You've heard of your IQ, your general intelligence, but what's your Psy-Q? How much do you know about what makes you tick, and how good are you at predicting other people's behavior or even your own? And how much of what you think you know about psychology is wrong? Let's find out by counting down the top myths of psychology.
知能指数IQのことを 聞いたことがありますね では Psy-Qはどうですか? やる気を出す方法を どれだけ知っていますか? どれだけ 他人と自分の行動を 予測するのに 長けていますか? 心理学についてのあなたの知識は どれぐらい間違っているでしょう? 有名な心理学のウソを順に調べて この問いに答えていきます
You've probably heard it said that when it comes to their psychology, it's almost as if men are from Mars and women are from Venus. But how different are men and women, really? To find out, let's start by looking at something on which men and women really do differ and plotting some psychological gender differences on the same scale. One thing men and women do really differ on is how far they can throw a ball. So if we look at the data for men here, we see what is called a normal distribution curve. A few men can throw a ball really far, a few men, not far at all, but most, a kind of average distance. And women share the same distribution as well, but actually, there's quite a big difference. In fact, the average man can throw a ball further than about 98 percent of all women.
多分 この心理学の理論を 聞いたことがあるでしょう 『男は火星人 女は金星人』 実際 男女は どれほど違っているでしょうか それを明らかにするために まず実際に男女が違う事柄を グラフに示し 次に心理学的な性差を 同じ尺度で見てみます 性差が如実に表れることのひとつは 投球の飛距離です 男性のデータは こんな正規分布の曲線を描きます とても遠くまで投げられる男性も まったく短い男性も共に少なく 平均のあたりが一番多いです 女性も同様の分布を示しますが 実は 大きな違いがあります 男性の飛距離の平均は 約98%の女性よりも 長いのです
Now let's look at what some psychological gender differences look like on the same standardized scale. Any psychologist will tell you that men are better at spatial awareness than women -- things like map-reading, for example -- and it's true. But let's have a look at the size of this difference. It's tiny; the lines are so close together, they almost overlap. In fact, the average woman is better than 33 percent of all men, and of course, if that was 50 percent, then the two genders would be exactly equal. It's worth bearing in mind that this difference and the next one I'll show you are pretty much the biggest psychological gender differences ever discovered in psychology.
では 同様に心理学的性差を 同じく標準化された尺度で 比べましょう どの心理学者も 女性より男性の方が 地図を読むなどの 空間認識能力が高いなどと述べます 本当ですが どの程度の差か見てみましょう カーブは接近し ほぼ重なっています 実は 平均的な女性は 33%の男性よりも高いスコアです ちなみに これが 50%なら 男女の差は全くないということです これと 次にお見せするものは 心理学の見出した最大の性差として 覚えておいても 損はないでしょう
Here's the next one. Any psychologist will tell you that women are better with language and grammar than men. Here's performance on the standardized grammar test. There, the women. There go the men. Again, yes, women are better on average, but the lines are so close that 33 percent of men are better than the average woman. And again, if it was 50 percent, that would represent complete gender equality. So it's not really a case of Mars and Venus. It's more a case of, if anything, Mars and Snickers: basically the same, but one's maybe slightly nuttier than the other.
次の例はこれです どの心理学者も 男性よりも 女性の方が語学や文法に関して 優れていると言います こちらは文法テストの成績を 標準化したものです 女性と男性です 女性の平均が 男性よりも高いですね でも 線は接近しています 男性の33%は平均女性より高く ここでも 50%だったら 男女の違いはないという意味です これは火星(マーズ)と 金星の差ではなく お菓子の マーズとスニッカーズ程度の差です 基本的に同じようなもので ナッツの量がわずかに違うだけです
When making a cake, do you prefer to use a recipe book with pictures? Yeah, a few people. Have a friend talk you through? Or have a go, making it up as you go along? Quite a few people there. OK, so if you said A, then this means that you're a visual learner, and you learn best when information is presented in a visual style. If you said B, it means you're an auditory learner, that you learn best when information is presented to you in an auditory format. And if you said C, it means that you're a kinesthetic learner, that you learn best when you get stuck in and do things with your hands.
