Before March, 2011, I was a photographic retoucher based in New York City. We're pale, gray creatures. We hide in dark, windowless rooms, and generally avoid sunlight. We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect, and the impossible possible, and we get criticized in the press all the time, but some of us are actually talented artists with years of experience and a real appreciation for images and photography.
Mart 2011'den önce New York'ta yaşayan bir fotoğraf rötuşçusuydum. Bizler solgun, gri yaratıklarız. Karanlıkta, penceresiz odalarda saklanırız ve genellikle güneş ışığından kaçınırız. Sıska mankenleri daha sıska, mükemmel tenleri daha mükemmel ve imkansızı mümkün hale getiririz, ve basın tarafından sürekli eleştiriliriz, fakat bazılarımız yılların deneyimine sahip gerçekten yetenekli sanatçılarız ve görüntüleri ve fotoğrafı gerçekten takdir ederiz.
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest of the world did, as the tragic events unfolded in Japan. Soon after, an organization I volunteer with, All Hands Volunteers, were on the ground, within days, working as part of the response efforts. I, along with hundreds of other volunteers, knew we couldn't just sit at home, so I decided to join them for three weeks.
11 Mart 2011'de, dünyadaki herkes gibi, ben de Japonya'da meydana gelen trajik olayları evden izledim. Kısa bir süre sonra, gönüllü olduğum bir kuruluş olan All Hands (Tüm Eller) Gönüllüleri olay yerindeydi, birkaç gün içinde müdahale çalışmalarının bir parçası olmuşlardı. Diğer yüzlerce gönüllüyle birlikte, ben de sadece evde oturamayacağımızı biliyordum, böylece üç haftalığına onlara katılmaya karar verdim.
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato. It's a small fishing town in Iwate Prefecture, about 50,000 people, one of the first that was hit by the wave. The waters here have been recorded at reaching over 24 meters in height, and traveled over two miles inland. As you can imagine, the town had been devastated.
13 Mayıs'ta, Ōfunato kasabasına yol aldım. Burası Iwate Bölgesinde, yaklaşık 50,000 kişinin yaşadığı küçük bir balıkçı kasabası, dalgaların ilk vurduğu yerlerden biri. Suların burada 24 metreyi aşan yükseğe ulaştığı ve iç kısımlara doğru üç kilometreden fazlar ilerlediği kaydedildi. Tahmin edebileceğiniz gibi, kasaba harap olmuştu.
We pulled debris from canals and ditches. We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes ready for renovation and rehabilitation. We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses from the local fish processing plant. We got dirty, and we loved it.
Kanallardan ve hendeklerden enkaz çıkardık. Okulları temizledik. Evleri çamurdan arındırdık ve temizleyip yenileme ve iyileştirmeye hazır hale getirdik. Yerel balık işleme tesisinden tonlarca ve tonlarca kokuşmuş, çürümüş balık leşlerini temizledik. Kirlendik ve bu hoşumuza gitti.
For weeks, all the volunteers and locals alike had been finding similar things. They'd been finding photos and photo albums and cameras and SD cards. And everyone was doing the same. They were collecting them up, and handing them in to various places around the different towns for safekeeping.
Haftalarca, tüm gönüllüler ve yerliler benzer şeyler buluyorlardı. Fotoğraflar ve fotoğraf albümleri, kameralar ve SD kartlar buluyorlardı. Ve herkes aynı şeyi yapıyordu. Bunları biriktiriyorlardı ve farklı kasabalardaki birçok yere bunları saklamaları için teslim ediyorlardı.
Now, it wasn't until this point that I realized that these photos were such a huge part of the personal loss these people had felt. As they had run from the wave, and for their lives, absolutely everything they had, everything had to be left behind.
İşte, o ana kadar bu fotoğrafların bu insanların kişisel kayıplarının ne kadar büyük bir bölümünü oluşturduğunu fark edememiştim. Dalgalardan hayatlarını kurtarmak için kaçarken sahip oldukları her şey, hem de her şeyin geride bırakılması gerekiyordu.
At the end of my first week there, I found myself helping out in an evacuation center in the town. I was helping clean the onsen, the communal onsen, the huge giant bathtubs. This happened to also be a place in the town where the evacuation center was collecting the photos. This is where people were handing them in, and I was honored that day that they actually trusted me to help them start hand-cleaning them.
