Hello, everybody. I'm honored to be here to talk to you, and what I'm going to talk about today is luck and justice and the relation between them.
Olá a todos. É uma honra estar aqui, a falar convosco, hoje vou falar da sorte e da justiça e da relação entre estes dois conceitos.
Some years ago, a former student of mine called me to talk about his daughter. It turns out his daughter was a high school senior, was seriously interested in applying to Swarthmore, where I taught, and he wanted to get my sense of whether she would get in. Swarthmore is an extremely hard school to get into. So I said, "Well, tell me about her." And he told me about her, what her grades were like, her board scores, her extracurricular activities. And she just sounded like a superstar, wonderful, wonderful kid. So I said, "She sounds fabulous. She sounds like just the kind of student that Swarthmore would love to have." And so he said, "Well, does that mean that she'll get in?" And I said, "No. There just aren't enough spots in the Swarthmore class for everybody who's good. There aren't enough spots at Harvard or Yale or Princeton or Stanford. There aren't enough spots at Google or Amazon or Apple. There aren't enough spots at the TED Conference. There are an awful lot of good people, and some of them are not going to make it." So he said, "Well, what are we supposed to do?" And I said, "That's a very good question."
Há uns anos, um antigo aluno meu ligou-me para falar da sua filha, que estava a terminar o secundário e estava interessada em candidatar-se para a Swarthmore onde eu lecionava. Ele queria saber a minha opinião quanto a ela ser admitida. É muito difícil ser aceite na escola de Swarthmore. Então eu disse-lhe: "Fala-me um pouco dela." E ele disse-me como eram as notas dela e as suas atividades extracurriculares. E ela pareceu-me cinco estrelas, uma miúda exemplar. Então disse-lhe: "Ela parece-me fabulosa. "Parece-me o tipo de estudante "que a Swarthmore adoraria ter." Então ele disse: "Bem, isso significa que ela vai entrar?" E eu disse: "Não, "não há vagas suficientes numa turma da Swarthmore "para toda a gente que sobressai. "Tal como não há vagas suficientes em Harvard, Yale, Princeton ou Stanford. "Não há vagas suficientes na Google, na Amazon ou na Apple. "Não há vagas suficientes numa conferência da TED. "Há um número enorme de pessoas que se destacam "e algumas delas não vão conseguir lá entrar." Então ele disse-me: "Então o que devemos fazer?" E eu disse: "Essa é uma questão pertinente."
What are we supposed to do? And I know what colleges and universities have done. In the interest of fairness, what they've done is they've kept ratcheting up the standards because it doesn't seem fair to admit less qualified people and reject better qualified people, so you just keep raising the standards higher and higher until they're high enough that you can admit only the number of students that you can fit.
O que devemos fazer? Eu sei o que é que as faculdades têm feito. No interesse da imparcialidade, o que têm feito é continuar a aumentar a qualidade porque não parece justo admitir pessoas menos qualificadas e rejeitar pessoas mais bem qualificadas. Assim, o nível da qualidade continua a aumentar, até ser tão alto que só se admite o número de estudantes para as vagas que há.
And this violates a lot of people's sense of what justice and fairness is. People in American society have different opinions about what it means to say that some sort of process is just, but I think there's one thing that pretty much everyone agrees on, that in a just system, a fair system, people get what they deserve.
Isto contraria a ideia que a maioria das pessoas têm sobre o que é justo. As pessoas na sociedade norte-americana têm diferentes opiniões sobre o que significa dizer que um certo tipo de procedimento é justo, mas eu penso que há uma coisa com que quase toda a gente concorda, ou seja, que num sistema justo, num sistema bom, as pessoas conseguem o que merecem.
And what I was telling my former student is that when it comes to college admissions, it just isn't true that people get what they deserve. Some people get what they deserve, and some people don't, and that's just the way it is.
O que eu expliquei ao meu antigo aluno é que, em termos de acesso às faculdades, não é verdade que as pessoas conseguem o que merecem. Umas pessoas conseguem, mas outras não, e é assim a vida.
When you ratchet up requirements as colleges have done, what you do is you create a crazy competition among high school kids, because it's not adequate to be good, it's not adequate to be good enough, you have to be better than everybody else who is also applying. And what this has done, or what this has contributed to, is a kind of epidemic of anxiety and depression that is just crushing our teenagers. We are wrecking a generation with this kind of competition.
Quando se aumentam os requisitos, como fazem as faculdades, o que acontece é que cria-se uma competição absurda entre os miúdos do secundário, porque não basta ser bom, não basta ser suficientemente bom, têm que ser melhores do que os restantes candidatos. O resultado disso, ou seja, o que isso provoca, é uma forma de epidemia da ansiedade e depressão que está a devastar os adolescentes. Estamos a destruir uma geração com este tipo de competição.
