Hello, everybody. I'm honored to be here to talk to you, and what I'm going to talk about today is luck and justice and the relation between them.
안녕하세요, 여러분. 이 자리에서 강연을 하게 되어 영광입니다. 저는 오늘 운과 정의에 대해 이야기하려고 합니다. 둘의 관계에 대해서도요.
Some years ago, a former student of mine called me to talk about his daughter. It turns out his daughter was a high school senior, was seriously interested in applying to Swarthmore, where I taught, and he wanted to get my sense of whether she would get in. Swarthmore is an extremely hard school to get into. So I said, "Well, tell me about her." And he told me about her, what her grades were like, her board scores, her extracurricular activities. And she just sounded like a superstar, wonderful, wonderful kid. So I said, "She sounds fabulous. She sounds like just the kind of student that Swarthmore would love to have." And so he said, "Well, does that mean that she'll get in?" And I said, "No. There just aren't enough spots in the Swarthmore class for everybody who's good. There aren't enough spots at Harvard or Yale or Princeton or Stanford. There aren't enough spots at Google or Amazon or Apple. There aren't enough spots at the TED Conference. There are an awful lot of good people, and some of them are not going to make it." So he said, "Well, what are we supposed to do?" And I said, "That's a very good question."
몇 년 전, 옛 제자가 제게 전화를 해서 자신의 딸에 대해 이야기하더군요. 딸이 고등학교 3학년인데 스와스모어 대학에 정말로 가고 싶어 한다고 했습니다. 제가 강의하던 곳이었지요. 제자가 알고 싶었던 것은 딸이 스와스모어에 들어갈 수 있을지에 대한 제 생각이었습니다. 스와스모어는 입학하기가 몹시 어려운 학교입니다. 전 딸에 대해 말해보라고 했습니다. 그는 딸에 대해 설명했습니다. 그녀의 성적과 수능 점수, 교과 외의 활동은 어떠했는지 말입니다. 그녀는 아주 아주 멋진 아이로 마치 수퍼스타 같았습니다. 그래서 저는 말했습니다. “자네 딸은 대단한 것 같네. 스와스모어에서 데려오고 싶어할 유형의 학생 같아 보이네.” 그러자 그가 말하길, “들어갈 수 있다는 말씀이십니까?” 전 말했습니다. “그건 아니라네.” “스와스모어에는 잘하는 사람들을 모두 데려올 만큼 자리가 충분치 않아. 하버드, 예일, 프린스턴, 스탠퍼드에도 충분한 자리가 있지 않지. 구글, 아마존, 애플에도 충분한 자리는 없고. TED Conference도 마찬가지라네. 엄청난 수의 대단한 사람들이 있지만 그들 중 일부는 원하는 걸 얻지 못할 거야.” 그는 말했습니다. “그러면 저희는 뭘 해야 할까요?” 전 말했습니다. “정말 좋은 질문이네.”
What are we supposed to do? And I know what colleges and universities have done. In the interest of fairness, what they've done is they've kept ratcheting up the standards because it doesn't seem fair to admit less qualified people and reject better qualified people, so you just keep raising the standards higher and higher until they're high enough that you can admit only the number of students that you can fit.
우리는 뭘 해야 할까요? 저는 대학들이 해온 노력들을 알고 있습니다. 공정성을 위해, 대학들은 입학 기준을 점점 올렸습니다. 자격을 덜 갖춘 사람을 입학시키고 자격을 더 갖춘 사람을 떨어뜨리는 게 공정한 것처럼 보이지 않기 때문입니다. 그러니 그저 기준을 계속 올리는 거죠. 기준이 아주 높아서 감당할 수 있는 소수의 학생만 입학시킬 수 있을 때까지요.
And this violates a lot of people's sense of what justice and fairness is. People in American society have different opinions about what it means to say that some sort of process is just, but I think there's one thing that pretty much everyone agrees on, that in a just system, a fair system, people get what they deserve.
이러한 것은 많은 사람들의 정의와 공정함에 대한 생각에 반합니다. 미국 사회는 어떤 절차가 정당하다고 하는 것이 어떤 의미인지에 대해 의견들이 다릅니다. 그러나 제 생각에 거의 모두가 동의하는 게 하나 있는데, 올바르고 공정한 체계에서는 자신이 마땅히 받아야 할 것을 받는다는 것입니다.
