You've heard of your IQ, your general intelligence, but what's your Psy-Q? How much do you know about what makes you tick, and how good are you at predicting other people's behavior or even your own? And how much of what you think you know about psychology is wrong? Let's find out by counting down the top myths of psychology.
Já ouviram falar do QI, a vossa inteligência geral, mas e o vosso Q-Psi? Quanto sabem sobre o que vos motiva, e quão bons são em prever o comportamento dos outros ou mesmo o vosso? E quanto do que julgam saber sobre psicologia está errado? Vamos descobrir, contando os principais mitos da psicologia.
You've probably heard it said that when it comes to their psychology, it's almost as if men are from Mars and women are from Venus. But how different are men and women, really? To find out, let's start by looking at something on which men and women really do differ and plotting some psychological gender differences on the same scale. One thing men and women do really differ on is how far they can throw a ball. So if we look at the data for men here, we see what is called a normal distribution curve. A few men can throw a ball really far, a few men, not far at all, but most, a kind of average distance. And women share the same distribution as well, but actually, there's quite a big difference. In fact, the average man can throw a ball further than about 98 percent of all women.
Takvez já tenham ouvido dizer que, quanto à sua psicologia, é como se os homens viessem de Marte, e as mulheres de Vénus. Mas quão diferentes são de facto os homens e as mulheres? Para descobrir, comecemos por uma coisa em que os homens e as mulheres são diferentes, e vamos mapear na mesma escala diferenças psicológicas entre sexos. Homens e mulheres são, de facto, diferentes na distância a que conseguem atirar uma bola. Vendo os dados relativos aos homens, vemos uma curva de distribuição normal. Poucos conseguem atirar muito longe, e poucos nada longe, mas a maioria atira a bola a uma distância média. As mulheres têm a mesma distribuição, mas há uma grande diferença. O homem médio consegue atirar a bola mais longe do que cerca de 98% das mulheres.
Now let's look at what some psychological gender differences look like on the same standardized scale. Any psychologist will tell you that men are better at spatial awareness than women -- things like map-reading, for example -- and it's true. But let's have a look at the size of this difference. It's tiny; the lines are so close together, they almost overlap. In fact, the average woman is better than 33 percent of all men, and of course, if that was 50 percent, then the two genders would be exactly equal. It's worth bearing in mind that this difference and the next one I'll show you are pretty much the biggest psychological gender differences ever discovered in psychology.
Agora vamos ver como são as diferenças psicológicas entre sexos, na mesma escala normalizada. Qualquer psicólogo vos dirá que os homens são melhores em perceção espacial abstrata, em coisas como ler mapas, por exemplo. E é verdade. Mas vamos olhar para a dimensão dessa diferença. É mínima: as linhas são tão próximas que quase se sobrepõem. Na verdade, a mulher média é melhor do que 33% dos homens, e, claro, se esse valor fosse de 50%, os dois sexos seriam exatamente iguais. Esta diferença e aquela que vou mostrar a seguir são praticamente as maiores diferenças psicológicas entre sexos que a psicologia já encontrou.
Here's the next one. Any psychologist will tell you that women are better with language and grammar than men. Here's performance on the standardized grammar test. There, the women. There go the men. Again, yes, women are better on average, but the lines are so close that 33 percent of men are better than the average woman. And again, if it was 50 percent, that would represent complete gender equality. So it's not really a case of Mars and Venus. It's more a case of, if anything, Mars and Snickers: basically the same, but one's maybe slightly nuttier than the other.
Aqui está a próxima: Os psicólogos dirão que as mulheres são melhores em linguagem e gramática do que os homens. Este é o desempenho num teste de gramática. Ali estão as mulheres. Ali os homens. Sim, as mulheres são melhores, em média, mas as linhas são tão próximas que 33% dos homens são melhores do que a média das mulheres. Mais uma vez, se o valor fosse de 50%, isso significaria a total igualdade entre os sexos. Portanto, não se trata de Marte e Vénus. Quando muito, Mars e Snickers. São basicamente a mesma coisa, mas talvez um tenha mais frutos secos.
