Hello, everybody. I'm honored to be here to talk to you, and what I'm going to talk about today is luck and justice and the relation between them.
Hola a todos. Me siento honrado de estar aquí para hablar con Uds., y hoy voy a hablar de la suerte y de la justicia, y de la relación entre ambas.
Some years ago, a former student of mine called me to talk about his daughter. It turns out his daughter was a high school senior, was seriously interested in applying to Swarthmore, where I taught, and he wanted to get my sense of whether she would get in. Swarthmore is an extremely hard school to get into. So I said, "Well, tell me about her." And he told me about her, what her grades were like, her board scores, her extracurricular activities. And she just sounded like a superstar, wonderful, wonderful kid. So I said, "She sounds fabulous. She sounds like just the kind of student that Swarthmore would love to have." And so he said, "Well, does that mean that she'll get in?" And I said, "No. There just aren't enough spots in the Swarthmore class for everybody who's good. There aren't enough spots at Harvard or Yale or Princeton or Stanford. There aren't enough spots at Google or Amazon or Apple. There aren't enough spots at the TED Conference. There are an awful lot of good people, and some of them are not going to make it." So he said, "Well, what are we supposed to do?" And I said, "That's a very good question."
Hace unos años, me llamó un exalumno para hablar de su hija. Su hija era estudiante de último año de secundaria, estaba seriamente interesada en postularse a Swarthmore, donde yo enseñaba, y quería conocer mi opinión sobre su posibilidad de ingreso. Swarthmore es una escuela a la cual es extremadamente difícil entrar. Entonces le dije: "Bien, hablame de ella". Y me contó de su hija, de sus calificaciones, sus puntuaciones, sus actividades extracurriculares. Parecía una súper estrella, hermosa niña, hermosa. Entonces dijo: "Parece fabulosa. El tipo de estudiante que Swarthmore desearía tener". Dijo: "¿Eso significa que entrará? Y le dije: "No. No hay suficientes lugares en las clases de Swarthmore para todos los buenos alumnos. No hay lugares suficientes en Harvard, ni en Yale, Princeton o Stanford. No hay lugares suficientes en Google, Amazon o Apple. No hay lugares suficientes en las conferencias de TED. Hay una cantidad tremenda de personas buenas, y algunas no lo van a lograr". Entonces él dijo: "Bien, ¿qué se supone que vamos a hacer?" Le respondí: "Es una muy buena pregunta".
What are we supposed to do? And I know what colleges and universities have done. In the interest of fairness, what they've done is they've kept ratcheting up the standards because it doesn't seem fair to admit less qualified people and reject better qualified people, so you just keep raising the standards higher and higher until they're high enough that you can admit only the number of students that you can fit.
¿Qué se supone que vamos a hacer?" Sé que todos los institutos superiores y universidades lo han experimentado. En un afan de justicia, han seguido elevando los estándares porque parece que no es justo admitir personas menos preparadas y rechazar a personas mejor preparadas, por eso sube cada vez más el nivel de los estándares hasta que es tan alto que pueden admitir solo la cantidad de estudiantes que pueden ingresar.
And this violates a lot of people's sense of what justice and fairness is. People in American society have different opinions about what it means to say that some sort of process is just, but I think there's one thing that pretty much everyone agrees on, that in a just system, a fair system, people get what they deserve.
Y esto viola el sentido de justicia para muchas personas. En la sociedad estadounidense hay distintas opiniones sobre qué significa decir que cierto proceso es justo, pero pienso que hay algo en lo que en su mayoría todos coinciden y es que en un sistema justo las personas obtienen lo que merecen.
And what I was telling my former student is that when it comes to college admissions, it just isn't true that people get what they deserve. Some people get what they deserve, and some people don't, and that's just the way it is.
Y lo que contaba de mi exalumno muestra que en materia de admisiones a la universidad, no es verdad que las personas obtienen lo que merecen. Algunas personas obtienen lo que merecen y otras no, y eso, sencillamente, es así.
When you ratchet up requirements as colleges have done, what you do is you create a crazy competition among high school kids, because it's not adequate to be good, it's not adequate to be good enough, you have to be better than everybody else who is also applying. And what this has done, or what this has contributed to, is a kind of epidemic of anxiety and depression that is just crushing our teenagers. We are wrecking a generation with this kind of competition.
Cuando se elevan los estándares, como pasó con las universidades, se produce una competición desenfrenada entre los estudiantes de secundaria, porque no alcanza con ser bueno, no alcanza con ser suficientemente bueno, hay que ser mejor que los demás postulantes. Y esto ha llevado, o ha contribuido, a una especie de epidemia de ansiedad y depresión que termina siendo abrumadora para nuestros adolescentes. Estamos arruinando una generación con este tipo de competición.
