Бo Лото: Тази игра е много проста. Четете, каквото виждате. Ще броя, така че да не правим всичко заедно.
Beau Lotto: So, this game is very simple. All you have to do is read what you see. Right? So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
Добре, едно, две, три. Публика: Можете ли да прочетете това?
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
БЛ: Страхотно. Какво ще кажете за това? Едно, две, три. Публика: Вие не го четете.
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
БЛ: Добре. Едно, две, три. (Смях) Не сте португалци, нали? Какво ще кажете за това? Едно, две, три.
BL: All right. One, two, three. (Laughter) If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
Публика: Какво четете?
Audience: What are you reading?
БЛ: Какво четете? Там няма думи. Казах, четете, каквото виждате. Там пише: "Wat ar ou rea in?" (Смях) Това трябваше да кажете. Защо?
BL: What are you reading? There are no words there. I said, read what you're seeing. Right? It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right? That's what you should have said. Right? Why is this?
Защото възприемането ни се основава на опита ни. Мозъкът ни взима безполезна информация и прави значение от нея, което означав, че не виждаме какво има там, не виждаме информация, виждаме само това, което е било полезно да видим в миналото. Което означава, че когато става дума за възприятие, сме като тази жаба. (Смях) Тя взима информация. Тя произвежда поведение, което е полезно. (Смях) (Смях)
It's because perception is grounded in our experience. Right? The brain takes meaningless information and makes meaning out of it, which means we never see what's there, we never see information, we only ever see what was useful to see in the past. All right? Which means, when it comes to perception, we're all like this frog. (Laughter) Right? It's getting information. It's generating behavior that's useful. (Laughter) (Laughter)
(Видео) Човек: О! О! (Смях) (Аплодисменти)
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
БЛ: Понякога, когато нещата не вървят така, както искаме, се дразним, нали? Но тук говорим за възприемане. Възприемането оформя всичко, което мислим, знаем, вярваме, надеждите ни, мечтите ни, дрехите, които носим, влюбването, всичко започва с възприятие. Ако възприятието се основава в историята ни, то означава, че отговоряме само според това, което сме правили преди. Но това е голям проблем, защото как бихме виждали различно?
BL: And sometimes, when things don't go our way, we get a little bit annoyed, right? But we're talking about perception here, right? And perception underpins everything we think, we know, we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear, falling in love, everything begins with perception. Now if perception is grounded in our history, it means we're only ever responding according to what we've done before. But actually, it's a tremendous problem, because how can we ever see differently?
Искам да ви разкажа една история за виждането по различен начин и за всички нови възприемания, които започват. Те започват с въпрос. Проблемът с въпросите е, че те създават несигурност. Несигурността е много лошо нещо. Тя е еволюционално лошо нещо. Ако не сте сигурни, че това е хищно животно, за вас е твърде късно. Добре? (Смях) Дори морската болест е следствие от несигурността. Ако отидете навътре в морето с лодка, вътрешните ви уши ще ви кажат, че се движите. Очите ви, защото движението им регистрира лодката, ще ви кажат, че стоите на едно място. Мозъкът ви не може да се справи с несигурността на тази информация и се разболява. Въпросът "защо?" е един от най-опасните въпроси, които можете да зададете, защото той ви отвежда в несигурност. Иронията е, че единственият начин, по който можем да направим нещо ново, е да направим тази стъпка. Как можем да направим нещо ново? За щастие, еволюцията ни е дала отговор. Това ни позволява да задаваме дори най-трудните въпроси. Най-добрите въпроси са тези, които създават най-голяма несигурност. Те са тези въпроси, които питат за нещата, за които мислим, че са истина. Лесно е да задаваме въпроси за това, как е започнал живота или какво има извън Вселената, но да задаваме въпрос за това, което мислим, че е истина, е да направим крачката.
Now, I want to tell you a story about seeing differently, and all new perceptions begin in the same way. They begin with a question. The problem with questions is they create uncertainty. Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late. Okay? (Laughter) Even seasickness is a consequence of uncertainty. Right? If you go down below on a boat, your inner ears are you telling you you're moving. Your eyes, because it's moving in register with the boat, say I'm standing still. Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill. The question "why?" is one of the most dangerous things you can do, because it takes you into uncertainty. And yet, the irony is, the only way we can ever do anything new is to step into that space. So how can we ever do anything new? Well fortunately, evolution has given us an answer, right? And it enables us to address even the most difficult of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty. They're the ones that question the things we think to be true already. Right? It's easy to ask questions about how did life begin, or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already is really stepping into that space.