When making a cake, do you prefer to use a recipe book with pictures? Yeah, a few people. Have a friend talk you through? Or have a go, making it up as you go along? Quite a few people there. OK, so if you said A, then this means that you're a visual learner, and you learn best when information is presented in a visual style. If you said B, it means you're an auditory learner, that you learn best when information is presented to you in an auditory format. And if you said C, it means that you're a kinesthetic learner, that you learn best when you get stuck in and do things with your hands.
Quando fazem um bolo, preferem (a) preferem usar um livro de receitas com imagens? Sim, algumas pessoas. (b) Preferem ter um amigo a dizer-vos a receita? Ou (c) experimentar, inventando à medida que fazem? Bastantes pessoas. Muito bem, se disseram (a), significa que aprendem visualmente e que aprendem melhor quando a informação é apresentada visualmente. Se disseram (b), significa que aprendem auditivamente, aprendem melhor quando a informação é apresentada sonoramente. E se disseram (c), significa que aprendem cinestesicamente, aprendem melhor quando põem mãos à obra.
Except, of course, as you've probably guessed, that it doesn't, because the whole thing is a complete myth. Learning styles are made up and are not supported by scientific evidence. We know this because in tightly controlled experimental studies when learners are given material to learn, either in their preferred style or an opposite style, it makes no difference at all to the amount of information they retain. And if you think about it for just a second, it's obvious that this has to be true. It's obvious that the best presentation format depends not on you, but on what you're trying to learn. Could you learn to drive a car, for example, just by listening to someone telling you what to do, with no kinesthetic experience? Could you solve simultaneous equations by talking them through in your head, without writing them down? Could you revise for your architecture exams using interpretive dance if you're a kinesthetic learner? No; what you need to do is match the material to be learned to the presentation format, not you.
Só que, é claro, como já devem ter adivinhado não é verdade, porque é tudo um grande mito. Os tipos de aprendizagem são uma invenção que não se baseia em provas científicas. Sabemo-lo porque em estudos rigorosamente controlados, quando se dá às pessoas material de aprendizagem do seu tipo preferido ou de um tipo oposto, não faz qualquer diferença na quantidade de informação que retêm. E se pensarem nisso por um segundo é simplesmente óbvio que tem de ser verdade. É óbvio que o melhor método de apresentação não depende da pessoa, mas do que queremos aprender. Por exemplo, poderiam aprender a conduzir um carro apenas ouvindo alguém a dar instruções, sem nenhuma experiência cinestética? Poderiam resolver equações simultâneas pensando nelas sem escrever nada no papel? Fazer revisões para um exame de arquitetura usando dança interpretativa, se forem aprendizes cinestéticos? Não. Devem adaptar o que tem que ser aprendido ao formato de apresentação, não a vocês.
I know many of you are A-level students that will have recently gotten your GCSE results. And if you didn't quite get what you were hoping for, then you can't really blame your learning style. But one thing that you might want to think about blaming is your genes. So what this is all about is that a recent study at University College London found that 58 percent of the variation between different students and their GCSE results was down to genetic factors. That sounds like a very precise figure. So how can we tell? Well, when we want to unpack the relative contributions of genes and the environment, what we can do is a twin study. Identical twins share 100 percent of their environment and 100 percent of their genes, whereas nonidentical twins share 100 percent of their environment, but just like any brother and sister, share only 50 percent of their genes. So by comparing how similar GCSE results are in identical twins versus nonidentical twins and doing some clever maths, we can get an idea of how much variation in performance is due to the environment, and how much is due to genes. And it turns out that it's about 58 percent due to genes. This isn't to undermine the hard work that you and your teachers here put in. If you didn't quite get the GCSE results that you were hoping for, then you can always try blaming your parents, or at least their genes.
