Hello, everybody. I'm honored to be here to talk to you, and what I'm going to talk about today is luck and justice and the relation between them.
Всем привет. Быть здесь и выступать перед вами для меня большая честь, и сегодня я хочу поговорить об удаче, справедливости и о том, что их связывает.
Some years ago, a former student of mine called me to talk about his daughter. It turns out his daughter was a high school senior, was seriously interested in applying to Swarthmore, where I taught, and he wanted to get my sense of whether she would get in. Swarthmore is an extremely hard school to get into. So I said, "Well, tell me about her." And he told me about her, what her grades were like, her board scores, her extracurricular activities. And she just sounded like a superstar, wonderful, wonderful kid. So I said, "She sounds fabulous. She sounds like just the kind of student that Swarthmore would love to have." And so he said, "Well, does that mean that she'll get in?" And I said, "No. There just aren't enough spots in the Swarthmore class for everybody who's good. There aren't enough spots at Harvard or Yale or Princeton or Stanford. There aren't enough spots at Google or Amazon or Apple. There aren't enough spots at the TED Conference. There are an awful lot of good people, and some of them are not going to make it." So he said, "Well, what are we supposed to do?" And I said, "That's a very good question."
Несколько лет назад мне позвонил мой бывший студент. Он хотел поговорить насчёт своей дочери. Оказалось, что его старшеклассница-дочь очень хотела подать заявление в Суортмор-колледж, где я тогда преподавал. Он хотел знать моё мнение на этот счёт. В Суортмор поступить очень нелегко. «Ну расскажи мне о ней», — предложил я ему. И он рассказал, какие у неё оценки, в каких внеклассных мероприятиях она принимает участие. И мне показалось, что она суперзвезда — удивительная, удивительная девочка. И я на это среагировал: «Это невероятно. Похоже на то, что Суортмор хотел бы заполучить такую студентку». Он спросил меня: «Означает ли это, что она туда поступит?» И я ответил: «Нет. В Суорморе просто не хватает мест для всех «хороших» кандидатов. Не хватает мест ни в Гарварде, ни в Йеле, ни в Принстоне, ни в Стэнфорде, а также в Google, Amazon или Apple. Даже на конференции TED. Слишком много хороших людей, и все не могут туда попасть». «Но как же нам быть?» — спросил он. «Это очень хороший вопрос», — сказал я в ответ.
What are we supposed to do? And I know what colleges and universities have done. In the interest of fairness, what they've done is they've kept ratcheting up the standards because it doesn't seem fair to admit less qualified people and reject better qualified people, so you just keep raising the standards higher and higher until they're high enough that you can admit only the number of students that you can fit.
Как же нам быть? И я знаю, что сделали университеты и колледжи. Единственное, что они делают в интересах справедливости, — это непрерывно повышают стандарты, так как для них принимать менее подходящих и отметать более подготовленных людей — несправедливо. Остаётся только всё повышать и повышать стандарты до тех пор, пока не добьётесь соответствия количества мест количеству будущих студентов.
And this violates a lot of people's sense of what justice and fairness is. People in American society have different opinions about what it means to say that some sort of process is just, but I think there's one thing that pretty much everyone agrees on, that in a just system, a fair system, people get what they deserve.
И это отрицательно влияет на представления людей об их правах и справедливости. Люди в Америке имеют разные мнения о том, справедливо ли то или иное действие, и каковы критерии этой справедливости, но я думаю, что единственное, с чем согласятся многие: в правильной, справедливой системе люди получают то, чего они заслуживают.
And what I was telling my former student is that when it comes to college admissions, it just isn't true that people get what they deserve. Some people get what they deserve, and some people don't, and that's just the way it is.
И вот тогда я сказал своему бывшему студенту, что как только дело доходит до приёма в колледж, это правило не срабатывает. Некоторые получают, а некоторые — нет. Так обстоят дела.
When you ratchet up requirements as colleges have done, what you do is you create a crazy competition among high school kids, because it's not adequate to be good, it's not adequate to be good enough, you have to be better than everybody else who is also applying. And what this has done, or what this has contributed to, is a kind of epidemic of anxiety and depression that is just crushing our teenagers. We are wrecking a generation with this kind of competition.
Когда вы завышаете требования, — что колледжи и делают, — остаётся одно — сумасшедшая конкуренция среди учеников старших классов школ. Ведь быть просто хорошим, очень хорошим — недостаточно. Ты должен быть лучше всех абитуриентов. И в результате мы имеем то, чему способствовали, — что-то вроде эпидемии тревожности и депрессии, которая подавляет и уничтожает наших подростков. Такого рода конкурсами мы разрушаем целое поколение наших детей.