As I was thinking about this, it occurred to me there's a way to fix this problem. And here's what we could do: when people apply to college, we distinguish between the applicants who are good enough to be successful and the ones who aren't, and we reject the ones who aren't good enough to be successful, and then we take all of the others, and we put their names in a hat, and we just pick them out at random and admit them. In other words, we do college admissions by lottery, and maybe we do job offers at tech companies by lottery, and -- perish the thought -- maybe we even make decisions about who gets invited to talk at TED by lottery.
Enquanto pensava nisto, ocorreu-me que há uma maneira de corrigir este problema. Isto é o que podemos fazer: quando alguém se candidata à faculdade, nós distinguimos os candidatos que são bons para serem bem sucedidos dos que não são. Rejeitamos os que não são suficientemente bons para terem êxito, pegamos em todos os outros, e colocamos os nomes deles num chapéu, escolhemos ao acaso e admitimos esses. Por outras palavras, a admitissão nas faculdades é uma lotaria, as ofertas de emprego em empresas de tecnologia talvez sejam uma lotaria e — deus me livre — talvez até venhamos a decidir quem é convidado da TED numa lotaria.
Now, don't misunderstand me, a lottery like this is not going to eliminate the injustice. There will still be plenty of people who don't get what they deserve. But at least it's honest. It reveals the injustice for what it is instead of pretending otherwise, and it punctures the incredible pressure balloon that our high school kids are now living under.
Mas, não me entendam mal, uma lotaria como esta não vai eliminar a injustiça. Vai haver muita gente que não vai conseguir o que merece. Mas pelo menos, é honesto. Revela a injustiça que existe, em vez de pretender o contrário, e rebenta o balão de ar que exerce uma pressão enorme sobre os alunos do secundário.
So why is it that this perfectly reasonable proposal, if I do say so myself, doesn't get any serious discussion? I think I know why. I think it's that we hate the idea that really important things in life might happen by luck or by chance, that really important things in our lives are not under our control. I hate that idea. It's not surprising that people hate that idea, but it simply is the way things are.
Então, porque é que esta proposta perfeitamente razoável — é o que eu digo para mim mesmo — não merece uma análise séria? Eu acho que sei porquê. Eu penso que nós detestamos a ideia de os eventos muito importantes na vida acontecerem por sorte ou por acaso, de os eventos importantes na nossa vida não estarem sob o nosso controlo. Eu detesto essa ideia. Não é surpreendente que as pessoas não gostem desta ideia, mas é assim que as coisas são
First of all, college admissions already is a lottery. It's just that the admissions officers pretend that it isn't. So let's be honest about it.
Primeiro que tudo, as admissões na faculdade já são como uma lotaria. Só que os responsáveis pelas admissões pretendem que não é assim. Então vamos ser honestos quanto a isto.
And second, I think if we appreciated that it was a lottery, it would also get us to acknowledge the importance of good fortune in almost every one of our lives.
E segundo, eu penso que, se aceitarmos que é uma lotaria, também reconheceremos a importância da boa sorte para a vida de toda a gente que conhecemos.
Take me. Almost all the most significant events in my life have occurred, to a large degree, as a result of good luck. When I was in seventh grade, my family left New York and went to Westchester County. Right at the beginning of school, I met a lovely young girl who became my friend, then she became my best friend, then she became my girlfriend and then she became my wife. Happily, she's been my wife now for 52 years. I had very little to do with this. This was a lucky accident.
Vejam o meu caso. Quase todos os acontecimentos mais significativos da minha vida, ocorreram, em grande parte, em resultado da boa sorte. Quando eu estava no sétimo ano a minha família saiu de Nova Iorque e fomos para o Westchester County Logo no início da escola, eu conheci uma rapariga amorosa que se tornou minha amiga, mais tarde a minha melhor amiga, depois mais tarde tornou-se a minha namorada e por fim casámos. Felizmente, tem sido a minha mulher desde há 52 anos. Eu tive pouco que ver com isto. Foi um acaso da sorte.
I went off to college, and in my first semester, I signed up for a class in introduction to psychology. I didn't even know what psychology was, but it fit into my schedule and it met requirements, so I took it. And by luck, the class was taught by a superstar introductory psychology teacher, a legend. Because of that, I became a psychology major.
Mais tarde entrei na faculdade e no primeiro semestre, inscrevi-me na cadeira de Introdução à Psicologia. Eu nem sequer sabia o que era Psicologia, mas adequava-se ao meu horário e satisfazia os requisitos, por isso, fiz essa cadeira. Por sorte, a cadeira era lecionada por um professor fantástico, uma lenda. Por causa disso, especializei-me em Psicologia.