Muitos de vocês são alunos de 20 valores e receberam há pouco os resultados dos exames do secundário. Se não tiveram as notas que esperavam, não podem pôr as culpas no vosso tipo de aprendizagem, mas poderão querer pôr as culpas nos vossos genes. Falo de um estudo recente da University College London, que concluiu que 58% da variação entre diferentes alunos e os seus resultados nos exames se devia a fatores genéticos. Soa a um número muito preciso. Como é que sabemos? Quando queremos extrair as contribuições relativas dos genes e do ambiente, fazemos um estudo com gémeos. Os gémeos idênticos têm um ambiente 100% igual, e genes 100% iguais, enquanto que os gémeos não idênticos têm um ambiente 100% igual, mas, como quaisquer irmãos ou irmãs, apenas partilham 50% dos genes. Comparando as semelhanças nos resultados de exames de gémeos idênticos com os resultados de gémeos não idênticos, e com alguma matemática astuta, podemos ter uma ideia de quanto da variação se deve ao ambiente e quanto se deve aos genes. E concluiu-se que cerca de 58% se deve aos genes. Não se pretende sabotar o trabalho duro que vocês e os vossos professores tiveram. Se não tiveram as notas que esperavam, podem sempre tentar culpar os vossos pais, ou pelo menos os genes deles.
One thing that you shouldn't blame is being a left-brained or right-brained learner, because again, this is a myth. The myth here is that the left brain is logical, it's good with equations like this, and the right brain is more creative, so the right brain is better at music. But again, this is a myth, because nearly everything you do involves nearly all parts of your brain talking together, even just the most mundane thing like having a normal conversation. However, perhaps one reason why this myth has survived is that there is a slight grain of truth to it. A related version of the myth is that left-handed people are more creative than right-handed people, which kind of makes sense because your brain controls the opposite hand. So in left-handed people, the right side of the brain is slightly more active than the left side of the brain, and the idea is the right-hand side is more creative. Now, it isn't true per se that left-handed people are more creative than right-handed people. But what is true is that ambidextrous people, or people who use both hands for different tasks, are more creative thinkers than one-handed people, because being ambidextrous involves having both sides of the brain talk to each other a lot, which seems to be involved in creative and flexible thinking. The myth of the creative left-hander arises from the fact that being ambidextrous is more common amongst left-handers than right-handers, so a grain of truth in the idea of the creative left-hander, but not much.
Uma coisa que não devem culpar é serem um aprendiz de lado esquerdo ou direito do cérebro. Porque, mais uma vez, isso é um mito. O mito diz que o lado esquerdo do cérebro é lógico que é bom em equações como esta, e o lado direito é mais criativo, que é melhor em música. Mais uma vez, é um mito porque quase tudo o que fazemos envolve quase todas as áreas do cérebro que falam umas com as outras, mesmo as coisas mais mundanas, como ter uma conversa normal. Mas uma das razões pela qual talvez este mito tenha sobrevivido é porque há nele um grão de verdade. Uma versão deste mito é que as pessoas esquerdinas são mais criativas do que as destras. Isto faz mais ou menos sentido, porque o cérebro controla a mão oposta. Portanto, nas pessoas esquerdinas o lado direito do cérebro é levemente mais ativo do que o esquerdo e a ideia é que o lado direito é mais criativo. Isto não é, em si, verdadeiro, que as pessoas esquerdinas sejam mais criativas do que as destras. O que é verdadeiro é que as pessoas ambidestras, pessoas que usam ambas as mãos para várias tarefas, têm um pensamento mais criativo do que as que só usam uma mão, porque ser ambidestro implica ter ambos os lados do cérebro a comunicar muito um com o outro, o que aparenta fazer parte da criação de pensamento flexível. O mito dos esquerdinos criativos surge do facto de que ser ambidestro é mais comum entre os esquerdinos do que os destros, portanto há um grão de verdade na ideia do esquerdino criativo, mas não muito.
A related myth that you've probably heard of is that we only use 10 percent of our brains. This is, again, a complete myth. Nearly everything that we do, even the most mundane thing, uses nearly all of our brains.
Um mito relacionado com este, é o de que usamos apenas 10% do nosso cérebro. Mais uma vez, é absolutamente um mito. Em quase tudo o que fazemos, mesmo nas coisas mais mundanas, usamos a quase totalidade do nosso cérebro.