As I was thinking about this, it occurred to me there's a way to fix this problem. And here's what we could do: when people apply to college, we distinguish between the applicants who are good enough to be successful and the ones who aren't, and we reject the ones who aren't good enough to be successful, and then we take all of the others, and we put their names in a hat, and we just pick them out at random and admit them. In other words, we do college admissions by lottery, and maybe we do job offers at tech companies by lottery, and -- perish the thought -- maybe we even make decisions about who gets invited to talk at TED by lottery.
Когда я думал об этом, я понял, что способ решения этой проблемы есть. И вот что можно было бы сделать: когда люди подают заявление в колледж, кандидатов мы разделяем на тех, у кого в будущем есть все шансы быть успешным, и тех, у кого их нет. Соответственно, мы отказываем тем, кто явно «не дотягивает». И затем мы берём всех остальных, кладём их имена в шапку и лишь вытягиваем бумажки, как в лотерее, и так этих кандидатов принимаем. Другими словами, при приёме в колледж мы действуем по принципу лотереи. Возможно, то же самое происходит в высокотехнологичных компаниях и — страшно подумать — может быть, именно так мы решаем, кто выступит на TED-конференции, — по принципу лотереи.
Now, don't misunderstand me, a lottery like this is not going to eliminate the injustice. There will still be plenty of people who don't get what they deserve. But at least it's honest. It reveals the injustice for what it is instead of pretending otherwise, and it punctures the incredible pressure balloon that our high school kids are now living under.
Поймите меня правильно: такая лотерея не ставит целью устранить несправедливость. Все ещё будет много людей, которые не получат того, что заслужили. Но, во всяком случае, это честно. В этом проявится несправедливость, какая она есть, без ложных причин. И мы будто прокалываем сильно надутый шар: мы выпускаем стресс, в котором живут наши старшеклассники.
So why is it that this perfectly reasonable proposal, if I do say so myself, doesn't get any serious discussion? I think I know why. I think it's that we hate the idea that really important things in life might happen by luck or by chance, that really important things in our lives are not under our control. I hate that idea. It's not surprising that people hate that idea, but it simply is the way things are.
Так почему же это вполне разумное предложение — я бы так сказал — не выносится на серьёзное обсуждение? Кажется, я знаю почему. Я думаю, что мы не приемлем идею, что по-настоящему важные вещи — дело удачи или случая, и, по большому счёту, нам неподвластны. Мне эта мысль ненавистна. Неудивительно, что другие реагируют так же, но именно так и бывает в жизни.
First of all, college admissions already is a lottery. It's just that the admissions officers pretend that it isn't. So let's be honest about it.
Во-первых, приём в колледж — это уже лотерея. Приёмная комиссия только делает вид, что это не так. Так что будем честны перед собой.
And second, I think if we appreciated that it was a lottery, it would also get us to acknowledge the importance of good fortune in almost every one of our lives.
Во-вторых, думаю, если мы осознаем, что это лотерея, это также заставит нас признать важность везения в жизни почти каждого человека.
Take me. Almost all the most significant events in my life have occurred, to a large degree, as a result of good luck. When I was in seventh grade, my family left New York and went to Westchester County. Right at the beginning of school, I met a lovely young girl who became my friend, then she became my best friend, then she became my girlfriend and then she became my wife. Happily, she's been my wife now for 52 years. I had very little to do with this. This was a lucky accident.
Возьмите меня, например. Почти все самые важные события в моей жизни происходили в значительной степени благодаря везению. Когда я учился в седьмом классе, моя семья уехала из Нью Йорка в округ Уэстчестер. Когда я начал учиться в школе, я встретил милую девочку, с которой подружился, затем она стала моим лучшим другом, потом мы полюбили друг друга, ну а потом она стала моей женой. С счастью, мы женаты вот уже 52 года. Я ничего не для этого не сделал, мне просто повезло.
I went off to college, and in my first semester, I signed up for a class in introduction to psychology. I didn't even know what psychology was, but it fit into my schedule and it met requirements, so I took it. And by luck, the class was taught by a superstar introductory psychology teacher, a legend. Because of that, I became a psychology major.
Я поступил в колледж и в первом семестре записался на курс «Введение в психологию». Я понятия не имел, что такое психология, но сам предмет мне подходил и вписывался в моё расписание. Поэтому я и согласился. И по счастливой случайности этот класс вёл блестящий, легендарный преподаватель психологии. Благодаря этому я и стал психологом.