Went off to graduate school. I was finishing up. A friend of mine who taught at Swarthmore decided he didn't want to be a professor anymore, and so he quit to go to medical school. The job that he occupied opened up, I applied for it, I got it, the only job I've ever applied for. I spent 45 years teaching at Swarthmore, an institution that had an enormous impact on the shape that my career took.
Tirei uma pós-graduação Quando estava a terminar, um amigo meu que lecionava na Swarthmore decidiu que não queria continuar a ser professor, e despediu-se para estudar medicina. O lugar que ele ocupava abriu uma vaga, eu candidatei-me, e consegui o lugar, o único a que me candidatei na minha vida. Passei 45 anos a lecionar em Swarthmore, uma instituição que teve um enorme impacto no rumo que teve a minha carreira.
And to just give one last example, I was giving a talk about some of my work in New York, and there was somebody in the audience who came up to me after my talk. He introduced himself. He said, "My name is Chris. Would you like to give a talk at TED?" And my response was, "What's TED?" Well, I mean, he told me, and TED then wasn't what it is now. But in the intervening years, the talks I've given at TED have been watched by more than 20 million people.
Para dar um último exemplo, eu estava a fazer uma palestra em Nova Iorque, sobre o meu trabalho, e houve alguém na plateia que veio falar comigo depois da palestra. Ele apresentou-se e disse: "Chamo-me Chris. "Gostaria de fazer uma palestra na TED?" E eu respondi: "O que é a TED?" Ele explicou-me o que era, na altura a TED não era o que é agora. Mas com o decorrer do tempo, as palestras que eu fiz para a TED, já foram vistas por mais de 20 milhões de pessoas.
So the conclusion is, I'm a lucky man. I'm lucky about my marriage. I'm lucky about my education. I'm lucky about my career. And I'm lucky to have had a platform and a voice at something like TED.
Então a conclusão é que sou um homem com sorte. Tive sorte no casamento. Tive sorte nos meus estudos. Tive sorte na minha carreira. E tenho sorte por ter uma voz importante numa coisa da dimensão da TED.
Did I deserve the success I've had? Sure I deserve that success, just as you probably deserve your success. But lots of people also deserve successes like ours who haven't had it.
Mereci o sucesso que tive? Sim, de certeza que o mereço, tanto como vocês provavelmente merecem o vosso sucesso. Mas há muitas mais pessoas que merecem tanto sucesso como nós mas que não o tiveram.
So do people get what they deserve? Is society just? Of course not. Working hard and playing by the rules is just no guarantee of anything. If we appreciate the inevitability of this kind of injustice and the centrality of good fortune, we might ask ourselves what responsibilities do we have to the people we are now celebrating as heroes in this time of the pandemic when a serious illness befalls their family to make sure that they remain whole and their lives aren't ruined by the cost of dealing with the illness? What do we owe people who struggle, work hard and are less lucky than we are?
Então, as pessoas conseguem o que merecem? A sociedade é justa? Claro que não. O trabalho árduo e o cumprimento das regras não é garantia de nada . Se apreciarmos a inevitabilidade deste tipo de injustiça e a importância da boa sorte, podemos perguntar-nos que responsabilidades é que temos para com as pessoas que são celebradas como heróis nestes tempos de pandemia, quando uma doença grave incide na família para ter a certeza que continuam unidas e que as suas vidas não sejam arruinadas pelo custo de lidar com a doença? O que devemos às pessoas com dificuldades, que trabalham arduamente e têm menos sorte do que nós?
About a half century ago, the philosopher John Rawls wrote a book called "A Theory of Justice," and in that book, he introduced a concept that he called "the veil of ignorance." The question he posed was: If you didn't know what your position in society was going to be, what kind of a society would you want to create? And what he suggested is that when we don't know whether we're going to enter society at the top or at the bottom, what we want is a society that is pretty damn equal, so that even the unlucky will be able to live decent, meaningful and satisfying lives.
Há cerca de meio século, o filósofo John Rawls escreveu um livro que se chama "Uma Teoria da Justiça," e no livro, ele introduziu um conceito a que chamou "o véu da ignorância". A questão que ele propôs foi: "Se não soubesses qual viria a ser a tua posição na sociedade, "que espécie de sociedade é que gostarias de criar?" O que ele sugeriu é que, quando não sabemos se vamos entrar na sociedade por cima ou por baixo, queremos uma sociedade que seja igualitária, para que até os desafortunados estejam aptos a viver decentemente uma vida com sentido e satisfação.
So bring this back, all of you lucky, successful people, to your communities, and do what you can to make sure that we honor and take care of people who are just as deserving of success as we are, but just not as lucky.
Então, gente bem sucedida, levem isto para as vossas comunidades e façam o que puderem para terem a certeza que honramos e cuidamos das pessoas que merecem o sucesso tanto quanto nós merecemos mas que não tiveram tanta sorte.
Thank you.
Obrigado.