بو لوتو: حسنا، هذه اللعبة في غاية البساطة. كل ما عليك القيام به هو قراءة ما تراه. أليس كذلك؟ حسنا، سأقوم بالعد، حتى لا نفعل ذلك جميعا معا.
Beau Lotto: So, this game is very simple. All you have to do is read what you see. Right? So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
حسنا، واحد، اثنين، ثلاثة. الجمهور: هل يمكنك قراءة هذا؟
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
ب. ل: مذهل. وماذا عن هذه؟ واحد اثنان ثلاثة. الجمهور: أنتم لا تقرؤون هذا.
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
ب. ل: حسنا. واحد اثنان ثلاثة. (ضحك) لو كنت برتغاليا، صحيح؟ ماذا عن هذه؟ واحد اثنان ثلاثة.
BL: All right. One, two, three. (Laughter) If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
الجمهور: ماذا تقرؤون؟
Audience: What are you reading?
ب. ل: ماذا تقرؤون؟ ليست هناك كلمات. لقد قلت: اقرؤوا ما ترونه. أليس كذلك؟ إنه يقول حرفيا، "وات آر أو ري ين؟" (ضحك) أليس كذلك؟ وهذا ما ينبغي أن يقال. أليس كذلك؟ لماذا هذا؟
BL: What are you reading? There are no words there. I said, read what you're seeing. Right? It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right? That's what you should have said. Right? Why is this?
لأن الإدراك يقوم على أساس تجربتنا. أليس كذلك؟ يأخذ الدماغ معلومات لا معنى لها وينشئ منها معنى، مما يعني أننا لا نرى أبدا ما يوجد هناك، ولا نرى أبدا المعلومات، نحن نرى فقط ما كان مفيداً أن نراه في الماضي. حسنًا؟ ما يعني أنه عندما يتعلق الأمر بالإدراك، نحن جميعا مثل هذا الضفدع. (ضحك) أليس كذلك؟ هو يحصل على معلومات. فيولّد سلوكا مفيدا. (ضحك) (ضحك)
It's because perception is grounded in our experience. Right? The brain takes meaningless information and makes meaning out of it, which means we never see what's there, we never see information, we only ever see what was useful to see in the past. All right? Which means, when it comes to perception, we're all like this frog. (Laughter) Right? It's getting information. It's generating behavior that's useful. (Laughter) (Laughter)
(الفيديو) الرجل: آه! آه! (ضحك) (تصفيق)
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
ب. ل: وفي بعض الأحيان، عندما لا تسير الأمور على طريقنا، ننزعج قليلاً، أليس كذلك؟ ولكن نحن هنا نتحدث عن الإدراك، صحيح؟ والإدراك يمثل كل شيء نعتقده ونعلمه، ونؤمن به وآمالنا وأحلامنا والملابس التي نرتدي، والوقوع في الحب، كل شيء يبدأ بالإدراك. الآن إذا كان الإدراك يستند على تاريخنا، فإنه يعني أننا فقط نستجيب بما يوافق ما قمنا به من قبل. ولكن في الواقع، فتلك مشكلة هائلة، لأنه كيف يمكننا على الإطلاق أن نرى بشكل مختلف؟
BL: And sometimes, when things don't go our way, we get a little bit annoyed, right? But we're talking about perception here, right? And perception underpins everything we think, we know, we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear, falling in love, everything begins with perception. Now if perception is grounded in our history, it means we're only ever responding according to what we've done before. But actually, it's a tremendous problem, because how can we ever see differently?
