Before March, 2011, I was a photographic retoucher based in New York City. We're pale, gray creatures. We hide in dark, windowless rooms, and generally avoid sunlight. We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect, and the impossible possible, and we get criticized in the press all the time, but some of us are actually talented artists with years of experience and a real appreciation for images and photography.
Antes de março de 2011 eu trabalhava com retoque de fotos na cidade de Nova York. Nós somos criaturas cinzentas e pálidas. Nos escondemos no escuro, em quartos sem janela, e geralmente evitamos a luz do sol. Tornamos modelos magras mais magras ainda, peles perfeitas mais perfeitas ainda, e o impossível possível, e somos criticados pela imprensa o tempo todo, mas na verdade alguns de nós são artistas talentosos com anos de experiência e uma apreciação real por imagens e fotografias.
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest of the world did, as the tragic events unfolded in Japan. Soon after, an organization I volunteer with, All Hands Volunteers, were on the ground, within days, working as part of the response efforts. I, along with hundreds of other volunteers, knew we couldn't just sit at home, so I decided to join them for three weeks.
Em 11 de março de 2011, eu assisti de casa, assim como o resto do mundo, o trágico acontecimento ocorrido no Japão. Logo depois, uma empresa na qual eu sou voluntária, All Hands Volunteers, estava em terra, em questão de dias, trabalhando como resposta ao ocorrido. Eu, junto com centenas de outros voluntários, sabia que não podia simplesmente ficar em casa sentada, então decidi me juntar a eles por três semanas.
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato. It's a small fishing town in Iwate Prefecture, about 50,000 people, one of the first that was hit by the wave. The waters here have been recorded at reaching over 24 meters in height, and traveled over two miles inland. As you can imagine, the town had been devastated.
Em 13 de maio, eu fiz meu percurso para a cidade de Ofunato. É uma pequena cidade pesqueira na província de Iwate, com cerca de 50.000 pessoas, uma das primeiras a ser atingida pelas ondas. Foi registrado que as águas aqui atingiram mais de 24 metros de altura, e percorreram mais de 3 Km para o interior. Como vocês podem imaginar, a cidade foi devastada.
We pulled debris from canals and ditches. We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes ready for renovation and rehabilitation. We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses from the local fish processing plant. We got dirty, and we loved it.
Nós retiramos restos dos canais e valas. Limpamos escolas. Removemos lama e esvaziamos as casas prontas para renovação e reabilitação. Limpamos toneladas e toneladas de carcassas fedorentas e em decomposição vindas da fábrica de processamento de peixe local. Nos sujamos e adoramos fazer isso.
For weeks, all the volunteers and locals alike had been finding similar things. They'd been finding photos and photo albums and cameras and SD cards. And everyone was doing the same. They were collecting them up, and handing them in to various places around the different towns for safekeeping.
Por semanas, todos os voluntários e moradores encontraram coisas semelhantes. Eles encontraram fotos e álbuns de fotos e câmeras e cartões de memória SD. E todo mundo estava fazendo a mesma coisa. Estavam coletando e os entregando em vários lugares em cidades diferentes para protegê-los.
Now, it wasn't until this point that I realized that these photos were such a huge part of the personal loss these people had felt. As they had run from the wave, and for their lives, absolutely everything they had, everything had to be left behind.
Até esse ponto eu não tinha percebido que essas fotos eram uma grande parte da perda pessoal que essas pessoas tinham passado. Como elas correram da onda e pelas suas vidas, absolutamente tudo o que elas tinham, tudo teve que ser deixado para trás.
At the end of my first week there, I found myself helping out in an evacuation center in the town. I was helping clean the onsen, the communal onsen, the huge giant bathtubs. This happened to also be a place in the town where the evacuation center was collecting the photos. This is where people were handing them in, and I was honored that day that they actually trusted me to help them start hand-cleaning them.
Ao final da minha primeira semana lá, eu me vi ajudando em um centro para desabrigados da cidade. Eu estava ajudando a limpar o onsen (fonte termal) público, as enormes banheiras gigantes. Aconteceu de também ser um local na cidade onde o centro para desabrigados estava coletando as fotos. Era onde as pessoas estavam entregando as fotos, e eu estava honrada porque naquele dia eles confiaram em mim de verdade a ajudá-los a começar a limpar as fotos à mão.
Now, it was emotional and it was inspiring, and I've always heard about thinking outside the box, but it wasn't until I had actually gotten outside of my box that something happened. As I looked through the photos, there were some were over a hundred years old, some still in the envelope from the processing lab, I couldn't help but think as a retoucher that I could fix that tear and mend that scratch, and I knew hundreds of people who could do the same. So that evening, I just reached out on Facebook and asked a few of them, and by morning the response had been so overwhelming and so positive, I knew we had to give it a go. So we started retouching photos.