ケーキを作るときに (a) 写真付きのレシピ本がいい人は? 何人かいますね (b) 友人に聞いて作る人は? (c) ぶっつけ本番でやってみる人? 大勢いますね (a) を選んだ人は 視覚学習者です 情報を見て学ぶのが一番得意です (b) を選んだ人は 聴覚学習者です 情報を聞いて学ぶのが一番得意です (c) を選んだ人は 身体感覚学習者です その場で手や身体を使って 学ぶのが一番得意です
Except, of course, as you've probably guessed, that it doesn't, because the whole thing is a complete myth. Learning styles are made up and are not supported by scientific evidence. We know this because in tightly controlled experimental studies when learners are given material to learn, either in their preferred style or an opposite style, it makes no difference at all to the amount of information they retain. And if you think about it for just a second, it's obvious that this has to be true. It's obvious that the best presentation format depends not on you, but on what you're trying to learn. Could you learn to drive a car, for example, just by listening to someone telling you what to do, with no kinesthetic experience? Could you solve simultaneous equations by talking them through in your head, without writing them down? Could you revise for your architecture exams using interpretive dance if you're a kinesthetic learner? No; what you need to do is match the material to be learned to the presentation format, not you.
多分 お気づきのとおり これはまるごとウソ理論です 学習スタイルなんて でっち上げで 科学的根拠は ありません 厳密な対照実験をした結果 得意な学習スタイルの教材を与えても 苦手な学習スタイルの教材を与えても 記憶した情報量に まったく違いがなかったのです 少し考えてみれば もっともなことなのですが どの教材の形式が最良かというのは 学習者の問題ではなく 学習内容の問題なのです 例えば 車の運転を 実技なしの講義だけで 習得できますか? 連立方程式を紙に書かずに 暗算のみで解けますか? 身体感覚学習者でも 創作ダンスで 建築士試験に備えられますか? 無理ですね 大切なのは 学習内容に 教材形式を合わせることであり 学習者に合わせることでは ありません
I know many of you are A-level students that will have recently gotten your GCSE results. And if you didn't quite get what you were hoping for, then you can't really blame your learning style. But one thing that you might want to think about blaming is your genes. So what this is all about is that a recent study at University College London found that 58 percent of the variation between different students and their GCSE results was down to genetic factors. That sounds like a very precise figure. So how can we tell? Well, when we want to unpack the relative contributions of genes and the environment, what we can do is a twin study. Identical twins share 100 percent of their environment and 100 percent of their genes, whereas nonidentical twins share 100 percent of their environment, but just like any brother and sister, share only 50 percent of their genes. So by comparing how similar GCSE results are in identical twins versus nonidentical twins and doing some clever maths, we can get an idea of how much variation in performance is due to the environment, and how much is due to genes. And it turns out that it's about 58 percent due to genes. This isn't to undermine the hard work that you and your teachers here put in. If you didn't quite get the GCSE results that you were hoping for, then you can always try blaming your parents, or at least their genes.
GCSE(中等教育終了一般試験)で みなさん 優秀な成績だったでしょうね もし 期待通りの成績じゃなくても 学習スタイルのせいにするわけにはいきません では 遺伝子のせいには できるんでしょうか ユニヴァーシティ・カレッジ・ロンドンの 最近の研究では それぞれの生徒と GCSEの結果の間にある 因子の58%は 遺伝子が寄与するとのことです ずいぶん細かい数字が出てきますが どうしたら分かるのでしょうか 遺伝子と環境の相対的寄与を 確認したいなら 双子の研究をすればよいのです 一卵性双生児は 環境も遺伝子も 100%同じです 一方で 二卵性双生児は 環境は100%同じですが 兄弟姉妹と同様に 遺伝子は50%だけ同じです ですから GCSE結果がどれだけ近いか 一卵性双生児間のものと 二卵性双生児間のもので比較し 適切に計算すれば GCSE成績の違いが どの程度 環境由来で どの程度 遺伝子由来かわかります その結果 約58%が遺伝子由来でした これは あなたと先生の努力が 無駄だと言っているのではありません GCSEが期待通りの結果じゃなかったら 非難すべきは 常に両親か 少なくともその遺伝子ですね
One thing that you shouldn't blame is being a left-brained or right-brained learner, because again, this is a myth. The myth here is that the left brain is logical, it's good with equations like this, and the right brain is more creative, so the right brain is better at music. But again, this is a myth, because nearly everything you do involves nearly all parts of your brain talking together, even just the most mundane thing like having a normal conversation. However, perhaps one reason why this myth has survived is that there is a slight grain of truth to it. A related version of the myth is that left-handed people are more creative than right-handed people, which kind of makes sense because your brain controls the opposite hand. So in left-handed people, the right side of the brain is slightly more active than the left side of the brain, and the idea is the right-hand side is more creative. Now, it isn't true per se that left-handed people are more creative than right-handed people. But what is true is that ambidextrous people, or people who use both hands for different tasks, are more creative thinkers than one-handed people, because being ambidextrous involves having both sides of the brain talk to each other a lot, which seems to be involved in creative and flexible thinking. The myth of the creative left-hander arises from the fact that being ambidextrous is more common amongst left-handers than right-handers, so a grain of truth in the idea of the creative left-hander, but not much.