الآن، أريد أن أحكي لكم قصة عن الرؤية بشكل مختلف، وجميع الإدراكات الجديدة التي تبدأ بنفس الطريقة. إنها تبدأ بسؤال. والمشكلة مع الأسئلة أنها تخلق حالة شك. الآن، الشك شيء سيء للغاية. إنه من الناحية التطورية هو أمر سيئ. إذا كنت غير متأكد أن ذلك مفترس، سيكون الأمر متأخرا جدا. صحيح؟ (ضحك) حتى دوار البحر هو نتيجة ارتياب. أليس كذلك؟ إن ذهبت إلى الأسفل على متن قارب، آذانك الداخلية تخبرك أنك تتحرك. وعيناك، ولأنها تتحرك مع القارب، تقول أنك تقف ساكنا. دماغك لا يمكنه التعامل مع ريبة تلك المعلومات، فيمرض. السؤال "لماذا؟" هو واحد من أخطر الأشياء التي يمكنك القيام بها، نظراً لأنه يأخذك إلى الشك. وحتى الآن، المفارقة هي أن السبيل الوحيد الذي يمكننا أبدا أن نفعل أي شيء جديد هو أن نخطو في هذا الفضاء. فكيف يمكن لنا من أي وقت مضى القيام شيء جديد؟ حسنا من حسن الحظ، التطور قد أعطانا جوابا، صحيح؟ وقد مكننا من معالجة حتى أصعب الأسئلة. أفضل الأسئلة هي تلك التي تخلق أكبر ريبة. إنها تلك التي تشكك في الأمور التي نعتقد أنها صحيحة بالفعل. أليس كذلك؟ فمن السهل أن نسأل أسئلة حول كيف بدأت الحياة، أو ما يمتد إلى ما بعد الكون، ولكن أن تسأل ما تعتقد أنه صحيح بالفعل هو حقاً أن تدخل إلى ذلك الفضاء.
Now, I want to tell you a story about seeing differently, and all new perceptions begin in the same way. They begin with a question. The problem with questions is they create uncertainty. Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late. Okay? (Laughter) Even seasickness is a consequence of uncertainty. Right? If you go down below on a boat, your inner ears are you telling you you're moving. Your eyes, because it's moving in register with the boat, say I'm standing still. Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill. The question "why?" is one of the most dangerous things you can do, because it takes you into uncertainty. And yet, the irony is, the only way we can ever do anything new is to step into that space. So how can we ever do anything new? Well fortunately, evolution has given us an answer, right? And it enables us to address even the most difficult of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty. They're the ones that question the things we think to be true already. Right? It's easy to ask questions about how did life begin, or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already is really stepping into that space.
فما هو جواب التطور لمشكلة الشك؟ إنه اللعب. الآن اللعب ليس مجرد عملية. خبراء اللعب سيخبرونكم أنه في الواقع طريقة حياة. اللعب هو أحد المساعي البشرية حيث يكون الشك في الواقع محتفى به. الشك هو ما يجعل اللعب ممتعا. أليس كذلك؟ إنه متكيف مع التغيير. صحيح؟ إنه يفتح إمكانية، وهو تعاوني. هو في الواقع سبيلنا للترابط الاجتماعي، وأنها مدفوعة جوهريا. ما يعنيه ذلك هو أننا نلعب لنعب. اللعب هو مكافأة ذاته.
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty? It's play. Now play is not simply a process. Experts in play will tell you that actually it's a way of being. Play is one of the only human endeavors where uncertainty is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun. Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility, and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding, and it's intrinsically motivated. What that means is that we play to play. Play is its own reward.
الآن إذا نظرتم إلى هذه الطرق الخمسة للحياة، هذه هي بالضبط نفس الطرق التي تحتاجها لتكون عالما جيدا. العلم لا يتم تعريفه بقسم المنهج في بحث علمي. إنه في الواقع أسلوب حياة، موجود هنا، وهذا صحيح بالنسبة لكل شيء إبداعي. فإذا أضفت قواعد للعب، تكون لديك لعبة. وتلك في الواقع ماهية التجربة.
Now if you look at these five ways of being, these are the exact same ways of being you need in order to be a good scientist. Science is not defined by the method section of a paper. It's actually a way of being, which is here, and this is true for anything that is creative. So if you add rules to play, you have a game. That's actually what an experiment is.