Oradaki ilk haftamın sonunda, kendimi kasabadaki bir tahliye merkezine yardım ederken buldum. Kaplıcayı, halka açık olan kaplıcayı, büyük devasa küvetleri temizlemelerine yardım ediyordum. Burası aynı zamanda kasabada fotoğrafları toplayan tahliye merkezlerinden biriydi. Burası insanların fotoğrafları teslim ettikleri yerdi ve o gün, fotoğrafları elle temizlemeye başlamak için onlara yardım etmem konusunda bana güvenmeleri, beni onurlandırdı.
Now, it was emotional and it was inspiring, and I've always heard about thinking outside the box, but it wasn't until I had actually gotten outside of my box that something happened. As I looked through the photos, there were some were over a hundred years old, some still in the envelope from the processing lab, I couldn't help but think as a retoucher that I could fix that tear and mend that scratch, and I knew hundreds of people who could do the same. So that evening, I just reached out on Facebook and asked a few of them, and by morning the response had been so overwhelming and so positive, I knew we had to give it a go. So we started retouching photos.
Evet, duygusaldı ve ilham vericiydi, her zaman, kalıpların dışında düşünmeyi duyardım , fakat gerçekten de kendi kalıplarımın dışına çıktığımda bir şey oldu. Fotoğraflara bakarken bazılarının yüzyıldan eski olduğunu, bazılarının hala baskı stüdyosundan gelen zarf içinde olduğunu gördüm, bir rötuşçu olarak, yırtıkları düzeltip çizikleri onarabileceğimi düşünmekten kendimi alıkoyamadım, ve bunu yapabilecek yüzlerce insan tanıyordum. O akşam, Facebook üzerinden birkaç kişiye ulaştım ve sordum; ertesi sabah, gelen yanıtlar oldukça fazlaydı ve hepsi çok olumluydu, bunu denememiz gerektiğini biliyordum. Böylece fotoğraflara rötuş yapmaya başladık.
This was the very first. Not terribly damaged, but where the water had caused that discoloration on the girl's face had to be repaired with such accuracy and delicacy. Otherwise, that little girl isn't going to look like that little girl anymore, and surely that's as tragic as having the photo damaged. (Applause)
Bu, ilkiydi. Aşırı zarar görmemişti, fakat kızın yüzünde suyun neden olduğu renk bozukluğu büyük bir incelik ve hassasiyetle onarılmalıydı. Aksi takdirde, o küçük kız artık o küçük kız gibi görünmeyecekti ve bu da en az fotoğrafın hasar görmüş olması kadar trajikti. (Alkış)
Over time, more photos came in, thankfully, and more retouchers were needed, and so I reached out again on Facebook and LinkedIn, and within five days, 80 people wanted to help from 12 different countries. Within two weeks, I had 150 people wanting to join in. Within Japan, by July, we'd branched out to the neighboring town of Rikuzentakata, further north to a town called Yamada. Once a week, we would set up our scanning equipment in the temporary photo libraries that had been set up, where people were reclaiming their photos. The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before, but within 10 minutes of them finding their lost photo, they could give it to us, have it scanned, uploaded to a cloud server, it would be downloaded by a gaijin, a stranger, somewhere on the other side of the globe, and it'd start being fixed.
Zamanla, neyse ki, daha çok fotoğraf geldi ve daha çok rötuşçuya ihtiyaç vardı, yine Facebook ve Linkedin üzerinden insanlara ulaştım ve beş gün içinde, 12 farklı ülkeden 80 kişi yardım etmek istedi. İki hafta içinde, katılmak isteyen kişi sayısı 150 olmuştu. Temmuz'a kadar, Japonya'da büyüdük ve komşu kasaba Rikuzentakata'ya, daha kuzeyde Yamada adlı kasabaya yayıldık. Haftada bir gün kurulan ve insanların fotoğraflarını düzelttirdikleri geçici fotoğraf kitaplıklarında tarama ekipmanlarımızı hazırlıyorduk. Yaşlı kadınların bazıları daha önce tarayıcı görmemiş oluyorlardı, fakat kayıp fotoğraflarını bulduktan 10 dakika sonra bunları bize verip taratıyor, bir bulut sunucuya yükletiyorlardı; bunlar dünyanın diğer tarafında bir yerde bir gaijin, yani yabancı tarafından indiriliyor ve düzeltilmeye başlanıyordu.