Какъв е отговорът на еволюцията за проблемът за несигурността? Това е игра. Играта не е просто процес. Експертите по игри ви казват, че това е състояние. Играта е едно от малкото човешките начинания, в които несигурността е възнаградена. Несигурността прави играта забавна. Това може да се възприеме чрез промяна. То открива възможност и сътрудничество. Това е начинът, по който се обвързваме социално и това е мотивирано. Това означава, че играем, за да играем. Играта се възнаграждава.
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty? It's play. Now play is not simply a process. Experts in play will tell you that actually it's a way of being. Play is one of the only human endeavors where uncertainty is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun. Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility, and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding, and it's intrinsically motivated. What that means is that we play to play. Play is its own reward.
Ако разгледате тези пет начина на съществуване, те са начините на съществуване, които са ви нужни, за да бъдете добър учен. Науката все още не е дефинирана от някакъв метод. Това е начин на съществуване и е верен за всичко, което е съзидателно. Ако добавите правилата за игра, имате игра. Това всъщност е експеримент.
Now if you look at these five ways of being, these are the exact same ways of being you need in order to be a good scientist. Science is not defined by the method section of a paper. It's actually a way of being, which is here, and this is true for anything that is creative. So if you add rules to play, you have a game. That's actually what an experiment is.
Като имате тези две идеи, че науката е начин на съществуване и експериментите са игра, попитахме може ли някой да стане учен. Попитахме 26 деца, които бяха на възраст от осем до 25 години. Защото те са експерти в играта. Взех арената си в малко училеще в Дейвн и целта на това беше не само да накарам децата да гледат по различен начин, но чрез процеса на науката да се видят по различен начин.
So armed with these two ideas, that science is a way of being and experiments are play, we asked, can anyone become a scientist? And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children? Because they're experts in play. So I took my bee arena down to a small school in Devon, and the aim of this was to not just get the kids to see science differently, but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
Първата стъпка беше да задам въпрос.
The first step was to ask a question.
Трябва да кажа, че не получихме пари за това изследване, защото учените казаха, че малките деца не могат да направят полезен принус към науката и учителите казаха, че те не могат да го направят. Все пак го направихме. Разбира се.
Now, I should say that we didn't get funding for this study because the scientists said small children couldn't make a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it. So we did it anyway. Right? Of course.
Ето някои от въпросите. Написал съм ги с дребен шрифт, и няма да ги четете. Пет от въпросите, които децата зададоха, бяха основите на научна публикация през последните пет до 15 години. Те задаваха въпроси, които бяха важни за учените.
So, here are some of the questions. I put them in small print so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right? So they were asking questions that were significant to expert scientists.
Искам на сцената да дойде някой специален. Тя беше една от младежите, които участваха в изследването и сега е една от най-младите публикувани учени в света. Сега, след като дойде на сцената, тя ще бъде най-младият човек, говорил в TED. В науката и в задаването на въпроси, става дума за смелост. Тя е олицитворение на смелостта, защото ще застане пред вас и ще говори. Еми, ще дойдеш ли? (Аплодисменти) (Аплодисменти) Еми ще ми помогне да разкажа историята за това, което наричаме Blackawton Bees Project и тя ще ви попита въпросът, който те й зададоха. Говори, Еми.
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right? She was one of the young people who was involved in this study, and she's now one of the youngest published scientists in the world. Right? She will now, once she comes onto stage, will be the youngest person to ever speak at TED. Right? Now, science and asking questions is about courage. Now she is the personification of courage, because she's going to stand up here and talk to you all. So Amy, would you please come up? (Applause) (Applause) So Amy's going to help me tell the story of what we call the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you the question that they came up with. So go ahead, Amy.