As I was thinking about this, it occurred to me there's a way to fix this problem. And here's what we could do: when people apply to college, we distinguish between the applicants who are good enough to be successful and the ones who aren't, and we reject the ones who aren't good enough to be successful, and then we take all of the others, and we put their names in a hat, and we just pick them out at random and admit them. In other words, we do college admissions by lottery, and maybe we do job offers at tech companies by lottery, and -- perish the thought -- maybe we even make decisions about who gets invited to talk at TED by lottery.
Conforme pensaba en esto se me ocurrió una forma de solucionarlo. Podríamos hacer lo siguiente: Distinguir en las postulaciones para la universidad a quienen son suficientemente buenos como para tener éxito de los que no lo son, y rechazar a los que no son suficientemente buenos para tener éxito. Luego tomamos a los demás, colocamos sus nombres en un sombrero y los elegimos por sorteo al azar para admitirlos. En otras palabras, una lotería de admisión a la universidad, y quizá una lotería de oportunidades laborales en compañías tecnológicas, y, Dios nos libre, quizás una lotería para decidir a quién invitar a hablar en TED.
Now, don't misunderstand me, a lottery like this is not going to eliminate the injustice. There will still be plenty of people who don't get what they deserve. But at least it's honest. It reveals the injustice for what it is instead of pretending otherwise, and it punctures the incredible pressure balloon that our high school kids are now living under.
Ahora, no me malinterpreten, una lotería como esta no eliminará la injusticia. Hay muchísimas personas que no obtienen lo que merecen. Pero, al menos, es honesto. Revela la injusticia que existe en lugar de fingir lo contrario, y esto relaja la situación que están viviendo ahora nuestros estudiantes de secundaria.
So why is it that this perfectly reasonable proposal, if I do say so myself, doesn't get any serious discussion? I think I know why. I think it's that we hate the idea that really important things in life might happen by luck or by chance, that really important things in our lives are not under our control. I hate that idea. It's not surprising that people hate that idea, but it simply is the way things are.
Entonces, ¿por qué esta propuesta perfectamente razonable, si me permiten decirlo, no conduce a una discusión seria? Pienso saber por qué. Pienso que detestamos la idea de que las cosas importantes de la vida puedan ocurrir por suerte o casualidad, que las cosas realmente importantes en la vida no estén bajo nuestro control. Detesto esa idea. No es de sorprender que la gente deteste esa idea, pero, sencillamente, así son las cosas.
First of all, college admissions already is a lottery. It's just that the admissions officers pretend that it isn't. So let's be honest about it.
Primero, la admisión a la universidad ya es una lotería. Solo que quienes deben decidir las admisiones fingen que no lo es. Seamos honestos al respecto.
And second, I think if we appreciated that it was a lottery, it would also get us to acknowledge the importance of good fortune in almost every one of our lives.
Y, segundo, pienso que si tomáramos consciencia de que fue una lotería, reconoceríamos la importancia de la suerte en cada una de nuestras vidas.
Take me. Almost all the most significant events in my life have occurred, to a large degree, as a result of good luck. When I was in seventh grade, my family left New York and went to Westchester County. Right at the beginning of school, I met a lovely young girl who became my friend, then she became my best friend, then she became my girlfriend and then she became my wife. Happily, she's been my wife now for 52 years. I had very little to do with this. This was a lucky accident.
Mi vida, por ejemplo. Casi todos los acontecimientos más significativos de mi vida son producto, en gran medida, de la suerte. Cuando estaba en séptimo grado, mi familia se mudó de Nueva York a Westchester County. Al empezar la escuela conocí a una hermosa jovencita con la que entablamos una amistad, luego fue mi mejor amiga, después mi novia y más tarde mi esposa. Felizmente, lo sigue siendo desde hace 52 años. Tuve muy poca participación en esto. Fue un accidente afortunado.
I went off to college, and in my first semester, I signed up for a class in introduction to psychology. I didn't even know what psychology was, but it fit into my schedule and it met requirements, so I took it. And by luck, the class was taught by a superstar introductory psychology teacher, a legend. Because of that, I became a psychology major.
Fui a la universidad, y, en el primer semestre, me inscribí en una clase de introducción a la psicología. No sabía ni qué era la psicología, pero encajaba en mi horario y cumplía con los requisitos, así que me apunté. Y, por suerte, la clase estaba a cargo de un eminente profesor de psicología, una leyenda. Gracias a eso me especialicé en psicología.