And what I was telling my former student is that when it comes to college admissions, it just isn't true that people get what they deserve. Some people get what they deserve, and some people don't, and that's just the way it is.
제가 옛 제자에게 대학 입학에 대해 했던 말은 사람들이 자신이 마땅히 받아야 할 것을 받는다는 건 사실이 아니란 겁니다. 어떤 사람들은 받아야 마땅할 것을 얻고 또 일부는 그렇지 않습니다. 그게 현실입니다.
When you ratchet up requirements as colleges have done, what you do is you create a crazy competition among high school kids, because it's not adequate to be good, it's not adequate to be good enough, you have to be better than everybody else who is also applying. And what this has done, or what this has contributed to, is a kind of epidemic of anxiety and depression that is just crushing our teenagers. We are wrecking a generation with this kind of competition.
대학이 그러했듯, 여러분이 요구 조건을 조금씩 올릴 때 여러분이 한 것은 고등학생들 사이에 심각한 경쟁을 만든 겁니다. 왜냐하면 잘하는 것만으로 충분하지 않고 필요한 만큼 잘하는 것으로도 충분하지 않고, 같이 지원하는 다른 모든 이들보다 더 잘해야 하기 때문입니다. 이러한 현상이 한 일은, 혹은 이러한 현상이 유발한 것은, 불안과 우울증의 확산입니다. 이건 십 대들을 망가뜨릴 뿐입니다. 우리는 이러한 경쟁으로 한 세대를 망가뜨리고 있습니다.
As I was thinking about this, it occurred to me there's a way to fix this problem. And here's what we could do: when people apply to college, we distinguish between the applicants who are good enough to be successful and the ones who aren't, and we reject the ones who aren't good enough to be successful, and then we take all of the others, and we put their names in a hat, and we just pick them out at random and admit them. In other words, we do college admissions by lottery, and maybe we do job offers at tech companies by lottery, and -- perish the thought -- maybe we even make decisions about who gets invited to talk at TED by lottery.
저는 이 문제에 대해 생각하다가 이 문제를 해결할 방법이 떠올랐습니다. 이것이 우리가 할 수 있는 것입니다. 학생들이 대학에 지원할 때 지원자들을 분류해서 성공하기에 충분한 사람들과 그렇지 않은 사람들로 나누고 그렇지 않은 사람을 탈락시킵니다. 남은 사람들을 모아서 그들의 이름을 모자 안에 넣고, 무작위로 고른 다음에 합격시키는 겁니다. 다른 말로, 대학 입학을 추첨으로 하는 것입니다. 아니면 어쩌면 기술 회사의 사원 선발을 추첨으로 할 수도 있고 그리고, 말도 안 되지만, TED 강연자를 초청하는 것 역시 추첨으로 결정할 수 있습니다.
Now, don't misunderstand me, a lottery like this is not going to eliminate the injustice. There will still be plenty of people who don't get what they deserve. But at least it's honest. It reveals the injustice for what it is instead of pretending otherwise, and it punctures the incredible pressure balloon that our high school kids are now living under.
오해하지 말아주세요. 이러한 추첨이 부당함을 없앨 순 없을 겁니다. 마땅히 가져야 할 것을 얻지 못한 사람이 여전히 많을 겁니다. 하지만 최소한 이 방식은 정직합니다. 이 방식은 부당함을 있는 그대로 드러냅니다. 그렇지 않은 척하지 않습니다. 그리고 이 방식은 고등학생 아이들을 짓누르는 무지막지한 압력 풍선에 구멍을 냅니다.
So why is it that this perfectly reasonable proposal, if I do say so myself, doesn't get any serious discussion? I think I know why. I think it's that we hate the idea that really important things in life might happen by luck or by chance, that really important things in our lives are not under our control. I hate that idea. It's not surprising that people hate that idea, but it simply is the way things are.