自分が左脳タイプだからだとか 右脳タイプだからと いうべきではありません これもウソ理論だからです この理論は 左脳は論理的で計算が得意であり 右脳は より創造力があるので 音楽が得意というものです しかし ヒトの行動は 普通の会話であったとしても ほぼ脳のすべてが伝達しあうことが必要なので これもウソ理論です それでも このウソ理論が 今でも残っているのは わずかに真実が含まれているからです これと関連した理論として 左利きの人が 右利きの人よりも 創造力があるのは 脳が反対側の手を 司っているからというものがあります 左利きの人は 右脳が左脳よりも わずかに活性化されていて 右脳の方が創造的だという発想です しかし 左利きの人の方が 右利きの人より 創造的だというのは ウソです 真実は 両利きの人 つまり異なる作業に応じて 両手とも使う人の方が 片手のみを使う人よりも 創造力に富むというものです 両利きであるということは 両側の脳が伝達し合っているから 創造力があって柔軟な思考を 持っているのです 左利きの方が創造力があるというウソ理論は 右利きの両利きよりも 左利きの両利きの方が 多いからです だから 左利きは 創造的なのだとなるものの 大差はありません
A related myth that you've probably heard of is that we only use 10 percent of our brains. This is, again, a complete myth. Nearly everything that we do, even the most mundane thing, uses nearly all of our brains.
それに関して 多分 聞いたことがあるのは 脳は10%しか 使われていないという理論ですが それも 完全にウソです ほぼすべての行動で 普段の行動でさえ ヒトは脳の大部分を使っています
That said, it is of course true that most of us don't use our brainpower quite as well as we could. So what could we do to boost our brainpower? Maybe we could listen to a nice bit of Mozart. Have you heard of the idea of the Mozart effect? The idea is that listening to Mozart makes you smarter and improves your performance on IQ tests. Now again, what's interesting about this myth is that although it's basically a myth, there is a grain of truth to it. So the original study found that participants who were played Mozart music for a few minutes did better on a subsequent IQ test than participants who simply sat in silence. But a follow-up study recruited some people who liked Mozart music and then another group of people who were fans of the horror stories of Stephen King. And they played the people the music or the stories. The people who preferred Mozart music to the stories got a bigger IQ boost from the Mozart than the stories, but the people who preferred the stories to the Mozart music got a bigger IQ boost from listening to the Stephen King stories than the Mozart music. So the truth is that listening to something that you enjoy perks you up a bit and gives you a temporary IQ boost on a narrow range of tasks. There's no suggestion that listening to Mozart, or indeed Stephen King stories, is going to make you any smarter in the long run.
もちろん ほとんどの人が 知力を使い切っていないというのは 本当のことです では 知力を向上させる方法は? モーツァルトを 聞くことなのかもしれません モーツァルト効果を耳にしたことは? モーツァルトを聞くと賢くなり IQテストの成績が上がるという理論です このウソ理論の面白いところもまた わずかな真実を含んでいることです 元々の研究結果は 静かに座っていた被験者よりも モーツァルトを数分間 聞いた後の方が IQテストの結果が 高かったというものです しかし その後の研究で モーツァルト好きの人たちと スティーブン・キングのホラー小説ファンを 集めた研究があります 被験者たちに 音楽か怖い話を聞かせました モーツァルト好きは モーツァルトを聞いた後の方が 怖い話を聞いた後よりも IQテストの成績がよく 一方 ホラー好きは スティーブン・キングを聞いた後の方が モーツァルトを聞いた後よりも IQテスト結果の向上が 大きかったのです つまり 真相は 自分が好きなものを聞くと テンションが上がって 限られた範囲の課題に対して 一時的にIQが上昇するのです モーツァルトを聞こうが スティーブン・キングを聞こうが 長期的に知能を上げることを 示唆していません
Another version of the Mozart myth is that listening to Mozart can make you not only cleverer but healthier, too. Unfortunately, this doesn't seem to be true of someone who listened to the music of Mozart almost every day, Mozart himself, who suffered from gonorrhea, smallpox, arthritis, and, what most people think eventually killed him in the end, syphilis. This suggests that Mozart should have been a bit more careful, perhaps, when choosing his sexual partners. But how do we choose a partner?