Еми О'Тул: Благодаря, Бо. Мислехме, че лесно може да бъде видяна връзката между хората и маймуните по начина, по който мислим. Защото си приличаме. Но се чудехме, дали има възможна връзка с други животни. Би било удивително, ако хората и пчелите мислят по подобен начин, защото те са различни от нас. Попитахме, дали хората и пчелите могат да решават сложни проблеми по един и същ начин. Искахме да разберем, дали и пчелите могат да се адаптират към нови ситуации, като използват научени правила и условия. Какво ще стане, ако пчелите мислят като нас? Би било удивително, защото говорим за насекомо което има само един милион мозъчни клетки. Но това има смисъл, защото пчелите като нас могат да разпознаят хубаво цвете, независимо от часа, светлината, времето или от ъгъла, от който идват към него. (Аплодисменти)
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought that it was easy to see the link between humans and apes in the way that we think, because we look alike. But we wondered if there's a possible link with other animals. It'd be amazing if humans and bees thought similar, since they seem so different from us. So we asked if humans and bees might solve complex problems in the same way. Really, we wanted to know if bees can also adapt themselves to new situations using previously learned rules and conditions. So what if bees can think like us? Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect with only one million brain cells. But it actually makes a lot of sense they should, because bees, like us, can recognize a good flower regardless of the time of day, the light, the weather, or from any angle they approach it from. (Applause)
БЛ: Следващата стъпка беше да проектираме експеримент, който е игра. Децата проектираха този експеримент и - игра - и Еми, можеш ли да ни кажеш, каква беше играта и пъзела, в който вкарахте пчелите?
BL: So the next step was to design an experiment, which is a game. So the kids went off and they designed this experiment, and so -- well, game -- and so, Amy, can you tell us what the game was, and the puzzle that you set the bees?
АО: Пъзела, който измислихме, беше правила ако - тогава. Накарахме пчелите да научат не само да отиват до определен цвят, но да отиват до цвете с определен цвят само когато има определена шарка. Бяха възнаграждавани само, ако отидеха до жълтите цветя, ако жълтите цветя бяха оградени със сини цветя или ако сините цветя бяха оградени с жълти цветя. Има много различни правила, чрез които пчелите могат да се научат да решат този пъзел. Интересен въпрос е "кои". Вълнуващото в този проект беше, че ние и Бо не знаехме, дали той ще върши работа. Беше съвсем нов и никой не го беше правил, включително възрастни. (Смях)
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule. We asked the bees to learn not just to go to a certain color, but to a certain color flower only when it's in a certain pattern. They were only rewarded if they went to the yellow flowers if the yellow flowers were surrounded by the blue, or if the blue flowers were surrounded by the yellow. Now there's a number of different rules the bees can learn to solve this puzzle. The interesting question is, which? What was really exciting about this project was we, and Beau, had no idea whether it would work. It was completely new, and no one had done it before, including adults. (Laughter)
БЛ: Включително учители и това беше много трудно за тях. За учен е лесно да не знае какво прави, защото това правим в лабораторията за учител, който не знае, какво ще се случи в края на деня - заслугата е на Дейв Стръдуик, който беше сътрудник в този проект. Няма да ви разкажа подробностите от изследването, защото можете да го прочетете, но следващата стъпка е наблюдение. Ето някои от студентите, които направиха наблюдението. Те записваха данни къде летят пчелите.
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers. It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing, because that's what we do in the lab, but for a teacher not to know what's going to happen at the end of the day -- so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was the collaborator on this project. Okay? So I'm not going to go through the whole details of the study because actually you can read about it, but the next step is observation. So here are some of the students doing the observations. They're recording the data of where the bees fly.
(Видео) Дейв Стръдуик: Ще направим - Студент: 5С.
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
Дейв Стръдуик: Тя още ли върви нагоре тук? Студент: Да.
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
Дейв Стръдуик: Записвайте накъде лети всяка от тях. Студент: Хенри, можеш ли да ми помогнеш тук?
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
БЛ: "Можеш ли да ми помогнеш, Хенри?" Какво казва добрия учен?
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
Студент: Има две пчели тук. И три тук.
Student: There's two up there. And three in here.