The time it took, however, to get it back is a completely different story, and it depended obviously on the damage involved. It could take an hour. It could take weeks. It could take months. The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn, or pieced together, picking out the remaining parts of color and detail that the water hadn't damaged. It was very time-consuming.
Ancak, bunları geri almanın ne kadar sürdüğü tamamen farklı bir hikaye, ve açıkça ne kadar hasarlı olduğuna göre değişiyordu. Bir saat sürebilirdi, Haftalarca sürebilirdi. Aylarca sürebilirdi. Bu fotoğrafta kimono'nun sudan hasar görmeyen detayları ve renginin geri kalan bölümleri ortaya çıkarılarak, büyük ölçüde elle çizilmesi veya tamamlanması gerekiyordu. Bu oldukça zaman alıcıydı.
Now, all these photos had been damaged by water, submerged in salt water, covered in bacteria, in sewage, sometimes even in oil, all of which over time is going to continue to damage them, so hand-cleaning them was a huge part of the project. We couldn't retouch the photo unless it was cleaned, dry and reclaimed.
Bütün bu fotoğraflar sudan hasar görmüştü, tuzlu suya batmıştı, bakterilerle kaplanmıştı, bazen kanalizasyonda, hatta akaryakıt içinde; tüm bunlar zamanla fotoğraflara zarar vermeye devam edecekti; dolayısıyla bunları elle temizleme, projenin büyük bir bölümüydü. Fotoğraf temizlenmeden, kurumadan ve iyileştirilmeden rötuş yapamıyorduk.
Now, we were lucky with our hand-cleaning. We had an amazing local woman who guided us. It's very easy to do more damage to those damaged photos. As my team leader Wynne once said, it's like doing a tattoo on someone. You don't get a chance to mess it up.
Elle temizleme işinde şanslıydık. Bizi yönlendiren inanılmaz bir yerli kadın vardı. Hasar görmüş bu fotoğraflara daha fazla zarar vermek çok kolaydı. Takım liderim Wynne'in bir keresinde dediği gibi, bu birine dövme yapmak gibidir. Bunu berbat etme şansınız yoktur.
The lady who brought us these photos was lucky, as far as the photos go. She had started hand-cleaning them herself and stopped when she realized she was doing more damage. She also had duplicates. Areas like her husband and her face, which otherwise would have been completely impossible to fix, we could just put them together in one good photo, and remake the whole photo.
Bize bu fotoğrafları getiren kadın şanslıydı, yani fotoğraf anlamında. Bunları kendisi elle temizlemeye başlamış fakat daha çok zarar verdiğini fark ettiğinde bırakmıştı. Fotoğrafın ikinci kopyası da vardı. Kocasının ve kadının yüzü gibi, aksi takdirde düzeltmemizin tamamen imkansız olacağı yerlerde biz, sadece ikisini bir fotoğrafta birleştirerek tüm fotoğrafı yeniden oluşturabildik.
When she collected the photos from us, she shared a bit of her story with us. Her photos were found by her husband's colleagues at a local fire department in the debris a long way from where the home had once stood, and they'd recognized him. The day of the tsunami, he'd actually been in charge of making sure the tsunami gates were closed. He had to go towards the water as the sirens sounded. Her two little boys, not so little anymore, but her two boys were both at school, separate schools. One of them got caught up in the water. It took her a week to find them all again and find out that they had all survived.
Fotoğrafları almaya geldiğinde, hikayesinin bir bölümünü bizimle paylaştı. Fotoğraflar, yerel bir itfaiyede enkazın içinde bir zamanlar evlerinin bulunduğu yerden çok uzakta, kocasının iş arkadaşları tarafından bulunmuştu ve kocasını tanımışlardı. Tsunami'nin olduğu gün, tsunami kapaklarının kapalı olmasını sağlamaktan sorumluydu. Sirenler çaldığında, suya doğru gitmesi gerekiyordu. İki küçük oğlu, artık o kadar küçük değiller ama iki küçük oğlu okuldaydı, farklı okullarda. Bir tanesi suya yakalandı. Hepsini tekrar bulması ve hepsinin hayatta olduğu bulması bir hafta sürdü.
The day I gave her the photos also happened to be her youngest son's 14th birthday. For her, despite all of this, those photos were the perfect gift back to him, something he could look at again, something he remembered from before that wasn't still scarred from that day in March when absolutely everything else in his life had changed or been destroyed.