لذا، مسلحا بهاتين الفكرتين، أن العلم أسلوب حياة، وأن التجارب هي ألعاب، تساءلنا، هل بإمكان أي كان أن يصبح عالما؟ ومن أفضل لنسأله من 25 طفلا بعمر 8 إلى 10 سنوات؟ لأنهم خبراء في اللعب. لذا أخذت خلية نحلي إلى مدرسة صغيرة في ديفون، والهدف من ذلك كان هو ليس فقط جعل الأطفال ينظرون إلى العلوم بطريقة مختلفة، ولكن رؤية أنفسهم بطريقة مختلفة من خلال منهج العلم. صحيح؟
So armed with these two ideas, that science is a way of being and experiments are play, we asked, can anyone become a scientist? And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children? Because they're experts in play. So I took my bee arena down to a small school in Devon, and the aim of this was to not just get the kids to see science differently, but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
وكانت الخطوة الأولى هي طرح سؤال.
The first step was to ask a question.
الآن، أود أن أقول أننا لم نحصل على تمويل لهذه الدراسة لأن العلماء قالوا أن الأطفال الصغار لا يمكنهم تقديم مساهمة مفيدة للعلم، والمعلمون قالوا أن الأطفال لا يمكنهم القيام بذلك. فقمنا بذلك على أي حال. أليس كذلك؟ طبعًا.
Now, I should say that we didn't get funding for this study because the scientists said small children couldn't make a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it. So we did it anyway. Right? Of course.
لذا، إليك بعض الأسئلة. وضعتها بكتابة صغيرة حتى لا تتعبوا أنفسكم بقراءتها. المقصد هو أن 5 من الأسئلة التي وضعها الأطفال كانت في الواقع أساس المنشورات العلمية في ال5 إلى 15 سنة الماضية. صحيح؟ وبالتالي فقد كانوا يطرحون أسئلة هامة للعلماء الخبراء.
So, here are some of the questions. I put them in small print so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right? So they were asking questions that were significant to expert scientists.
الآن هنا، أريد أن أشارك الخشبة مع شخص مميز جداً. أليس كذلك؟ لقد كانت واحدة من اليافعين الذين شاركوا في هذه الدراسة، وهي الآن واحدة من أصغر العلماء الذين نشر لهم في العالم. صحيح؟ سوف تكون الآن، بمجرد وصولها إلى الخشبة، أصغر شخص على الإطلاق يتحدث في TED. صحيح؟ الآن، العلم وطرح الأسئلة يتعلق بالشجاعة. الآن هي تجسيد للشجاعة، لأنها ستقوم بالوقوف هنا، والتحدث معكم جميعا. حسنا إيمي، رجاء تفضلي. (تصفيق) (تصفيق) ستقوم إيمي بمساعدتي في رواية القصة ما نسميه مشروع نحل بلاكاوتون، وستقوم أولا بإخباركم بالسؤال الذي فكروا فيه، تفضلي إيمي.
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right? She was one of the young people who was involved in this study, and she's now one of the youngest published scientists in the world. Right? She will now, once she comes onto stage, will be the youngest person to ever speak at TED. Right? Now, science and asking questions is about courage. Now she is the personification of courage, because she's going to stand up here and talk to you all. So Amy, would you please come up? (Applause) (Applause) So Amy's going to help me tell the story of what we call the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you the question that they came up with. So go ahead, Amy.