他にも モーツァルトのウソ理論には モーツァルトを聞くと賢くなるだけでなく 健康になるというものもあります 残念ながら これはウソのようです ほぼ毎日モーツァルトを聞いていたー モーツァルト本人が 淋病と天然痘と関節炎に 苦しんでいて 最期は梅毒で亡くなったのですから このことから モーツァルトは 性交渉相手をもう少し慎重に 選ぶべきだったことが示唆されます でも 相手をどうやって選びますか?
So a myth that I have to say is sometimes spread a bit by sociologists is that our preferences in a romantic partner are a product of our culture, that they're very culturally specific. But in fact, the data don't back this up. A famous study surveyed people from [37] different cultures across the globe from Americans to Zulus, on what they look for in a partner. And in every single culture across the globe, men placed more value on physical attractiveness in a partner than did women, and in every single culture, too, women placed more importance than did men on ambition and high earning power. In every culture, too, men preferred women who were younger than themselves, an average of, I think it was 2.66 years. And in every culture, too, women preferred men who were older than them, so an average of 3.42 years, which is why we've got here, "Everybody needs a Sugar Daddy."
ここで 社会学者が広げた ウソ理論を取り上げるべきでしょう それは 恋愛対象の好みは 文化的に作られたものであり 文化的特性があるというものです しかし 実際これを 裏付けるデータはありません アメリカ人からズールー人に至るまで 世界の37のさまざまな文化で 恋愛相手に求めるものを調査した 有名な研究があります 世界中のどの文化でも 女性よりも男性の方が 相手の肉体的な魅力に 価値を置いていて どの文化でも 男性よりも女性の方が 野心や経済力を重要視していました どの文化でも 男性は自分より若い女性を好み その平均は2.66歳だったと思います どの文化でも 女性は自分より年上を好みました その平均は3.42歳です だから 「誰もが シュガー・ダディが欲しいの」というわけです
(Laughter)
(笑)
So moving on from trying to score with a partner to trying to score in basketball or football or whatever your sport is. The myth here is that sportsmen go through "hot hand" streaks, Americans call them, or "purple patches," we sometimes say in England, where they just can't miss, like this guy here. But in fact, what happens is that if you analyze the pattern of hits and misses statistically, it turns out that it's nearly always at random. Your brain creates patterns from the randomness. If you toss a coin, a streak of heads or tails is going to come out somewhere in the randomness, and because the brain likes to see patterns where there are none, we look at these streaks and attribute meaning to them and say, "Yeah he's really on form today," whereas actually you would get the same pattern if you were just getting hits and misses at random.
では パートナー獲得から バスケやサッカーなどスポーツの 得点へ話題を変えます アメリカでホットハンドの連続 イングランドでパープルパッチというー ノーミスで絶好調の状態というのは シュートを成功させた選手に 注目してるだけです 実は 成功と失敗のパターンを 統計分析すると 結局は 常に ほぼ不規則です 不規則なのにパターンがあると 錯覚するのです コインを投げて 表と裏が不規則に出ているのに 何かを見いだします 脳は 何もないところから パターンを見いだしたがるのです このように連続した結果を見ると そこに意味を付け 「あの選手 今日は調子がいい」となります 不規則に成功と失敗を繰り返しても 同様にパターンを発見してしまうのです
An exception to this, however, is penalty shootouts. A recent study looking at penalty shootouts in football showed that players who represent countries with a very bad record in penalty shootouts, like, for example, England, tend to be quicker to take their shots than countries with a better record, and presumably as a result, they're more likely to miss.
例外は PK戦です サッカーのPK戦に 注目した最近の研究では PK戦の成績が悪い ある国の代表選手ー 例えば イングランドの選手は 成績が良い 他の国の選手よりも すぐにシュートをする傾向にあり おそらく その結果として 失敗する可能性が高いのです
Which raises the question of if there's any way we could improve people's performance. And one thing you might think about doing is punishing people for their misses and seeing if that improves them. This idea, the effect that punishment can improve performance, was what participants thought they were testing in Milgram's famous learning and punishment experiment that you've probably heard about if you're a psychology student. The story goes that participants were prepared to give what they believed to be fatal electric shocks to a fellow participant when they got a question wrong, just because someone in a white coat told them to.