그렇다면 이렇게 완벽하게 합리적인 제안이, 만약 제가 말한 그대로라면, 어떠한 진지한 의논도 이끌어내지 못하는 걸까요? 저는 이유를 알 것 같습니다. 우리는 이런 생각을 싫어하기 때문입니다. 인생에서 정말 중요한 것들이 운이나 우연에 의해 일어난다는 생각, 인생에서 정말 중요한 것들이 우리의 통제하에 있지 않다는 생각이요. 저도 그런 생각이 싫습니다. 사람들이 그런 생각을 싫어하는 것은 놀랍지 않습니다. 하지만 이게 그저 현실입니다.
First of all, college admissions already is a lottery. It's just that the admissions officers pretend that it isn't. So let's be honest about it.
무엇보다, 대학 입시는 이미 추첨제입니다. 단지 입학처에서 그렇지 않은 척할 뿐입니다. 솔직해져 봅시다.
And second, I think if we appreciated that it was a lottery, it would also get us to acknowledge the importance of good fortune in almost every one of our lives.
두 번째. 만약 대학 입시가 추첨제라고 인정한다면 일생 거의 모든 것들에서 운의 중요성도 인정하게 됩니다.
Take me. Almost all the most significant events in my life have occurred, to a large degree, as a result of good luck. When I was in seventh grade, my family left New York and went to Westchester County. Right at the beginning of school, I met a lovely young girl who became my friend, then she became my best friend, then she became my girlfriend and then she became my wife. Happily, she's been my wife now for 52 years. I had very little to do with this. This was a lucky accident.
저의 이야기를 봅시다. 저의 인생에서 일어난 가장 의미 있던 일 거의 모두는 거의 대부분 행운의 결과였습니다. 제가 7학년이었을 때 우리 가족은 뉴욕을 떠나서 웨스트체스터 카운티로 갔죠. 학기가 막 시작할 때, 사랑스러운 소녀를 만났고 우리는 친구가 됐습니다. 그녀는 저의 가장 친한 진구가 되었고 제 여자 친구가 되었고 그리고 제 아내가 되었습니다. 행복하게도 이제 그녀가 제 아내가 된지 52년째입니다. 제가 한 일은 거의 없고 운이 좋은 우연이었던 것이죠.
I went off to college, and in my first semester, I signed up for a class in introduction to psychology. I didn't even know what psychology was, but it fit into my schedule and it met requirements, so I took it. And by luck, the class was taught by a superstar introductory psychology teacher, a legend. Because of that, I became a psychology major.
저는 대학에 진학했고 첫 학기에 심리학개론을 수강했습니다. 저는 심리학이 무엇인지조차 알지 못했지만 심리학개론이 제 시간표에 맞았고, 요구 조건을 만족했습니다. 그래서 수강했는데 우연하게도 심리학개론의 전설적인 수퍼스타 교수가 강의를 했습니다. 그래서 심리학을 전공하게 되었습니다.
Went off to graduate school. I was finishing up. A friend of mine who taught at Swarthmore decided he didn't want to be a professor anymore, and so he quit to go to medical school. The job that he occupied opened up, I applied for it, I got it, the only job I've ever applied for. I spent 45 years teaching at Swarthmore, an institution that had an enormous impact on the shape that my career took.
대학원에 갔고, 마무리 짓던 중이었죠. 스와스모어에서 강의를 하던 친구가 더 이상 교수를 하고 싶지 않다고 결정했고 의과 대학에 진학하기 위해 교수직을 그만두었습니다. 그가 있던 자리가 공석이 되었고, 제가 지원을 했고 그 자리에 들어가게 되었습니다. 제가 지원했던 유일한 일자리였습니다. 저는 저의 직업에 막심한 영향을 미친 기관인 스와스모어에서 45년간 강의를 해왔습니다.
And to just give one last example, I was giving a talk about some of my work in New York, and there was somebody in the audience who came up to me after my talk. He introduced himself. He said, "My name is Chris. Would you like to give a talk at TED?" And my response was, "What's TED?" Well, I mean, he told me, and TED then wasn't what it is now. But in the intervening years, the talks I've given at TED have been watched by more than 20 million people.