That said, it is of course true that most of us don't use our brainpower quite as well as we could. So what could we do to boost our brainpower? Maybe we could listen to a nice bit of Mozart. Have you heard of the idea of the Mozart effect? The idea is that listening to Mozart makes you smarter and improves your performance on IQ tests. Now again, what's interesting about this myth is that although it's basically a myth, there is a grain of truth to it. So the original study found that participants who were played Mozart music for a few minutes did better on a subsequent IQ test than participants who simply sat in silence. But a follow-up study recruited some people who liked Mozart music and then another group of people who were fans of the horror stories of Stephen King. And they played the people the music or the stories. The people who preferred Mozart music to the stories got a bigger IQ boost from the Mozart than the stories, but the people who preferred the stories to the Mozart music got a bigger IQ boost from listening to the Stephen King stories than the Mozart music. So the truth is that listening to something that you enjoy perks you up a bit and gives you a temporary IQ boost on a narrow range of tasks. There's no suggestion that listening to Mozart, or indeed Stephen King stories, is going to make you any smarter in the long run.
Dito isto, é verdade, claro, que a maioria de nós não usa o seu poder cerebral tanto quando podia. O que poderemos fazer para aumentar o nosso poder cerebral? Talvez ouvir um pouco de Mozart. Já ouviram falar da ideia do efeito Mozart? A ideia é que ouvir Mozart nos faz mais inteligentes, e melhora os nossos resultados em testes de Q.I. Mais uma vez, o que é interessante neste mito é que, apesar de ser um mito, tem um grão de verdade. O estudo inicial concluiu que os participantes que ouviram a música de Mozart por alguns minutos se saíram melhor num teste de Q.I. realizado em seguida, do que os participantes que esperaram em silêncio. Mas um estudo de seguimento recrutou pessoas que gostavam de Mozart e outro grupo de pessoas que eram fãs das histórias de terror do Stephen King. E puseram as pessoas a ouvir a música, ou as histórias. As pessoas que preferiam Mozart às histórias tiveram um maior aumento de Q.I. ouvindo Mozart do que as histórias, mas as pessoas que preferiam as histórias a Mozart tiveram um maior aumento de Q.I. ouvindo as histórias do Stephen King do que ouvindo Mozart. Portanto a verdade é que ouvir algo de que gostamos levanta-nos o espírito e dá-nos um aumento temporário de Q.I. numa gama limitada de tarefas. Nada sugere que ouvir Mozart ou histórias do Stephen King, nos vá tornar mais inteligentes a longo prazo.
Another version of the Mozart myth is that listening to Mozart can make you not only cleverer but healthier, too. Unfortunately, this doesn't seem to be true of someone who listened to the music of Mozart almost every day, Mozart himself, who suffered from gonorrhea, smallpox, arthritis, and, what most people think eventually killed him in the end, syphilis. This suggests that Mozart should have been a bit more careful, perhaps, when choosing his sexual partners. But how do we choose a partner?
Outra versão do mito de Mozart é que ouvir Mozart nos pode tornar não só mais inteligentes, mas mais saudáveis. Infelizmente, não parece ser o caso de alguém que ouvia a música de Mozart quase todos os dias, o próprio Mozart, que sofreu de gonorreia, varíola, artrite, e, o que a maioria crê tê-lo morto, de sífilis. Isto sugere que talvez Mozart devesse ter sido mais precavido na escolha de parceiros sexuais. Mas como escolhemos um parceiro?
So a myth that I have to say is sometimes spread a bit by sociologists is that our preferences in a romantic partner are a product of our culture, that they're very culturally specific. But in fact, the data don't back this up. A famous study surveyed people from [37] different cultures across the globe from Americans to Zulus, on what they look for in a partner. And in every single culture across the globe, men placed more value on physical attractiveness in a partner than did women, and in every single culture, too, women placed more importance than did men on ambition and high earning power. In every culture, too, men preferred women who were younger than themselves, an average of, I think it was 2.66 years. And in every culture, too, women preferred men who were older than them, so an average of 3.42 years, which is why we've got here, "Everybody needs a Sugar Daddy."
Um mito que, devo dizer, é às vezes propagado pelos sociólogos é o de que a escolha de um parceiro romântico é resultado da nossa cultura, de que somos muito específicos, culturalmente. Mas, na verdade, os dados não confirmam isso. Um estudo acompanhou pessoas de 37 culturas diferentes, de todo o mundo, de americanos a zulus, querendo saber o que procuravam num parceiro. Em quase todas as culturas, por todo o mundo, os homens davam mais valor à atração física por um parceiro do que as mulheres, e em todas as culturas, também, as mulheres davam mais importância do que os homens à ambição e aos rendimentos. Em todas as culturas, também, os homens preferiam mulheres mais jovens do que eles, em média 2,66 anos, julgo eu, e em todas as culturas, também, as mulheres preferiam homens que fossem mais velhos do que elas, em média 3,42 anos, por isso temos aqui "Toda a gente precisa de um paizinho."