Isso foi emocionante e eu estava inspirada, e eu sempre ouvi sobre pensar fora dos padrões, mas nunca havia acontecido e foi quando eu saí fora do meu padrão, que alguma coisa aconteceu. Enquanto eu olhava as fotos, algumas tinham mais de cem anos, algumas ainda no envelope do laboratório de processamento, eu não podia deixar de pensar como uma retocadora, que eu poderia corrigir o que estava rasgado e reparar o que estava riscado e eu conhecia centenas de pessoas que poderiam fazer o mesmo. Então naquela noite, eu simplesmente as achei no Facebook e perguntei a algumas delas, e pela manhã a resposta havia sido tão efusiva e tão positiva que eu sabia que nós tínhamos que tentar. Então começamos a retocar as fotos.
This was the very first. Not terribly damaged, but where the water had caused that discoloration on the girl's face had to be repaired with such accuracy and delicacy. Otherwise, that little girl isn't going to look like that little girl anymore, and surely that's as tragic as having the photo damaged. (Applause)
Esse foi o começo. Não era um terrível estrago, mas onde a água tinha causado esta descoloração no rosto da menina precisava ser reparada com muita precisão e delicadeza. Caso contrário, a garotinha não iria mais se parecer com esta garotinha, e com certeza isto é tão trágico como ter a foto danificada. (Aplausos)
Over time, more photos came in, thankfully, and more retouchers were needed, and so I reached out again on Facebook and LinkedIn, and within five days, 80 people wanted to help from 12 different countries. Within two weeks, I had 150 people wanting to join in. Within Japan, by July, we'd branched out to the neighboring town of Rikuzentakata, further north to a town called Yamada. Once a week, we would set up our scanning equipment in the temporary photo libraries that had been set up, where people were reclaiming their photos. The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before, but within 10 minutes of them finding their lost photo, they could give it to us, have it scanned, uploaded to a cloud server, it would be downloaded by a gaijin, a stranger, somewhere on the other side of the globe, and it'd start being fixed.
Com o tempo, mais e mais fotos chegaram, felizmente, e mais retocadores eram necessários , e então eu fui novamente até o Facebook e o Linkedln, e em cinco dias, 80 pessoas queriam ajudar de 12 países diferentes. Em duas semanas, eu tinha 150 pessoas querendo se juntar ao grupo. Dentro do Japão, por volta de julho, começamos na cidade vizinha de Rikuzentakata, mais ao norte de uma cidade chamada Yamada. Uma vez por semana, montávamos nosso equipamento de digitalização nas bibliotecas temporárias de fotografias que tinham sido montadas, onde as pessoas iam procurar suas fotos. As senhoras mais velhas nunca tinham visto um scanner antes, mas dentro de 10 minutos procurando suas fotos perdidas, elas nos davam, tinham as fotos escaneadas, carregadas para um servidor em nuvem, o download era feito por um "gaijin", um estranho, de algum lugar do outro lado do globo, e começava a ser consertada.
The time it took, however, to get it back is a completely different story, and it depended obviously on the damage involved. It could take an hour. It could take weeks. It could take months. The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn, or pieced together, picking out the remaining parts of color and detail that the water hadn't damaged. It was very time-consuming.
O tempo que levava, no entanto, para ter a foto de volta é uma história completamente diferente, e dependia obviamente do tamanho dos estragos. Poderia levar uma hora. Poderia levar semanas. Poderia levar meses. O quimono nesta foto com certeza tinha que ser desenhado à mão. ou reconstruído, enfatizando as partes coloridas restantes e detalhes que a água não havia danificado. Consumiu muito tempo.
Now, all these photos had been damaged by water, submerged in salt water, covered in bacteria, in sewage, sometimes even in oil, all of which over time is going to continue to damage them, so hand-cleaning them was a huge part of the project. We couldn't retouch the photo unless it was cleaned, dry and reclaimed.
Todas essas fotos foram danificadas pela água, submersas em água salgada, cobertas por bactérias, no esgoto, algumas vezes mesmo em óleo, o que com o tempo continuará danificando-as, então limpá-las foi uma grande parte do projeto. Não poderíamos retocá-las a menos que estivessem limpas, secas e recuperadas.
Now, we were lucky with our hand-cleaning. We had an amazing local woman who guided us. It's very easy to do more damage to those damaged photos. As my team leader Wynne once said, it's like doing a tattoo on someone. You don't get a chance to mess it up.
Nós tivemos sorte com nossa limpeza à mão. Tivemos uma moradora local incrível que nos guiou. É muito fácil danificar mais ainda as fotos já danificadas. Como minha líder de projeto Wynne disse uma vez, é como fazer uma tatuagem em alguém. Você não tem a chance de errar.
The lady who brought us these photos was lucky, as far as the photos go. She had started hand-cleaning them herself and stopped when she realized she was doing more damage. She also had duplicates. Areas like her husband and her face, which otherwise would have been completely impossible to fix, we could just put them together in one good photo, and remake the whole photo.
A senhora que nos trouxe essas fotos teve sorte, pelo jeito que as fotos ficaram. Ela havia começado a limpar as fotos sozinha e parou quando percebeu que estava danificando mais. Ela também tinha uma duplicata. Áreas como seu marido e seu rosto, que de outro modo seriam impossíveis de resgatar, pudemos juntá-las, formando uma boa foto, e refazer a foto inteira.