Ona fotoğrafları verdiğim gün en küçük oğlunun 14. doğum günüydü. Ona göre, olan her şeye rağmen, bu fotoğraflar oğluna verilecek mükemmel hediyeydi, tekrar bakacağı bir şey, hayatındaki her şeyin tamamen değişmediği veya yıkılmadığı Mart'ın o gününden, hala korkmadığını hatırladığı geçmişten bir şey.
After six months in Japan, 1,100 volunteers had passed through All Hands, hundreds of whom had helped us hand-clean over 135,000 photographs, the large majority — (Applause) — a large majority of which did actually find their home again, importantly. Over five hundred volunteers around the globe helped us get 90 families hundreds of photographs back, fully restored and retouched. During this time, we hadn't really spent more than about a thousand dollars in equipment and materials, most of which was printer inks.
Japonya'da altı ay sonunda 1,100 gönüllü All Hands'den (Tüm Eller) gelip geçti; yüzlercesi bize 135,000'den fazla fotoğrafı elle temizlemeye yardım etti, büyük çoğunluğu - (Alkış) - aslına bakılırsa büyük çoğunluğu sahiplerini yeniden buldu, bu önemliydi. Dünyanın her yerinden beşyüzden fazla gönüllü 90 aileye yüzlerce fotoğrafı tamamen yenilenmiş ve rötuşlanmış olarak geri vermemize yardım ettiler. Doğrusunu söylemek gerekirse, bu süre içinde, ekipman ve malzemelere yaklaşık bin dolardan daha fazla harcamadık, çoğu da yazıcı mürekkebi içindi.
We take photos constantly. A photo is a reminder of someone or something, a place, a relationship, a loved one. They're our memory-keepers and our histories, the last thing we would grab and the first thing you'd go back to look for. That's all this project was about, about restoring those little bits of humanity, giving someone that connection back.
Sürekli fotoğraf çekeriz. Fotoğraf birinin veya bir şeyin, bir yerin, bir ilişkinin, sevilen kişinin hatırasıdır. Hafıza koruyucumuz ve geçmişimizdir, kurtaracağımız son şey ve aramak için geri döneceğiniz ilk şeydir. Bütün proje bununla ilgiliydi, insanlığın bu küçük parçalarını yeniden canlandırmak, insanlara bu bağlantıyı geri vermekle ilgiliydi.
When a photo like this can be returned to someone like this, it makes a huge difference in the lives of the person receiving it.
Böyle bir fotoğraf, birine bu şekilde iade edildiğinde onu alan insanın hayatında büyük bir fark yaratacaktır.
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers. For some of them, it's given them a connection to something bigger, giving something back, using their talents on something other than skinny models and perfect skin.
Bu proje rötuşçuların hayatında da büyük farklılıklar yarattı. Bazıları için daha büyük bir şeyle bağlantı kurmalarını, bir şeyi geri vermelerini ve yeteneklerini sıska mankenler ve mükemmel ciltler dışında bir şey için kullanmalarını sağladı.
I would like to conclude by reading an email I got from one of them, Cindy, the day I finally got back from Japan after six months.
Konuşmamı onlardan birinden, Cindy'den aldığım bir emaille bitirmek istiyorum, bunu, sonunda altı ay sonra Japonya'dan döndüğüm gün aldım.
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals and the stories represented in the images. One in particular, a photo of women of all ages, from grandmother to little girl, gathered around a baby, struck a chord, because a similar photo from my family, my grandmother and mother, myself, and newborn daughter, hangs on our wall. Across the globe, throughout the ages, our basic needs are just the same, aren't they?" Thank you. (Applause) (Applause)
"Çalışırken bu kişileri ve görüntülerin anlattığı hikayeleri düşünmekten kendimi alamadım. Özellikle bir tanesinde, her yaşta kadının olduğu bir fotoğraf, büyükanneden küçük kıza, hepsi bir bebeğin etrafında toplanmışlar, bu beni çok etkiledi, çünkü ailemde de benzer bir fotoğraf var, büyükannem ve annem, ben ve yeni doğmuş bebek fotoğrafı duvarımızda asılı durur. Tüm dünyada, çağlar boyunca temel ihtiyaçlarımız hep aynıdır, değil mi? Teşekkür ederim. (Alkış) (Alkış)