마지막으로 예를 하나 더 들자면, 제 일에 관해 뉴욕에서 강연하고 있을 때였습니다. 청중 한 명이 강연이 끝난 뒤 저에게 찾아왔습니다. 그는 자신을 소개했습니다. “제 이름은 크리스입니다.” “TED에서 강연해보지 않으시겠어요?” 제 답은 ‘TED가 뭡니까?’였습니다. 제 말은, 그가 제게 권유했다는 거고, 그때 TED는 지금 같지 않았습니다. 하지만 몇 년이 지난 사이 제가 TED에서 했던 강연은 2천만이 넘는 사람들이 봤습니다.
So the conclusion is, I'm a lucky man. I'm lucky about my marriage. I'm lucky about my education. I'm lucky about my career. And I'm lucky to have had a platform and a voice at something like TED.
그래서 저의 결론은, 저는 운이 좋은 사람이라는 겁니다. 결혼에서도 운이 좋고, 교육에서도 운이 좋습니다. 직업에서도 운이 좋습니다. TED 같은 무대에서 목소리를 낼 수 있었던 것도 운이 좋았습니다.
Did I deserve the success I've had? Sure I deserve that success, just as you probably deserve your success. But lots of people also deserve successes like ours who haven't had it.
제가 이런 성공을 누릴 자격이 있을까요? 물론 그런 성공의 자격이 있습니다. 여러분이 여러분의 성공에 자격이 있는 것만큼이요. 하지만 수많은 사람들이 우리와 같은 성공을 할 자격이 있지만 성공하지 못햇습니다.
So do people get what they deserve? Is society just? Of course not. Working hard and playing by the rules is just no guarantee of anything. If we appreciate the inevitability of this kind of injustice and the centrality of good fortune, we might ask ourselves what responsibilities do we have to the people we are now celebrating as heroes in this time of the pandemic when a serious illness befalls their family to make sure that they remain whole and their lives aren't ruined by the cost of dealing with the illness? What do we owe people who struggle, work hard and are less lucky than we are?
그래서 사람들은 마땅히 받아야 할 것을 다 받습니까? 사회는 공정한가요? 물론 아닙니다. 정해진 대로 열심히 일하고 노는 것은 아무것도 보장해주지 않습니다. 우리가 이러한 부당함의 불가피성을 받아들인다면, 그리고 행운의 중요성을 이해한다면 자신에게 물어봐야 합니다. 우리는 어떠한 책임이 있는가 말입니다. 이 팬데믹 시기에 우리가 영웅이라고 부르는 사람들에게 그들의 가족에 큰 병이 닥칠 때 그들의 삶을 온전히 유지하고 치료 비용 때문에 삶이 망가지지 않게 노력하는 이들에 대해 말입니다. 우리가 이들에게 빚진 게 무엇인가요? 고군분투하고, 열심히 일하지만, 우리보다 운이 덜 좋은 사람들에게요.
About a half century ago, the philosopher John Rawls wrote a book called "A Theory of Justice," and in that book, he introduced a concept that he called "the veil of ignorance." The question he posed was: If you didn't know what your position in society was going to be, what kind of a society would you want to create? And what he suggested is that when we don't know whether we're going to enter society at the top or at the bottom, what we want is a society that is pretty damn equal, so that even the unlucky will be able to live decent, meaningful and satisfying lives.
약 50년 전, 철학자 존 롤스가 ‘정의론’이라는 책을 썼습니다. 책에서 그는 ‘무지의 베일’이라는 개념을 소개합니다. 그가 제기한 질문은 이것입니다. 만약 여러분이 사회에서 처할 지위를 알지 못한다면 여러분은 어떤 종류의 사회를 만들고 싶습니까? 그리고 그가 제안한 것은 우리가 사회의 상층부로 진입할지 하층부로 진입할지 모를 때 우리가 원하는 것은 아주 평등한 사회입니다. 그러면 불운한 사람조차도 품위 있고, 의미 있고, 만족스러운 삶을 살 수 있습니다. 그러니 운이 좋고 성공한 여러분은
So bring this back, all of you lucky, successful people, to your communities, and do what you can to make sure that we honor and take care of people who are just as deserving of success as we are, but just not as lucky.
지역 사회로 돌아가서 우리만큼 성공할 만한 자격이 있지만 단지 운이 부족했던 사람들을 우리가 존중하고 돌볼 수 있게 여러분이 할 수 있는 것을 하세요.
Thank you.
감사합니다.