When she collected the photos from us, she shared a bit of her story with us. Her photos were found by her husband's colleagues at a local fire department in the debris a long way from where the home had once stood, and they'd recognized him. The day of the tsunami, he'd actually been in charge of making sure the tsunami gates were closed. He had to go towards the water as the sirens sounded. Her two little boys, not so little anymore, but her two boys were both at school, separate schools. One of them got caught up in the water. It took her a week to find them all again and find out that they had all survived.
Quando ela pegou as fotos conosco, ela compartilhou um pouco da sua história. As fotos foram encontradas pelos colegas de seu marido nos escombros de um corpo de bombeiros local distante de onde a casa havia estado um dia, e eles o tinham reconhecido. No dia do tsunami ele tinha sido encarregado de garantir de que os portões contra tsunami estavam fechados. Ele teve que ir na direção da água quando as sirenes tocaram. Seus dois filhos pequenos, já não tão pequenos agora, mas seus dois garotos estavam na escola, escolas diferentes. Uma delas foi atingida pela água. Ela levou uma semana para encontrar as escolas e descobrir que os meninos haviam sobrevivido.
The day I gave her the photos also happened to be her youngest son's 14th birthday. For her, despite all of this, those photos were the perfect gift back to him, something he could look at again, something he remembered from before that wasn't still scarred from that day in March when absolutely everything else in his life had changed or been destroyed.
O dia que eu dei as fotos a ela, era também o aniversário de 14 anos do seu filho mais novo. Para ela, apesar de tudo isso, estas fotos eram o presente perfeito para ele, algo que ele poderia olhar novamente, uma lembrança de antes, de quando ainda não estava marcado por aquele dia em março quando absolutamente tudo mais em sua vida havia mudado ou sido destruído.
After six months in Japan, 1,100 volunteers had passed through All Hands, hundreds of whom had helped us hand-clean over 135,000 photographs, the large majority — (Applause) — a large majority of which did actually find their home again, importantly. Over five hundred volunteers around the globe helped us get 90 families hundreds of photographs back, fully restored and retouched. During this time, we hadn't really spent more than about a thousand dollars in equipment and materials, most of which was printer inks.
Após seis meses no Japão, 1.100 voluntários haviam passado pelo All Hands, centenas dos quais haviam nos ajudado com a limpeza à mão de mais de 135.000 fotografias, a grande maioria -- (Aplausos) -- a grande maioria das quais encontraram seus lares novamente, isso é importante. Mais de quinhentos voluntários em volta do globo nos ajudaram com 90 famílias, a conseguir centenas de fotografias de volta, totalmente restauradas e retocadas. Durante esse tempo, não tínhamos gasto mais do que cerca de mil dólares em equipamentos e materiais, a maioria com tintas para impressão.
We take photos constantly. A photo is a reminder of someone or something, a place, a relationship, a loved one. They're our memory-keepers and our histories, the last thing we would grab and the first thing you'd go back to look for. That's all this project was about, about restoring those little bits of humanity, giving someone that connection back.
Tiramos fotos a todo momento. Uma foto é uma lembrança de alguém ou de algo, um lugar, um relacionamento, um amor. Eles são nosso guardião de lembranças e nossas histórias, a última coisa que pegaríamos e a primeira coisa que voltamos para procurar. É disso que o projeto se trata, sobre restaurar estes pequenos pedaços de humanidade, devolvendo a alguém uma conexão.
When a photo like this can be returned to someone like this, it makes a huge difference in the lives of the person receiving it.
Quando uma foto como esta pode ser devolvida para alguém como esta, faz uma grande diferença nas vidas das pessoas que a recebem.
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers. For some of them, it's given them a connection to something bigger, giving something back, using their talents on something other than skinny models and perfect skin.
O projeto também fez uma grande diferença na vida dos retocadores. Para alguns deles, possibilitou uma conexão com algo maior, ao restituir algo, utilizando seus talentos em uma coisa diferente do que modelos magras e de pele perfeita.
I would like to conclude by reading an email I got from one of them, Cindy, the day I finally got back from Japan after six months.
Eu gostaria de concluir lendo um e-mail que eu recebi de uma delas, Cindy, no dia em que eu finalmente voltei do Japão após seis meses.
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals and the stories represented in the images. One in particular, a photo of women of all ages, from grandmother to little girl, gathered around a baby, struck a chord, because a similar photo from my family, my grandmother and mother, myself, and newborn daughter, hangs on our wall. Across the globe, throughout the ages, our basic needs are just the same, aren't they?" Thank you. (Applause) (Applause)
"Enquanto eu trabalhava, não pude deixar de pensar nas pessoas e nas histórias representadas nas imagens. Uma em particular, uma foto de mulheres em todas as idades, da avó à garotinha, reunidas em torno de um bebê, mexeu comigo, porque é uma foto semelhante a da minha família, minha avó, minha mãe, eu, e uma filha recém nascida, está pendurada em nossa parede. Através do globo, em todas as idades, nossas necessidades básicas são as mesmas, não são?" Obrigada. (Aplausos) (Aplausos)