Went off to graduate school. I was finishing up. A friend of mine who taught at Swarthmore decided he didn't want to be a professor anymore, and so he quit to go to medical school. The job that he occupied opened up, I applied for it, I got it, the only job I've ever applied for. I spent 45 years teaching at Swarthmore, an institution that had an enormous impact on the shape that my career took.
Fui a la escuela de postgrado. Estaba finalizando. Un amigo que enseñaba en Swarthmore ya no quería seguir trabajando como profesor y renunció para ir a una facultad de medicina. Quedó vacante el puesto que él ocupaba, me postulé y lo conseguí, el único trabajo al que me postulé en mi vida. Pasé 45 años enseñando en Swarthmore, una institución que tuvo un enorme impacto positivo en mi carrera.
And to just give one last example, I was giving a talk about some of my work in New York, and there was somebody in the audience who came up to me after my talk. He introduced himself. He said, "My name is Chris. Would you like to give a talk at TED?" And my response was, "What's TED?" Well, I mean, he told me, and TED then wasn't what it is now. But in the intervening years, the talks I've given at TED have been watched by more than 20 million people.
Y, como último ejemplo, yo estaba en Nueva York dando una charla sobre algunos de mis trabajos, y alguien del público se me acercó después de la charla. Se presentó. Dijo: "Mi nombre es Chris. ¿Le gustaría dar una charla en TED?" Y mi respuesta fue: "¿Qué es TED?" Bien, me lo explicó, TED no era lo que es ahora. Pero, en los años subsiguientes, más de 20 millones de personas han visto las charlas que he dado en TED.
So the conclusion is, I'm a lucky man. I'm lucky about my marriage. I'm lucky about my education. I'm lucky about my career. And I'm lucky to have had a platform and a voice at something like TED.
Como conclusión, soy una persona de suerte. Tuve suerte en mi matrimonio. Tuve suerte en mi educación. Tuve suerte en mi carrera. Tuve suerte de tener una plataforma y de participar en algo como TED.
Did I deserve the success I've had? Sure I deserve that success, just as you probably deserve your success. But lots of people also deserve successes like ours who haven't had it.
¿Merecía el éxito que he tenido? Seguro que merezco el éxito. Como tú mereces tu éxito. Pero muchas personas también merecen tener éxito como nosotros y no la han tenido.
So do people get what they deserve? Is society just? Of course not. Working hard and playing by the rules is just no guarantee of anything. If we appreciate the inevitability of this kind of injustice and the centrality of good fortune, we might ask ourselves what responsibilities do we have to the people we are now celebrating as heroes in this time of the pandemic when a serious illness befalls their family to make sure that they remain whole and their lives aren't ruined by the cost of dealing with the illness? What do we owe people who struggle, work hard and are less lucky than we are?
¿Las personas obtienen lo que merecen? ¿La sociedad es justa? Por supuesto que no. Trabajar arduamente y respetar las reglas no es garantía de nada. Si somos conscientes de lo inevitable que es este tipo de injusticia y del papel central de la suerte, podríamos preguntarnos ¿que responsabilidad tenemos hacia esas personas que ahora en momentos de pandemia reconocemos como héroes, cuyas familias están expuestas a una grave enfermedad, para asegurar su integridad y no arruinar sus vidas debido al costo de lidiar con la enfermedad? ¿Qué le debemos a las personas que luchan y trabajan arduamente y tienen menos suerte que nosotros?
About a half century ago, the philosopher John Rawls wrote a book called "A Theory of Justice," and in that book, he introduced a concept that he called "the veil of ignorance." The question he posed was: If you didn't know what your position in society was going to be, what kind of a society would you want to create? And what he suggested is that when we don't know whether we're going to enter society at the top or at the bottom, what we want is a society that is pretty damn equal, so that even the unlucky will be able to live decent, meaningful and satisfying lives.
Hace cerca de medio siglo, el filósofo John Rawls escribió el libro "Teoría de la justicia" y, en ese libro, introdujo un concepto que denominó "velo de ignorancia". Allí planteó la pregunta: De no conocer qué posición ocuparás en la sociedad, ¿qué clase de sociedad desearías crear? Y sugirió que cuando no sabemos si ocuparemos en la sociedad una posición más alta o más baja, deseamos una sociedad bastante igualitaria para que incluso con mala suerte podamos vivir vidas decentes, significativas y satisfactorias.
So bring this back, all of you lucky, successful people, to your communities, and do what you can to make sure that we honor and take care of people who are just as deserving of success as we are, but just not as lucky.
Así que, como personas afortunadas y exitosas que somos, volvamos a nuestras comunidades y hagamos lo posible por asegurarnos de que rendimos honor y nos ocupamos de las personas que merecen el éxito tanto como nosotros, pero no tuvieron tanta suerte.
Thank you.
Gracias.