БЛ: Получихме наблюденията. Получихме данните. Те направиха прости изчисления, пресмятане на средна величина, т.н. Искаме да разкажем. Това е следващата стъпка. Ще напишем това и ще се опитаме да го предадем за публикация. Трябва да го напишем. Разбира се, отиваме в кръчмата. (Смях) Това, което остане, е мое. (Смях)
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data. They do the simple mathematics, averaging, etc., etc. And now we want to share. That's the next step. So we're going to write this up and try to submit this for publication. Right? So we have to write it up. So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter) The one on the left is mine, okay? (Laughter)
Казвам им, че доклада има четири различни раздела: въведение, методи, резултати, дискусия. Във въведението се казва, какъв е въпросът и защо. Методи, какво направихте. Резултати, какво беше наблюдението. Дискусията е, за това, кой се грижи. Това е научен доклад. (Смях)
Now, I tell them, a paper has four different sections: an introduction, a methods, a results, a discussion. The introduction says, what's the question and why? Methods, what did you do? Results, what was the observation? And the discussion is, who cares? Right? That's a science paper, basically. (Laughter)
Децата ми дават думите. Слагам ги в разказвателни изречения, което означава, че докладът е написан в стил за деца. Не е написан от мен. Написан е от Еми и другите ученици в класа. Като следствие, този научен доклад започва с: "Някога ..." (Смях) В разделът с резултатите се казва: "Фаза обучение, пъзелът ..дъ дъ дъъъъ". (Смях) В методите се казва: "Когато сложихме пчелите в хладилника (и една мъжка пчела се завъртя), усмивка. (Смях) Това е научен доклад. Ще се опитаме да го публикуваме. Ето заглавната страница. В нея са написани много автори. Тези автори, които са написани в черно, са осем до 10 годишни. Първият автор е Blackawton Primary School, и ако то се споменава, ще бъде "Blackawton et al" и нито един човек. Искаме да го публикуваме в списание с обществен достъп и в доклада това е казано. В него се казват много неща, но е казано и това: "Страхувам се, че в доклада няма проверка на първоначален контрол по няколко различни начина". (Смях) С други думи, той започва с "Някога", цифрите са с пастел, т.н. (Смях)
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative, which means that this paper is written in kidspeak. It's not written by me. It's written by Amy and the other students in the class. As a consequence, this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter) The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter) And the methods, it says, "Then we put the bees into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter) This is a science paper. We're going to try to get it published. So here's the title page. We have a number of authors there. All the ones in bold are eight to 10 years old. The first author is Blackawton Primary School, because if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al," and not one individual. So we submit it to a public access journal, and it says this. It said many things, but it said this. "I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter) In other words, it starts off "once upon a time," the figures are in crayon, etc. (Laughter)
Казахме, че ще го проверим. Отидох до Дейл Първс, който работи в Националната академия на науката, един от водещите невроучени в света и той каза: "Това е най-оргиналния научен доклад, който съм чел" - (Смях) - "и той, разбира се, заслужава широко разпространение". Лари Малоуни, експерт по визия, каза: "Докладът е страхотен. Той ще бъде публикуван, ако е написан от възрастни".
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves, who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world, and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) — "and it certainly deserves wide exposure." Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent. The work would be publishable if done by adults."
Какво трябваше да направим? Изпратихме го до редакторите. Те казаха не. Помолихме Лари и Натали Хемпел да напишат коментар, който описва откритията на учените, като приложат препоръки, и го предадохме на Байолоджи Летърс. Там той беше прегледан от петима независими препоръчители и беше публикуван. (Аплодисменти) (аплодисменти)
So what did we do? We send it back to the editor. They say no. So we asked Larry and Natalie Hempel to write a commentary situating the findings for scientists, right, putting in the references, and we submit it to Biology Letters. And there, it was reviewed by five independent referees, and it was published. Okay? (Applause) (Applause)
Отне ни четири месеца, за да го направим, две години, за да го публикуваме. (Смях) Обикновена наука. Това направи Еми и приятелите й най-младите публикувани учени в света. Каква беше обратната връзка? Докладът беше публикуван два дни преди Коледа, беше свален 30 000 пъти през първия ден. Той беше Изборът на редакторите в Science, което е водещо научно списание. Той е със свободен достъп в Байоложи летърс. Той е единственият доклад, който ще бъде достъпен безпланто в това списание. През миналата година, той беше вторият най-свалян доклад от Байолоджи летърс и имаше обратна връзка не само от учени и учители, но и от обществото. Ще прочета един отзив.
It took four months to do the science, two years to get it published. (Laughter) Typical science, actually, right? So this makes Amy and her friends the youngest published scientists in the world. What was the feedback like? Well, it was published two days before Christmas, downloaded 30,000 times in the first day, right? It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine. It's forever freely accessible by Biology Letters. It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal. Last year, it was the second-most downloaded paper by Biology Letters, and the feedback from not just scientists and teachers but the public as well. And I'll just read one.
"Наскоро четох "Blackawton Bees". Нямам думи да обясня, как се чувствам. Това, което сте направили, е реално, истинско и удивително. Любопитство, интерес, невинност и желание са основните и най-важните неща за науката. Кой друг може да има тези качества, освен децата? Моля, поздравете отбора на децата от мен".
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have words to explain exactly how I am feeling right now. What you guys have done is real, true and amazing. Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic and most important things to do science. Who else can have these qualities more than children? Please congratulate your children's team from my side."
Искам да завърша с физическа метафора. Може ли да го направя за вас? (Смях) Да. Добре. В науката става дума за поемане на риск и това е невероятен риск. (Смях) За мен, не за него. Защото сме го правили преди. (Смях) Обичате технологията, нали?
So I'd like to conclude with a physical metaphor. Can I do it on you? (Laughter) Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay. Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter) For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter) And you like technology, right?
Саймън Шокен: Да, но обичам себе си.
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
БЛ: Това е епитомия на технологията. Добре. Сега ... (Смях) Добре. (Смях)
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay. Now ... (Laughter) Okay. (Laughter)
Ще направим демонстрация. Трябва да затворите очите си и да посочите, къде ме чувате да пляскам с ръце.
Now, we're going to do a little demonstration, right? You have to close your eyes, and you have to point where you hear me clapping. All right?
(Пляскане с ръце)
(Clapping)
(Пляскане с ръце)
(Clapping)
Добре, какво ще кажете, ако всички викате? Едно, две, три.
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
Публика: (Вика) (Смях)
Audience: (Shouts) (Laughter)
(Вика) (Смях)
(Shouts) (Laughter)
Отлично. Отворете очите си. Ще го направим още веднъж. Всички да викат. (Викане) Откъде идва звукът? (Смях) (Аплодисменти)
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time. Everyone over there shout. (Shouts) Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
Много благодаря. (Аплодисменти)
Thank you very much. (Applause)
Какъв е смисълът? Науката го прави. Вървим чрез отговаряне на живота, но ака искаме да направим нещо различно, трябва да стъпим в несигурността. Когато той отвори очите си, той ще може да види света по различен начин. Това ни предлага науката. Тя ни предлага възможността да стъпим в несигурността чрез процеса на игра.
What's the point? The point is what science does for us. Right? We normally walk through life responding, but if we ever want to do anything different, we have to step into uncertainty. When he opened his eyes, he was able to see the world in a new way. That's what science offers us. It offers the possibility to step on uncertainty through the process of play, right?
Мисля, че истинското образование в наука трябва да бъде да се даде на хората глас да изразят този глас и помолих Еми да бъде последния глас в тази история. Еми?
Now, true science education I think should be about giving people a voice and enabling to express that voice, so I've asked Amy to be the last voice in this short story. So, Amy?
АО: Този проект беше много вълнуващ за мен, защото преминах през процеса на откриване на живота и това ми показа, че всеки, и искам да кажа всеки има потенциала да открие нещо ново и че малък въпрос може да доведе до голямо откритие. Променянето на начина, по който някой мисли за нещо може да бъде лесно или трудно. Всичко зависи от начина, по който човека възпрема промяната. Но променянето на начина, по който мисля чрез наука беше изненадващо лесен. Някога играехме игри и след това започнахме да мислим за пъзела, и разбрах, че науката не е само за предмети и че всеки може да открие нещо ново. Трябва ви само възможност. Моята възможност дойде във формата на Бо и Blackawton Пчелен Проект.
AO: This project was really exciting for me, because it brought the process of discovery to life, and it showed me that anyone, and I mean anyone, has the potential to discover something new, and that a small question can lead into a big discovery. Changing the way a person thinks about something can be easy or hard. It all depends on the way the person feels about change. But changing the way I thought about science was surprisingly easy. Once we played the games and then started to think about the puzzle, I then realized that science isn't just a boring subject, and that anyone can discover something new. You just need an opportunity. My opportunity came in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
Благодаря. БЛ: Много благодаря. (Аплодисменти)
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
(Аплодисменти)
(Applause)