そこで 疑問が湧きます 成績を上げる方法はないだろうか 失敗したら罰を与えて 成績が上がるかを 試したらどうだろう? 罰を与えれば成績向上に効果があるという このアイデアを テストしているつもりの 被験者が登場するのが― 有名なミルグラムによる学習と罰の実験です 心理学の学生なら 多分 聞いたことがあるでしょう 被験者はパートナーが問題を間違えた時に 相手に致死量にあたる電気ショックを 与えることを いとわずに行ったという話です 白衣を着た人が そう指示したからです
But this story is a myth for three reasons. Firstly, and most crucially, the lab coat wasn't white. It was, in fact, grey. Secondly, the participants were told before the study and reminded any time they raised a concern, that although the shocks were painful, they were not fatal and indeed caused no permanent damage whatsoever. And thirdly, participants didn't give the shocks just because someone in the coat told them to. When they were interviewed after the study, all the participants said that they firmly believed that the learning and punishment study served a worthy scientific purpose which would have enduring gains for science, as opposed to the momentary, nonfatal discomfort caused to the participants.
でも この話には 3つウソがあります 1つ目 決定的に違うのは 当時の実験用白衣は 実は灰色でした 2つ目 被験者は実験前と 実験中に被験者が不安を口にする度に 電気ショックは痛いが 命に関わることはなく 後遺症は残らないという 説明を受けていました 3つ目に 被験者は 研究者から指示されただけでは 電気ショックを与えませんでした 実験後のインタビューで 被験者の全員が この学習と罰の研究は 永く残る科学的な価値ある目的に 貢献するものであり 致命的ではなく 一時的な苦痛は目的ではないと 固く信じていたのだと言っています
OK, so I've been talking for about 12 minutes now, and you've probably been sitting there listening to me, analyzing my speech patterns and body language and trying to work out if you should take any notice of what I'm saying, whether I'm telling the truth or whether I'm lying. But if so, you've probably completely failed, because although we all think we can catch a liar from their body language and speech patterns, hundreds of psychological tests over the years have shown that all of us, including police officers and detectives, are basically at chance when it comes to detecting lies from body language and verbal patterns. Interestingly, there is one exception: TV appeals for missing relatives. It's quite easy to predict when the relatives are missing and when the appealers have, in fact, murdered the relatives themselves. So hoax appealers are more likely to shake their heads, to look away, and to make errors in their speech, whereas genuine appealers are more likely to express hope that the person will return safely and to avoid brutal language. So, for example, they might say "taken from us" rather than "killed."
さて 約12分間 話してきました みなさんは 私の話を 静かに聞きながら 話し方やボディランゲージの パターンを分析し 私の話がウソかホントか シッポをつかもうと 頑張っていたでしょう もし そうなら 完全に失敗です ボディランゲージと 話し方のパターンから ウソが見分けられると 広く信じられていますが 警察官や探偵なども参加して 何年もかけて行った山ほどの 心理テストが示しているのは ボディランゲージと話し方からウソを 見抜く試みは基本的にあてずっぽうと 変わりません 興味深いことに 例外が1つあります 行方不明の親族を探すTV番組です 本当に行方不明になっている場合と 呼びかけている親族が実は殺していた場合とは 非常に簡単に区別できます うその呼びかけを行うと 頭を振ったり 目をそらしたり 言い間違える傾向があります 一方で 本当に呼びかけている人は 無事に戻ってきてほしいと言い 悲観的なことは言いません 例えば「殺された」ではなく 「連れていかれた」と言うでしょう
Speaking of which, it's about time I killed this talk, but before I do, I just want to give you, in 30 seconds, the overarching myth of psychology. The myth is that psychology is just a collection of interesting theories, all of which say something useful and all of which have something to offer. What I hope to have shown you in the past few minutes is that this isn't true. What we need to do is assess psychological theories by seeing what predictions they make, whether that is that listening to Mozart makes you smarter, that you learn better when information is presented in your preferred learning style or whatever it is, all of these are testable empirical predictions, and the only way we can make progress is to test these predictions against the data in tightly controlled experimental studies. And it's only by doing so that we can hope to discover which of these theories are well supported, and which, like all the ones I've told you about today, are myths.
そういえば そろそろ このトークを切り上げますが その前に 心理学におけるウソ理論を 30秒で おさらいしたいと思います 心理学におけるウソ理論は オモシロ理論の寄せ集めにすぎません でも どれもが便利そうで 意味ありげな話です しかし それは間違っているということを この時間で お伝えしたかったのです 心理学的理論が 何を予測しているかに注目し 理論をきちんと評価する必要があります モーツァルトを聞くと賢くなるのかどうか 好ましい学習スタイルで情報を 提供された方が うまく学べるのか どんなことでもです どれも検証可能な経験的予測です 私たちが進歩するには 厳密な対照実験データを用いて それらの予測を検証するしかありません どの理論が信じられるのか どれが本日話したような ウソ理論であるのか見分けるには そうするしかありません
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)