aralığına sahip, profesyonel dans şirketi Liz Lerman's Dance Exchange ile tanımlanıyor. Bugünün profesyonel tiyatro topluluğu sadece the Shaw and Stratford Festival ile değil de, 11 Eylül' den sonra, 10 farklı dini topluluğu biraraya getiren -- Bahialara, Katoliklere, Müslümanlara, Yahudilere ve hatta Amerikan Yerlilerine ve gay ve lezbiyen topluluklara, topluluklar arası iyileşme için önemli bir ilk adım oluşturacak; inançlarındaki farklılıkları keşfettikleri ve benzerlikleri buldukları, kendi bireysel oyunlarını ve bir büyük oyun yaratmalarına yardım eden, sanatçılar kolektifi, Cornerstone Theater of Los Angeles ile tanımlanıyor. Rhodessa Jones gibi, bugünün sanatçıları kadın mahkumların hapsedilme acısını ifade edebilmeleri için kadın mahkumlarla çalışırken, bugünün oyun yazarları ve yönetmenleri, şiddete alternatif kanallar aramak için genç çetelerle çalışıyor ve bunun gibi bir sürü bir sürü bir sürü örnek daha. Ve aslında, bence, yok olmaktan ziyade sahne sanatları, şimdiye kadar olduğumuzdan çok daha önemli olacağımız bir zamanın eşiğine geldi.
You know, we've said for a long time, we are critical to the health of the economic communities in your town. And absolutely -- I hope you know that every dollar spent on a performing arts ticket in a community generates five to seven additional dollars for the local economy, dollars spent in restaurants or on parking, at the fabric stores where we buy fabric for costumes, the piano tuner who tunes the instruments, and more. But the arts are going to be more important to economies as we go forward, especially in industries we can't even imagine yet, just as they have been central to the iPod and the computer game industries, which few, if any of us, could have foreseen 10 to 15 years ago. Business leadership will depend more and more on emotional intelligence, the ability to listen deeply, to have empathy, to articulate change, to motivate others -- the very capacities that the arts cultivate with every encounter.
Biliyorsunuz, çok uzun zamandır söylüyoruz, şehrinizdeki ekonomik toplumların sağlığı konusunda hassasız. Ve kesinlikle. Umarım biliyorsunuzdur ki, bir toplumda, bir sahne sanatları bileti için harcanan her dolar yerel ekonomi için 5 ila 7 arası ek dolar oluşturuyor; restoranlarda veya park yapmada, kostümler için kumaş aldığımız kumaş mağazalarında, piyanonun akordunu yapan akordçu için ve daha birçoğu için harcanan dolarlar. Ama sanatlar, biz ilerledikçe ekonomiler için çok daha önemli hale gelecek, özellikle de henüz tahmin edemediğimiz endüstrilerde, tıpkı iPod'un ve bilgisayar oyunlarının merkezini oluşturdukları gibi, ki bunu bazılarımız, 10 - 15 sene önce görmüşlerdi. İş yönetimi; duygusal anlayışa, içten dinleme yeteneğine, empati kurmaya, değişimi ifade etmeye, diğerlerini motive etmeye çok daha fazla bağımlı hale gelecek -- her karşılaşmada sanatların kapasiteleri daha da geliştirdiği.
Especially now, as we all must confront the fallacy of a market-only orientation, uninformed by social conscience; we must seize and celebrate the power of the arts to shape our individual and national characters, and especially characters of the young people, who all too often are subjected to bombardment of sensation, rather than digested experience. Ultimately, especially now in this world, where we live in a context of regressive and onerous immigration laws, in reality TV that thrives on humiliation, and in a context of analysis, where the thing we hear most repeatedly, day in, day out in the United States, in every train station, every bus station, every plane station is, "Ladies and gentlemen, please report any suspicious behavior or suspicious individuals to the authorities nearest to you," when all of these ways we are encouraged to view our fellow human being with hostility and fear and contempt and suspicion.
Özellikle şu an, toplumsal bilinç tarafindan bilgilendirilmemiş, pazar-bazlı yönelimin yanlışlığıyla yüzleşmek zorunda olduğumuz gibi, bireysel ve ulusal karakterlerimizi, özellikle de sıklıkla; sindirilmiş bir tecrübeden ziyade, duyum bombardımanına maruz kalan genç insanların karakterlerini şekillendirecek sanatların gücünü anlamalı ve onları yüceltmeliyiz. Sonuçta, özellikle şu anda, reality TV programlarında göçmenleri aşağılamayı meşrulaştıran geriye yönelik ve ağır göçmen yasalarıyla dolu, ve United States'te gün aşırı, her tren istasyonunda her otobüs durağında, her havaalanında tekrar tekrar duyduğumuz "Bayanlar ve baylar, lütfen şüpheli hareketlerde bulunan veya şüpheli gördüğünüz kişileri en yakınınızdaki ilgili kişiye bildirin." anonslarıyla yaşadığımız bu dünyada, bizi hemcinsimiz insanoğluna düşmanca ve korkuyla ve nefretle ve şüpheyle bakmaya teşvik ediyorlar.
The arts, whatever they do, whenever they call us together, invite us to look at our fellow human being with generosity and curiosity. God knows, if we ever needed that capacity in human history, we need it now. You know, we're bound together, not, I think by technology, entertainment and design, but by common cause. We work to promote healthy vibrant societies, to ameliorate human suffering, to promote a more thoughtful, substantive, empathic world order.
Sanatlar, ne yaparlarsa, ne zaman bizi bir araya getirirlerse; bizi, hemcinsimiz insanoğluna cömertle ve merakla bakmaya davet ediyor. Tanrı biliyor ki, insanlık tarihi boyunca böyle bir güce ihtiyacımız olmadıysa bile, şu anda var. Biliyorsunuz, birbirimize kenetlendik, bana kalırsa; teknoloji, eğlence ve tasarımla değil de ortak bir neden için. İnsanların acı çekmesini önleyecek, daha düşünceli, anlamlı ve duyarlı bir dünya düzeni oluşturacak sağlıklı ve enerji dolu toplumlar oluşturmak için çalışıyoruz.
I salute all of you as activists in that quest and urge you to embrace and hold dear the arts in your work, whatever your purpose may be. I promise you the hand of the Doris Duke Charitable Foundation is stretched out in friendship for now and years to come. And I thank you for your kindness and your patience in listening to me this afternoon.
Amacınız ne olursa olsun, hepinizi bu maceradaki birer aktivist olarak selamlıyorum ve işlerinizdeki sanatı kucaklamaya ve ona değer vermeye çağırıyorum. Size temin ederim ki; Doris Duke Charitable Foundation'ın eli bugünden itibaren hepinize dostlukla uzanıyor. Ve bugün beni dinlemekte gösterdiğiniz incelik ve sabrınız için hepinize teşekkür ederim. Teşekkürler, yolunuz açık olsun.
Thank you, and Godspeed.