(Laughter)
So moving on from trying to score with a partner to trying to score in basketball or football or whatever your sport is. The myth here is that sportsmen go through "hot hand" streaks, Americans call them, or "purple patches," we sometimes say in England, where they just can't miss, like this guy here. But in fact, what happens is that if you analyze the pattern of hits and misses statistically, it turns out that it's nearly always at random. Your brain creates patterns from the randomness. If you toss a coin, a streak of heads or tails is going to come out somewhere in the randomness, and because the brain likes to see patterns where there are none, we look at these streaks and attribute meaning to them and say, "Yeah he's really on form today," whereas actually you would get the same pattern if you were just getting hits and misses at random.
Passemos de tentar marcar pontos com um parceiro para tentar marcar em basquetebol, ou futebol, ou no vosso desporto. O mito é que os desportistas têm fases de "mãos-quentes", dizem os americanos, ou "fases roxas", como dizemos em Inglaterra, em que nunca falham, como este tipo aqui. Na verdade, o que sucede, se analisarmos o padrão de acertos e falhas, estatisticamente, verificamos que é quase sempre aleatório. O nosso cérebro cria padrões a partir do aleatório. Se atirarmos uma moeda ao ar, uma sequência de caras ou coroas aparece no meio do aleatório, e como o cérebro gosta de ver padrões onde não existem nenhuns, olhamos para essas sequências e atribuímos-lhes significados, e dizemos: "Sim, ele hoje está em forma," quando, na verdade, obteríamos o mesmo padrão se tivéssemos acertos e falhas aleatoriamente.
An exception to this, however, is penalty shootouts. A recent study looking at penalty shootouts in football showed that players who represent countries with a very bad record in penalty shootouts, like, for example, England, tend to be quicker to take their shots than countries with a better record, and presumably as a result, they're more likely to miss.
No entanto, existe uma exceção, as grandes penalidades. Um estudo recente sobre desempates por grandes penalidades no futebol mostra que os jogadores que representam países têm um registo muito mau em grandes penalidades como, por exemplo, a Inglaterra. Marcam as penalidades mais depressa do que os de países com melhor registo e, presumivelmente, o resultado é que têm mais tendência a falhar.
Which raises the question of if there's any way we could improve people's performance. And one thing you might think about doing is punishing people for their misses and seeing if that improves them. This idea, the effect that punishment can improve performance, was what participants thought they were testing in Milgram's famous learning and punishment experiment that you've probably heard about if you're a psychology student. The story goes that participants were prepared to give what they believed to be fatal electric shocks to a fellow participant when they got a question wrong, just because someone in a white coat told them to.
O que levanta a questão se existe alguma maneira de melhorar o desempenho das pessoas. Uma coisa que vos pode ocorrer fazer é punir as pessoas pelos seus falhanços e ver se isso as faz melhorar. Esta ideia, de que a punição pode melhorar o desempenho, era o que os participantes julgavam estar a testar na famosa experiência de Milgram sobre aprendizagem e punição de que talvez ouviram falar, se são estudantes de psicologia. Conta-se que os participantes estavam prontos a administrar choques elétricos fatais a outros participantes quando eles erravam uma pergunta, só porque alguém de bata branca lhes ordenava que o fizessem.
But this story is a myth for three reasons. Firstly, and most crucially, the lab coat wasn't white. It was, in fact, grey. Secondly, the participants were told before the study and reminded any time they raised a concern, that although the shocks were painful, they were not fatal and indeed caused no permanent damage whatsoever. And thirdly, participants didn't give the shocks just because someone in the coat told them to. When they were interviewed after the study, all the participants said that they firmly believed that the learning and punishment study served a worthy scientific purpose which would have enduring gains for science, as opposed to the momentary, nonfatal discomfort caused to the participants.