Went off to graduate school. I was finishing up. A friend of mine who taught at Swarthmore decided he didn't want to be a professor anymore, and so he quit to go to medical school. The job that he occupied opened up, I applied for it, I got it, the only job I've ever applied for. I spent 45 years teaching at Swarthmore, an institution that had an enormous impact on the shape that my career took.
Пошёл в магистратуру. Когда я её заканчивал, получилось так, что мой друг, профессор, преподававший в Суортморе, решил, что он не хочет больше преподавать, и ушёл в медицинский колледж. Его место освободилось, Я подал заявление, и меня приняли на первую и единственную в моей жизни должность, где я был соискателем. Я преподавал в Суортморе 45 лет. Это учебное заведение оказало громадное влияние на развитие моей карьеры.
And to just give one last example, I was giving a talk about some of my work in New York, and there was somebody in the audience who came up to me after my talk. He introduced himself. He said, "My name is Chris. Would you like to give a talk at TED?" And my response was, "What's TED?" Well, I mean, he told me, and TED then wasn't what it is now. But in the intervening years, the talks I've given at TED have been watched by more than 20 million people.
И последний пример. Когда я рассказывал о моей работе в Нью-Йорке, в аудитории был некто, он подошёл ко мне после выступления и затем представился: «Меня зовут Крис. Не хотели бы вы выступить на TED?» В ответ я спросил: «Что такое TED?» Ну, он сказал мне, что TED тогда не был тем, что представляет из себя сейчас. За прошедшие годы мои выступления на TED посмотрели более 20 миллионов человек.
So the conclusion is, I'm a lucky man. I'm lucky about my marriage. I'm lucky about my education. I'm lucky about my career. And I'm lucky to have had a platform and a voice at something like TED.
Мой вывод такой: я везучий человек. Мне повезло в семейной жизни. Мне повезло с образованием. Мне повезло с карьерой. И мне повезло, что я обрёл платформу для моих выступлений, такую как TED.
Did I deserve the success I've had? Sure I deserve that success, just as you probably deserve your success. But lots of people also deserve successes like ours who haven't had it.
Заслужил ли я свой успех? Этот мой успех — заслуженный, возможно так же, как и ваш. Но есть ещё много достойных людей, таких как мы, которые достойны успеха, но его не имеют.
So do people get what they deserve? Is society just? Of course not. Working hard and playing by the rules is just no guarantee of anything. If we appreciate the inevitability of this kind of injustice and the centrality of good fortune, we might ask ourselves what responsibilities do we have to the people we are now celebrating as heroes in this time of the pandemic when a serious illness befalls their family to make sure that they remain whole and their lives aren't ruined by the cost of dealing with the illness? What do we owe people who struggle, work hard and are less lucky than we are?
Получают ли люди то, чего они заслуживают? Справедливо ли общество? Конечно нет. Одни лишь усилия и игра по правилам не являются гарантией чего-либо. Если мы осознаем неизбежность такой несправедливости и решающую роль удачи, возможно, мы зададим себе вопрос: «Какую ответственность мы несём перед людьми, которых мы признаём героями эпохи пандемии, когда серьёзная болезнь поразила их семьи, делаем ли мы всё возможное, чтобы они были целы и их жизнь не была разрушена борьбой с болезнью, обрушившейся на нас? Чем обязаны мы людям, которые борются, упорно трудятся, но менее удачливы?
About a half century ago, the philosopher John Rawls wrote a book called "A Theory of Justice," and in that book, he introduced a concept that he called "the veil of ignorance." The question he posed was: If you didn't know what your position in society was going to be, what kind of a society would you want to create? And what he suggested is that when we don't know whether we're going to enter society at the top or at the bottom, what we want is a society that is pretty damn equal, so that even the unlucky will be able to live decent, meaningful and satisfying lives.
Около полувека назад философ Джон Ролз написал книгу «Теория справедливости». В этой книге он ввёл концепцию, которую назвал «вуалью неведения» Он задал вопрос: «Если бы вы не знали, какое положение вы займёте в обществе, какое общество вы хотели бы создать?» И предположил, что когда мы не знаем, собираемся ли мы занять там место — наверху или внизу, — нам чертовски хочется жить в обществе, где есть равноправие: даже невезучие смогут жить там достойно, полноценно, быть довольными жизнью.
So bring this back, all of you lucky, successful people, to your communities, and do what you can to make sure that we honor and take care of people who are just as deserving of success as we are, but just not as lucky.
Так что счастливые и успешные люди, донесите это до тех, кто рядом с вами, и делайте всё от вас зависящее, чтобы все знали, что мы почитаем и заботимся о людях, которые так же, как и мы, заслуживают успеха, но кому не так везёт, как нам.
Thank you.
Спасибо.