إيمي أوتول: شكرا لك بو. كنا نظن أنه من السهل أن نرى الصلة بين البشر والقرود في الطريقة التي نفكر بها، نظراً لأننا نبدو سواسية. ولكننا تساءلنا إن كان هناك احتمال وجود صلة مع غيرها من الحيوانات. سيكون من المدهش إذا كان البشر والنحل يفكرون بشكل مماثل، حيث أنه يبدو مختلفا جدا عنا. لذلك فكرنا فيما إذا كان البشر والنحل قد يحلون المشاكل المعقدة بنفس الطريقة. حقاً، أردنا أن نعرف إذا كان يمكن للنحل أيضا تكييف أنفسهم إلى حالات جديدة باستخدام قواعد وظروف مستخلصة سابقا. ماذا لو أمكن للنحل التفكير مثلنا؟ حسنا، سيكون ذلك مدهشا، إذ أننا نتحدث عن حشرة تتوفر على مليون خلية دماغية فقط. بل أنه في الواقع سيكون منطقيا جدا أن تستطيع، لأن النحل، مثلنا، يمكنه التعرف على الزهرة الجيدة بغض النظر عن الوقت من اليوم، والضوء، والطقس، أو من أي زاوية يقترب منها. (تصفيق)
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought that it was easy to see the link between humans and apes in the way that we think, because we look alike. But we wondered if there's a possible link with other animals. It'd be amazing if humans and bees thought similar, since they seem so different from us. So we asked if humans and bees might solve complex problems in the same way. Really, we wanted to know if bees can also adapt themselves to new situations using previously learned rules and conditions. So what if bees can think like us? Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect with only one million brain cells. But it actually makes a lot of sense they should, because bees, like us, can recognize a good flower regardless of the time of day, the light, the weather, or from any angle they approach it from. (Applause)
ب. ل: لذا الخطوة التالية كانت تصميم تجربة، وهي لعبة. فقام الأطفال بتصميم هذه التجربة، وهكذا -- حسنا، هي لعبة -- وهكذا، إيمي، هل بإمكانك إخبارنا ماذا كانت اللعبة، واللغز الذي وضعتم للنحل؟
BL: So the next step was to design an experiment, which is a game. So the kids went off and they designed this experiment, and so -- well, game -- and so, Amy, can you tell us what the game was, and the puzzle that you set the bees?
إ. أ: اللغز الذي جئنا به كان قاعدة "إذا كان - فإن" طلبنا من النحل تعلم ليس فقط الذهاب إلى لون معين، ولكن إلى زهرة بلون معين فقط عندما تكون في نمط معين. كانت تتم مكافأتهم فقط إن ذهبوا إلى الزهور الصفراء إذا كانت الزهور الصفراء محاطة باللون الأزرق، أو إذا كانت الزهور الزرقاء محاطة بالصفراء. توجد هناك العديد من القواعد المختلفة التي يمكن للنحل تعلمها لحل هذا اللغز. السؤال المثير للإهتمام كان، أيها؟ ما كان مثيرا حقاً في هذا المشروع هو أننا، وبو، لم تكن لديه أي فكرة عما إذا كان هذا سيعمل. كانت جديدة تماما، ولا أحد قد فعل ذلك من قبل، بما في ذلك الكبار. (ضحك)
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule. We asked the bees to learn not just to go to a certain color, but to a certain color flower only when it's in a certain pattern. They were only rewarded if they went to the yellow flowers if the yellow flowers were surrounded by the blue, or if the blue flowers were surrounded by the yellow. Now there's a number of different rules the bees can learn to solve this puzzle. The interesting question is, which? What was really exciting about this project was we, and Beau, had no idea whether it would work. It was completely new, and no one had done it before, including adults. (Laughter)
ب. ل: بما في ذلك المعلمين، وذلك كان صعبا حقاً على المعلمين. من السهل على عالم أن يستمر وليست لديه أدنى فكرة عما يفعله، لأن هذا ما نقوم به في المختبر، ولكن بالنسبة لمعلم عدم معرفة ما سيحدث في نهاية اليوم -- يعود الكثير من الفضل إلى ديف سترودويك، والذي كان المتعاون في هذا المشروع. حسنا؟ لذا أنا لن أتطرق إلى التفاصيل الكاملة للدراسة لأنه في الواقع يمكنك أن تقرأ عن ذلك، ولكن الخطوة التالية هي المراقبة. هنا بعض من التلاميذ يقومون بالملاحظات. ويقومون بتسجيل بيانات أين يطير النحل.
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers. It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing, because that's what we do in the lab, but for a teacher not to know what's going to happen at the end of the day -- so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was the collaborator on this project. Okay? So I'm not going to go through the whole details of the study because actually you can read about it, but the next step is observation. So here are some of the students doing the observations. They're recording the data of where the bees fly.
(فيديو) ديف سترودويك: إذن ما الذي سنقوم به – التلميذ: 5 سي.
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
ديف سترودويك: هل لا تزال ذاهبة إلى أعلى هنا؟ التلميذ: نعم.
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
ديف سترودويك: حسنا فلتتعقب كلا منها. التلميذ: هنري، هل يمكنك مساعدتي هنا؟
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
ب. ل: "هل يمكنك مساعدتي، هنري؟" أي عالم جيد يقول ذلك، صحيح؟
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
التلميذ: هناك اثنان هناك. وثلاثة هنا.
Student: There's two up there. And three in here.
ب. ل: صحيح؟ إذن فلدينا ملاحظاتنا. لقد حصلنا على بياناتنا. يجرون رياضيات بسيطة، بحساب المتوسط، إلخ، إلخ. والآن نريد أن نشارك. تلك الخطوة التالية. لذا سنقوم بكتابة هذا، ونحاول إرساله للنشر. صحيح؟ لذا علينا كتابته. وهكذا فعلنا، بالطبع، نذهب إلى الحانة. صحيح؟ (ضحك) الكأس على اليسار هو ملكي، حسنا؟ (ضحك)
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data. They do the simple mathematics, averaging, etc., etc. And now we want to share. That's the next step. So we're going to write this up and try to submit this for publication. Right? So we have to write it up. So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter) The one on the left is mine, okay? (Laughter)
الآن، أخبرتهم، أن البحث العلمي فيه أربعة أقسام مختلفة: مقدمة وعرض للأساليب والنتائج والمنقاشة. المقدمة تتحدث عن السؤال ولماذا؟ وعرض الأساليب عما قمنا به؟ النتائج، ماذا كانت الملاحظة؟ والمناقشة، من يهتم؟ صحيح؟ ذلك هو البحث العلمي، أساسا. (ضحك)
Now, I tell them, a paper has four different sections: an introduction, a methods, a results, a discussion. The introduction says, what's the question and why? Methods, what did you do? Results, what was the observation? And the discussion is, who cares? Right? That's a science paper, basically. (Laughter)
إذن فالأطفال أعطوني الكلمات، صحيح؟ ووضعتها في سياق سردي، مما يعني أن هذه الورقة مكتوبة بلغة أطفال. لست كاتبها. إنها مكتوبة من طرف إيمي وغيرها من الطلاب في الفصل. نتيجة لذلك، تبدأ هذه الورقة العلمية هكذا، "كان يا ما كان ... "(ضحك) قسم النتائج يقول: "مرحلة التدريب، اللغز.. داه داه دااااهه." صحيح؟ (ضحك) وعرض الأساليب، يقول، "ثم نضع النحل في الثلاجة (ونصنع فطيرة نحل)، " وجه ضاحك. صحيح؟ (ضحك) هذه ورقة علمية. سنحاول نشرها. حسنا هذه صفحة العنوان. لدينا عدد من المؤلفين هناك. كل تلك التي بالخط العريض هي لمن هم في عمر 8 إلى 10 سنوات. الكاتب الأول هو "المدارس الابتدائية لبلاكاوتون"، لأنه إذا تمت الإشارة إليها قط، فستكون "بلاكاوتون وآخرون" وليس فردا واحدا. فقمنا بإرسالها إلى دورية عمومية وقد قالوا ما يلي. قالوا أشياء كثيرة، لكنه قال هذا. "أخشى أن الورقة العلمية لم تصل إلى معايير الجودة الأولية لدينا بعدة طرق مختلفة". (ضحك) وبعبارة أخرى، فإنها تبدأ بعبارة "كان يا ما كان،" والرسومات كانت بأقلام التلوين، إلخ (ضحك)
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative, which means that this paper is written in kidspeak. It's not written by me. It's written by Amy and the other students in the class. As a consequence, this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter) The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter) And the methods, it says, "Then we put the bees into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter) This is a science paper. We're going to try to get it published. So here's the title page. We have a number of authors there. All the ones in bold are eight to 10 years old. The first author is Blackawton Primary School, because if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al," and not one individual. So we submit it to a public access journal, and it says this. It said many things, but it said this. "I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter) In other words, it starts off "once upon a time," the figures are in crayon, etc. (Laughter)
فقلنا، سنقوم بمراجعتها. فاتجهنا إلى ديل بورفس، المتواجد في "الأكاديمية الوطنية للعلوم"، أحد علماء الأعصاب الرائدين في العالم، فقال: "هذه الورقة العلوم الأكثر أصلية التي قرأتها على الإطلاق" -(ضحك)- "هي بالتأكيد تستحق انتشارا أوسع". لاري مالوني، الخبير في الرؤية، يقول، "الورقة رائعة. والعمل سيكون قابلا للنشر إن قام به الكبار."
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves, who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world, and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) — "and it certainly deserves wide exposure." Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent. The work would be publishable if done by adults."
لذا ما الذي فعلناه؟ أرسلناها مرة أخرى إلى المحرر. قالوا لا. فطلبنا من لاري وناتالي همبل أن يكتبا تعليقا يوضع النتائج للعلماء، صحيح، بوضع المراجع، وقدمناه لـ"رسائل علم الأحياء". وهناك، تمت مراجعتها من طرف خمس حكام مستقلين، وتم نشره. حسنا؟ (تصفيق) (تصفيق)
So what did we do? We send it back to the editor. They say no. So we asked Larry and Natalie Hempel to write a commentary situating the findings for scientists, right, putting in the references, and we submit it to Biology Letters. And there, it was reviewed by five independent referees, and it was published. Okay? (Applause) (Applause)
استغرقنا أربعة أشهر للقيام بالجانب العلمي، وسنتين لنشره. (ضحك) أمر نمطي في العلم، في الواقع، أليس كذلك؟ وهذا يجعل إيمي وأصدقائها أصغر العلماء الناشرين في العالم. كيف كانت ردود الأفعال؟ حسنا، لقد تم نشرها يومين قبل الكريسماس، تم تحميلها لـ 30,000 مرة في اليوم الأول، صحيح؟ كانت خيار المحررين في ساينس، وهي مجلة علمية مصنفة. وهو متاح للوصول المجاني من طرف "رسائل علم الأحياء" إنها الورقة العلمية الوحيدة التي ستكون متاحة مجانا من طرف هذه الدورية. في العام الماضي، كانت ثاني أكثر ورقة علمية تحميلا في "رسائل علم الأحياء"، والتعليقات لم تكن فقط من طرف العلماء بل المعلمين والجمهور كذلك. سوف أقرأ فقط إحداها.
It took four months to do the science, two years to get it published. (Laughter) Typical science, actually, right? So this makes Amy and her friends the youngest published scientists in the world. What was the feedback like? Well, it was published two days before Christmas, downloaded 30,000 times in the first day, right? It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine. It's forever freely accessible by Biology Letters. It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal. Last year, it was the second-most downloaded paper by Biology Letters, and the feedback from not just scientists and teachers but the public as well. And I'll just read one.
"لقد قرأت "نحل بلاكاوتون" مؤخرا. ليست لدي عبارات أصف بها ما أشعر به الآن. ما فعلتموه يا رفاق حقيقي وصحيح ومذهل. الفضول والاهتمام والبراءة والحماس هي أساس ومن الأمور الأكثر أهمية للقيام بالعلم. ومن غير الأطفال يتوفر على هذه الخصائص؟ رجاء هنئ فريق أطفالك نيابة عني".
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have words to explain exactly how I am feeling right now. What you guys have done is real, true and amazing. Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic and most important things to do science. Who else can have these qualities more than children? Please congratulate your children's team from my side."
أود أن أختم باستعارة مادية. هل يمكن أن أجربها عليكم؟ (ضحك) أوه نعم، نعم، نعم، هيا. نعم نعم. حسنا. الآن، العلم مرتبط بالمخاطرة، وبالتالي فهذه مخاطرة لا تصدق، صحيح؟ (ضحك) بالنسبة لي، ليس بالنسبة له. أليس كذلك؟ لأننا لقد فعلنا هذا مرة واحدة فقط من قبل. (ضحك) وأنت تحب التكنولوجيا، صحيح؟
So I'd like to conclude with a physical metaphor. Can I do it on you? (Laughter) Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay. Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter) For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter) And you like technology, right?
شيمون شوكن: نعم، ولكنني أحب نفسي.
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
ب. ل: هذا مثال عن التكنولوجيا. صحيح. حسنا. الآن... (ضحك) حسنا. (ضحك)
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay. Now ... (Laughter) Okay. (Laughter)
الآن، سنقوم بعرض صغير، صحيح؟ عليك أن تغمض عينيك، وعليك أن تشير حيث تسمعني أصفق. حسنًا؟
Now, we're going to do a little demonstration, right? You have to close your eyes, and you have to point where you hear me clapping. All right?
(التصفيق)
(Clapping)
(التصفيق)
(Clapping)
حسنا، ماذا لو صرخ جميع الجمهور هناك. واحد اثنان ثلاثة؟
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
الجمهور: (صراخ) (ضحك)
Audience: (Shouts) (Laughter)
(صراخ) (ضحك)
(Shouts) (Laughter)
ممتاز. الآن، افتح عينيك. وسوف تفعل ذلك مرة أخرى. الجميع هناك اصرخوا. (يصرخ) من أين يأتي الصوت؟ (ضحك) (تصفيق)
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time. Everyone over there shout. (Shouts) Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
شكرا جزيلا. (تصفيق)
Thank you very much. (Applause)
ما هي العبرة؟ العبرة هي ما يفعله العلم بنا. أليس كذلك؟ نحن عادة نعيش حياتنا متجاوبين، ولكن إن أردنا قط القيام بشيء مختلف، علينا أن نخطو نحو الشك. عندما فتح عينيه، كان قادراً على رؤية العالم بطريقة جديدة. وهذا ما يقدمه العلم لنا. إنه يوفر إمكانية الخطو نحو الشك عن طريق عملية اللعب، أليس كذلك؟
What's the point? The point is what science does for us. Right? We normally walk through life responding, but if we ever want to do anything different, we have to step into uncertainty. When he opened his eyes, he was able to see the world in a new way. That's what science offers us. It offers the possibility to step on uncertainty through the process of play, right?
الآن، أعتقد أن التعليم الحقيقي للعلوم يجب أن يرتبط بإعطاء الناس صوتا وتمكينهم من التعبير عن ذلك الصوت، ولهذا طلبت من إيمي أن تكون آخر صوت في هذه القصة القصيرة. حسنا، إيمي؟
Now, true science education I think should be about giving people a voice and enabling to express that voice, so I've asked Amy to be the last voice in this short story. So, Amy?
إ. أ: كان هذا المشروع مثيرا حقاً بالنسبة لي، نظراً لأنه جلب عملية الاكتشاف للحياة، وتبين لي أن أي شخص، وأعني أي شخص، لديه القدرة على اكتشاف شيء جديد، وأن سؤالا صغيرا يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف كبير. تغيير الطريقة التي يفكر بها شخص في شيء ما يمكن أن يكون سهلا أو صعبا. كل شيء يتوقف على الطريقة التي يحس بها الشخص حيال التغيير. ولكن تغيير الطريقة التي فكرت بها في العلوم كان سهلا بشكل مدهش. بمجرد أن لعبنا الألعاب ثم بدأت في التفكير في هذا اللغز، أدركت آنذاك أن العلم ليس فقط موضوعا مملا، وأن أي شخص يمكن أن يكتشف شيئا جديداً. كنت فقط بحاجة إلى فرصة. جاءت لي الفرصة في شكل بو، ومشروع نحل بلاكاوتون.
AO: This project was really exciting for me, because it brought the process of discovery to life, and it showed me that anyone, and I mean anyone, has the potential to discover something new, and that a small question can lead into a big discovery. Changing the way a person thinks about something can be easy or hard. It all depends on the way the person feels about change. But changing the way I thought about science was surprisingly easy. Once we played the games and then started to think about the puzzle, I then realized that science isn't just a boring subject, and that anyone can discover something new. You just need an opportunity. My opportunity came in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
شكرا لكم. ب. ل: شكرا جزيلا لكم. (تصفيق)
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
(تصفيق)
(Applause)