Mas esta história é um mito, por três razões. Primeiro, e o mais importante, a bata não era branca, era cinzenta. Em segundo lugar, disseram aos participantes antes do estudo e lembraram-lhes, sempre que exprimiam preocupação, de que apesar de serem dolorosos, os choques não eram fatais e que não causavam quaisquer danos permanentes. Em terceiro lugar, os participantes não administravam os choques só porque alguém de bata lhes dizia para o fazerem. Entrevistados após o estudo, todos os participantes disseram que acreditavam firmemente que o estudo de aprendizagem e punição servia um propósito científico válido que traria ganhos duradouros para a ciência ao contrário do desconforto, momentâneo e não-fatal, que trazia aos participantes.
OK, so I've been talking for about 12 minutes now, and you've probably been sitting there listening to me, analyzing my speech patterns and body language and trying to work out if you should take any notice of what I'm saying, whether I'm telling the truth or whether I'm lying. But if so, you've probably completely failed, because although we all think we can catch a liar from their body language and speech patterns, hundreds of psychological tests over the years have shown that all of us, including police officers and detectives, are basically at chance when it comes to detecting lies from body language and verbal patterns. Interestingly, there is one exception: TV appeals for missing relatives. It's quite easy to predict when the relatives are missing and when the appealers have, in fact, murdered the relatives themselves. So hoax appealers are more likely to shake their heads, to look away, and to make errors in their speech, whereas genuine appealers are more likely to express hope that the person will return safely and to avoid brutal language. So, for example, they might say "taken from us" rather than "killed."
Estou a falar há cerca de 12 minutos e, provavelmente, têm estado aí sentados a ouvir-me, a analisar os meus padrões de fala e a minha linguagem corporal e a tentar perceber se devem ligar ao que estou a dizer, se estou a dizer a verdade ou se estou a mentir. O mais provável é terem falhado redondamente porque, embora achemos que se pode apanhar um mentiroso pela linguagem corporal e padrões de fala, centenas de testes psicológicos ao longo dos anos mostraram que todos, incluindo agentes da polícia e detetives, andamos ao acaso, no que toca a detetar a mentira pela linguagem corporal e pelos padrões verbais. Curiosamente, há uma exceção: Os apelos na TV sobre parentes desaparecidos. É muito fácil prever se os parentes desapareceram e se quem faz esse apelo foi quem assassinou os parentes. Os falsos queixosos provavelmente abanam a cabeça, olham para longe, e fazem erros no discurso, enquanto que os queixosos genuínos quase sempre expressam esperança no regresso da pessoa, em segurança, e evitam linguagem violenta. Diriam, por exemplo: "levaram-nos" em vez de "mataram."
Speaking of which, it's about time I killed this talk, but before I do, I just want to give you, in 30 seconds, the overarching myth of psychology. The myth is that psychology is just a collection of interesting theories, all of which say something useful and all of which have something to offer. What I hope to have shown you in the past few minutes is that this isn't true. What we need to do is assess psychological theories by seeing what predictions they make, whether that is that listening to Mozart makes you smarter, that you learn better when information is presented in your preferred learning style or whatever it is, all of these are testable empirical predictions, and the only way we can make progress is to test these predictions against the data in tightly controlled experimental studies. And it's only by doing so that we can hope to discover which of these theories are well supported, and which, like all the ones I've told you about today, are myths.
Por falar nisso, está na hora de matar esta conversa mas, antes de o fazer, queria dar-vos, em 30 segundos, o mito fundamental da psicologia. O mito é o de que a psicologia é apenas uma coleção de teorias interessantes, em que todas dizem algo de útil, e todas têm algo a oferecer. Espero ter-vos mostrado nestes últimos minutos que isso não é verdade. O que temos de fazer é avaliar as teorias da psicologia vendo quais as previsões que fazem, seja que ouvir Mozart nos torna mais inteligentes, ou que aprendemos melhor quando nos dão informações da maneira que preferimos ou seja o que for, todas estas previsões são empíricas e testáveis. Só podemos progredir se compararmos estas previsões com os dados em estudos experimentais rigorosamente controlados. Só assim podemos esperar descobrir quais dessas teorias são fundamentadas e quais — como as de que vos falei hoje — são mitos.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos))