I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine that I hope will resonate with other things you've already heard, and I'll try to make some connections myself, in case you miss them.
Unë do të flas per diçka që kam shkruar edhe në librin tim dhe besoj se do të ngjajë edhe me gjërat tjera që keni dëgjuar deri tani dhe do provoj të bëj disa ndërlidhje, në rast se nuk mund t'i ndiqni ju. Dua të filloj me me atë që unë quaj "dogma zyrtare"
But I want to start with what I call the "official dogma." The official dogma of what? The official dogma of all Western industrial societies. And the official dogma runs like this: if we are interested in maximizing the welfare of our citizens, the way to do that is to maximize individual freedom. The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good, valuable, worthwhile, essential to being human, and because if people have freedom, then each of us can act on our own to do the things that will maximize our welfare, and no one has to decide on our behalf. The way to maximize freedom is to maximize choice.
Dogma zyrtare e kujt? Dogma zyrtare e të gjitha shoqërive industriale përendimore. Dhe dogma zyrtare funksionon kështu: nëse jemi të interesuar për të zmadhuar mirëqenien e qytetarëve tonë, mënyra për të bërë atë është duke zmadhuar lirinë individuale. Arsyeja për këtë është e dyanshme sepse liria është vetvetiu e mirë vlefshme, meritore, thelbësore për qeniet njerëzore. Dhe sepse, nëse njerëzit kanë liri, atëherë secili nga ne vepron vetvetiu për të bërë gjëra që zmadhojnë mirëqenien tonë, dhe askush s'ka nevojë të vendos për neve. Mënyra për të zmadhuar lirinë është duke zmadhuar zgjedhjet në dispozicion.
The more choice people have, the more freedom they have, and the more freedom they have, the more welfare they have. This, I think, is so deeply embedded in the water supply that it wouldn't occur to anyone to question it. And it's also deeply embedded in our lives. I'll give you some examples of what modern progress has made possible for us.
Sa më shumë zgjedhje që kanë njerëzit, aq më shumë kanë liri, dhe sa më shumë liri të kenë, aq më shumë do kenë mirëqenie. Kjo, mendoj, është shumë e fiksuar në furznizimin me ujë që askujt s'do i shkonte mendja ta vinte në pyetje. Dhe poashtu është e ngulitur në jetën tonë. Do ju jap disa shembuj që progresi modern ka bërë të mundur për ne.
This is my supermarket. Not such a big one. I want to say just a word about salad dressing. A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket, if you don't count the 10 extra-virgin olive oils and 12 balsamic vinegars you could buy to make a very large number of your own salad dressings, in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you. So this is what the supermarket is like. And then you go to the consumer electronics store to set up a stereo system -- speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier -- and in this one single consumer electronics store, there are that many stereo systems. We can construct six and a half million different stereo systems out of the components that are on offer in one store.
Ky është supermarket-i im. Jo aq i madh. Desha të them ca fjalë për salcat për sallatë. 175 lloje të tilla në në supermarketin tim, nëse nuk merr parasysh edhe 10 lloje ekstra të vajrave-virgjin të ullirit dhe 12 uthulle balsamike që mund t'i blenit për të bërë një numër shumë të madh të salcave tuaja të sallatës, në rast se asnjë nga 175 llojet që janë në dispozicion nuk ju përshtatet. I këtillë është supermarketi. Dhe pastaj shkon në shitoret elektronike për të montuar një stereo-sistem -- altoparlantë, CD player, kasetofon, sintonizues, amplifikator. Dhe në një pikë shitje të vetme elektronike, ka aq shumë sisteme stereo-je. Ne mund të ndërtojmë 6.5 milion stereo sisteme të ndryshme nga pjesët që ofron një shitore e vetme.
You've got to admit that's a lot of choice. In other domains -- the world of communications. There was a time, when I was a boy, when you could get any kind of telephone service you wanted, as long as it came from Ma Bell. You rented your phone, you didn't buy it. One consequence of that, by the way, is that the phone never broke. And those days are gone. We now have an almost unlimited variety of phones, especially in the world of cell phones. These are cell phones of the future. My favorite is the middle one -- the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch. And if --
Duhet pranuar që ka shumë zgjidhje. Në fusha të tjera -- botën e komunikimit. Në një kohë, kur unë isha djalosh, ju mund të zgjedhnit cilindo nga llojet e shërbimeve telefonike që dëshironit, përderisa vinte nga Ma Bell. Ju huazonit telefonin. Nuk e blenit. Si rrjedhojë e saj, meqë ra fjala, ishte se telefoni nuk prishej kurrë. Këto ditë kanë kaluar. Tani ka pothuajse zgjidhje të pafundme të telefonave, posaçërisht në botën e telefonave celular. Këta janë celularët e së ardhmes. Favoriti im është ai i mesit -- MP3 player-i, makinë presa per qime të hundës, dhe mikserat e kremit për ëmbëlsira Në rast se këto nuk i keni parë në pikat e shitjes përrreth akoma
(Laughter)
if by some chance you haven't seen that in your store yet, you can rest assured that one day soon, you will. And what this does is it leads people to walk into their stores, asking this question. And do you know what the answer to this question now is? The answer is "no." It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
mund të jeni të sigurt se shpejt do i shihni. Dhe ajo që bën kjo është që i bën njerëzit të hyjnë në dyqanet përrreth duke bërë pyetje. Dhe e dini se cila është përgjigja në këtë pyetje tani? Përgjigja është "Jo" Nuk është e mundur të blesh një celular që nuk bën shumë veprime.
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things, the same explosion of choice is true. Health care. It is no longer the case in the United States that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do. Instead, you go to the doctor, and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B. A has these benefits and these risks. B has these benefits and these risks. What do you want to do?" And you say, "Doc, what should I do?" And the doc says, "A has these benefits and risks, and B has these benefits and risks. What do you want to do?" And you say, "If you were me, Doc, what would you do?" And the doc says, "But I'm not you." And the result is -- we call it "patient autonomy," which makes it sound like a good thing, but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility for decision-making from somebody who knows something -- namely, the doctor -- to somebody who knows nothing and is almost certainly sick and thus, not in the best shape to be making decisions -- namely, the patient. There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me, which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them. Why do they market to us if we can't buy them? The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed.
Në aspekte të tjera të jetës, ka shumë gjëra signifikante përveç blerjes së gjërave, Përsëri një eksplozion zgjedhjesh është i vërtetë. Kujdesi shëndetësorë -- nuk ndodh më në SHBA që të shkoni te mjeku, dhe ai t'iu tregoj çka të bëni. Përkundrazi, ju shkoni te mjeku, dhe ai ju thotë, mirë, do mund të bënim A, ose do mund të bënim B. A ka këto përfitimie dhe këto rreziqe. B ka këto përfitime dhe këto rreziqe. Çfarë dëshironi të bëni? Dhe ju thoni, " Doktor, çfarë duhet të bëj?" Dhe doktori thotë, A ka këto rreziqe dhe benefite, dhe B ka këto rreziqe dhe benefite. Çfarë dëshironi ju të bëni? Dhe ju thoni, "Nëse do ishit në vendin tim Doktor, çfarë do të bënit?" Dhe doktori thotë, "Por unë nuk jam ju." Dhe rezultati është -- ajo që e quajmë "pavarësia e pacientit," që duket si një gjë e mirë. Por në të vertetë është shkarkim i ngarkesës dhe përgjegjësisë për vendim-marrje nga dikush që di diçka -- doktori në këtë rast -- tek dikush që nuk di asgjë dhe sipas të gjitha gjasave i sëmurë dhe nuk është në formën më të mirë për të marr vendime -- pacienti në këtë rast. Ka një marketing marramendës në përshkrimin e barërave. për njerëzit si ti dhe unë, i cili, nëse mendoni, nuk ka kurrfarë kuptimi, derisa nuk mund t'i blejmë ato. Pse i reklamojnë për ne nëse s'mund t'i blejmë ato? Përgjigja është se ata presin që ne të thërrasim mjekun tonë të nesërmen dhe të kërkojmë të na ndërrojnë recetën.
Something as dramatic as our identity has now become a matter of choice, as this slide is meant to indicate. We don't inherit an identity; we get to invent it. And we get to reinvent ourselves as often as we like. And that means that every day, when you wake up in the morning, you have to decide what kind of person you want to be. With respect to marriage and family: there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. The only real choice was who, not when, and not what you did after.
Diçka aq dramatike si identiteti ynë tashmë është bërë çështje e zgjedhjes siç tregon slajdi në vijim. Ne nuk trashëgojmë identitetin, ne e shpikim atë. Dhe ri-shpikim veten tonë sa herë që duam. Dhe kjo do të thotë se sa herë që zgjohemi në mëngjes, duhet të vendosim se çfarë personi dëshirojmë të jemi. Në lidhje me martesën dhe familjen, kishte një kohë kur mendohej që ishte synimi i përgjithshëm që pothuajse të gjithë e kishin që të martoheshin sa më parë që ishte e mundur dhe pastaj te kishin fëmijë sa më shpejtë që ishte e mundur. E vetmja zgjedhje reale ishte kush, jo kur, dhe jo çfarë do bënin më vonë.
Nowadays, everything is very much up for grabs. I teach wonderfully intelligent students, and I assign 20 percent less work than I used to. And it's not because they're less smart, and it's not because they're less diligent. It's because they are preoccupied, asking themselves, "Should I get married or not? Should I get married now? Should I get married later? Should I have kids first or a career first?" All of these are consuming questions. And they're going to answer these questions, whether or not it means not doing all the work I assign and not getting a good grade in my courses. And indeed they should. These are important questions to answer.
Në ditët e sotme, çdogjë është pothuaj për t'u rrëmbyer. U jap mësim studentëve shumë të mirë dhe inteligjent, dhe u jap detyra 20% më pak se sa u jepja dikur. Jo sepse ata janë më pak të mençur, dhe jo sepse janë më pak të zellshëm. Por sepse janë të preokupuar, duke pyetur veten, "A duhet të martohem apo jo? A duhet të martohem tani? A duhet të martohem më vonë? A duhet më parë të kam fëmijë, apo karrierën?" Dhe këto janë pyetje konsumuese. Dhe ata duhet t'u përgjigjen këtyre pyetjeve, pavarësisht nëse do i bëjnë detyrat që ua kam dhënë unë apo të marrin notë të mirë në kurset e mia. Dhe në të vërtetë ata duhet. Ato janë pyetje të rëndësishme për t'u përgjigjur.
Work. We are blessed, as Carl was pointing out, with the technology that enables us to work every minute of every day from any place on the planet -- except the Randolph Hotel.
Puna -- ne jemi të bekuar, siç tha Carl, me teknologjinë që na mundëson të punojmë çdo minutë, çdo ditë nga çfarëdo vendi në planet -- përveç Randolpth Hotelit.
(Laughter)
(Të qeshura)
(Applause)
There is one corner, by the way, that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works. I'm not telling you about it, because I want to use it. So what this means, this incredible freedom of choice we have with respect to work, is that we have to make a decision, again and again and again, about whether we should or shouldn't be working. We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, "Should I answer this cell phone call? Should I respond to this email? Should I draft this letter?" And even if the answer to the question is "no," it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been.
Meqë ra fjala, është një kënd, për të cilin nuk do i tregoj askujt, aty punon WiFi. S'do ia them askujt sepse dua ta përdor atë. Pra, çka do të thotë kjë, kjo liri e jashtëzakonshme e zgjedhjes për sa i përket punës, është se ne duhet të marrin një vendim, prapë, dhe prapë edhe prapë rreth asaj se nëse duhet të punojmë ose jo. Mund të shkojmë të shohim fëmijët që luajnë futboll, dhe kemi celularin në njërën ije, dhe Blackberrin në tjetrën, dhe Laptop-in, siç pritet në prehër. Dhe edhe nëse të gjitha janë të fikura, çdo minutë që përcjellim fëmijët tanë duke luajtur futboll, ne pyetemi me veten, "A thua t'i përgjigjem kësaj thirrje telefoni? A duhet t'i përgjigjem këtij e-mail-i. A ta filloj këtë letër?" Dhe edhe nëse përgjigja për këto pyetje është "jo," me siguri që eksperiencën e lojës së futbollit të fëmijës suaj do ta bëj shumë më të ndryshme se sa do të ishte.
So everywhere we look, big things and small things, material things and lifestyle things, life is a matter of choice. And the world we used to live in looked like this.
Pra, kudo që shikojmë, gjëra të mëdha dhe të vogla, gjëra materiale dhe të stilit të jetës, jeta është çështje e zgjedhjes. Dhe bota në të cilën jetonim dikur ishte kështu.
[Well, actually, they are written in stone.] That is to say, there were some choices, but not everything was a matter of choice. The world we now live in looks like this.
Të themi, i kishim disa zgjedhje, por jo gjithçka ishtë çështje e zgjedhjes. Dhe bota në të cilën jetojmë duket kështu.
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
Dhe pyetja është, a është ky lajm i mirë apo i keq?
And the question is: Is this good news or bad news? And the answer is "yes."
Dhe përgjigja është po.
(Laughter)
(Të qeshura)
We all know what's good about it, so I'm going to talk about what's bad about it. All of this choice has two effects, two negative effects on people. One effect, paradoxically, is that it produces paralysis rather than liberation. With so many options to choose from, people find it very difficult to choose at all. I'll give you one very dramatic example of this, a study that was done of investments in voluntary retirement plans. A colleague of mine got access to investment records from Vanguard, the gigantic mutual fund company, of about a million employees and about 2,000 different workplaces. What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered, rate of participation went down two percent. You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. Why? Because with 50 funds to choose from, it's so damn hard to decide which fund to choose, that you'll just put it off till tomorrow, and then tomorrow and then tomorrow and tomorrow, and, of course, tomorrow never comes. Understand that not only does this mean that people are going to have to eat dog food when they retire because they don't have enough money put away, it also means that making the decision is so hard that they pass up significant matching money from the employer. By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year from the employer, who would happily match their contribution.
Të gjithë e dijmë se çka është e mirë për këtë, prandaj unë do flas për atë se çka është e keqe rreth kësaj. Të gjitha këto zgjedhje kanë dy efekte, dy efekte negative tek njerëzit. Një efekt, në mënyrë paradoksale, është se prodhon paralizë, dhe jo çlirim. Kur ka kaq shumë opsione për të zgjedhur nga to, njerëzit e kanë të vështirë të zgjedhin. Du ju jap një shembull shumë dramatik në lidhje me këtë, një studim që është bërë për investimet në planet vullnetare të pensionit. Një kolegë imi kishte qasje në të dhënat e investimeve nga Vanguard, në këtë kompani gjigante të fondeve të ndërsjella të rreth një milion punëtorëve dhe rreth 2.000 vende pune të ndryshme. Dhe ajo zbuloi që për çdo 10 fonde të ndërsjella që punëdhënësi ofronte shkalla e pjesëmarrjes binte për dy përqind. Ti ofron 50 fonde -- 10 përqind më pak punëtorë marrin pjesë se sa po të ofroje pesë. Pse? Sepse të keshë 50 fonde për të zgjedhur, është shumë e vështirë të zgjedhësh fondin e duhur dhe kështu e le të bësh zgjedhjen nesër. dhe prap të nesërmen, dhe të nesërmen, dhe të nesërmen, dhe të nesërmen, dhe natyrisht, e nesërmja nuk vie kurrë. E kuptoni, kjo jo vetëm që do të thotë se njerëzi do hanë ushqim qeni kur të pensionohen sepse nuk kanë para të mjaftueshme të kursyera, por, poashtu do të thotë që të marrësh vendime është shumë e vështirë kështuqë ia lënë një sasi të madhe parash punëdhënësit. Duke mos marr pjesë, ata i lënë rreth 5.000 dollar në vit punëdhënësit, i cili me kënaqësi do e plotësonte kontributin e tyre.
So paralysis is a consequence of having too many choices. And I think it makes the world look like this.
Pra, paraliza është pasojë e pasjes së zgjidhjeve të tepërta. Dhe unë mendoj se e bën botën të duket kështu.
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
(Të qeshura)
(Laughter)
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing. So that's one effect. The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. And there are several reasons for this. One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from, if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? -- it's easy to imagine that you could've made a different choice that would've been better. And what happens is, this imagined alternative induces you to regret the decision you made, and this regret subtracts from the satisfaction you get out of the decision you made, even if it was a good decision. The more options there are, the easier it is to regret anything at all that is disappointing about the option that you chose.
Vendimet afatgjatë dëshironi që t'i merrni të drejta, apo jo? Ju nuk dëshironi të zgjidhni fondin e gabuar, madje as salcën e sallatës së gabuar. Pra, ai ishtë nje efekt. Efekti tjetër është që edhe nëse arrijmë të kalojmë paralizën dhe të bëjmë një zgjedhje, ne mbesim më pak të kënaqur me rezultatin e zgjedhjes se sa do të ishim nëse do kishim më pak opsione për të zgjedhur nga to. Janë disa arsye për këtë. Një nga ato është se më shumë zgjidhje për salcat e sallatave për të përzgjedhur, nëse bleni një, dhe nuk është perfekte -- dhe, e dini, çfarë është salca e sallatave? është lehtë të imagjinohet se ju do mund të bënit një zgjidhje tjetër që mund të ishte më e mirë. Dhe ajo që ndodh është se alternativat imagjnare ju shtyjnë të pendoheni për vendimet e bëra, dhe ky pendim zvogëlon satisfaksionin e marrë nga vendimet e ndërmarra, edhe nëse ishte një vendim i mirë. Sa më shumë që ka opsione, aq më lehtë është të pendoheni për gjithçka që është zhgënjyese rreth opcionit që keni zgjedhur.
Second, what economists call "opportunity costs." Dan Gilbert made a big point this morning of talking about how much the way in which we value things depends on what we compare them to. Well, when there are lots of alternatives to consider, it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject that make you less satisfied with the alternative that you've chosen. Here's an example.
E dyta, atë që ekonomistët e quajnë "kostoja e mundësive". Dan Gilbert e arsyetoi këtë në mëngjes duke folur rreth asaj se sa u japim vlerë gjërave varet nga ajo me çka i krahasojmë ato. Pra, kur ka shumë alternativa për t'u konsideruar, është me lehtë të imagjinohen anët atraktive të alternativave që i refuzojmë, dhe që të bën më pak të kënaqur me alternativën e përzgjedhur.
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
Ja një shembull. Për ata që nuk janë nga New York, kërkoj falje.
If you're not a New Yorker, I apologize. Here's what you're supposed to be thinking. Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate. Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves. What could be better? "Damn it," this guy is thinking, "It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away. I could be parking right in front of my building." And he spends two weeks nagged by the idea that he is missing the opportunity, day after day, to have a great parking space.
(Të qeshura) Ju duhet të mendonit kështu. Këtu është një çift nga Hamptons. Një pasuri e patundur shumë e madhe. Plazh i mrekullueshëm. Ditë e bukur. I kanë të gjitha. A mund të ishte më mirë? "Mirë, ta hajë dreqi," mendon burri, "është Gushti. Të gjithë fqinjtë në Manhatanin tim janë larguar. Tani do mund të gjeja një parking përball ndërtesës sime." Dhe ai kalon dy javë duke u ngacmuar nga ideja se ai është duke e humbur rastin, ditë pas dite, të kishte një vend të mirë parkimi.
(Laughter)
Kostova e mundësive "Humbja e rastit" zvogëlon satisfaksioni që e marrim nga ajo që kemi zgjedhur,
Opportunity costs subtract from the satisfaction that we get out of what we choose, even when what we choose is terrific. And the more options there are to consider, the more attractive features of these options are going to be reflected by us as opportunity costs.
edhe nëse ajo që kemi zgjedhur është e mrekullueshme. Dhe sa më shumë që ka opsione për t'u konsideuar, aq më shumë anë tërheqëse të këtyre opsioneve do të reflektohen tek ne si raste të humbura.
Here's another example.
Ja një shembull tjetër.
(Laughter)
Now, this cartoon makes a lot of points. It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. But one point it makes is that whenever you're choosing one thing, you're choosing not to do other things, and those other things may have lots of attractive features, and it's going to make what you're doing less attractive.
Ky vizatim shfaq shumë gjëra, Spikat gjëra rreth të jetuarit e momentit poashtu, dhe mbase rreth asaj se gjërat duhet bërë ngadalë. Por ajo që spikat më tepër është se kurdo që zgjedhni një gjë, ju poashtu zgjedhni të mos bëni gjërat tjera. Dhe këto gjërat tjera mund të kenë mjaft anë tërheqëse, dhe do e bëjnë më pak tërheqëse gjënë që e keni zgjedhur. E treta: Përshkallëzimi i pritshmërive.
Third: escalation of expectations. This hit me when I went to replace my jeans. I wear jeans almost all the time. There was a time when jeans came in one flavor, and you bought them, and they fit like crap. They were incredibly uncomfortable, and if you wore them long enough and washed them enough times, they started to feel OK. I went to replace my jeans after years of wearing these old ones. I said, "I want a pair of jeans. Here's my size." And the shopkeeper said, "Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit? You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed? Do you want them distressed? Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went. My jaw dropped. And after I recovered, I said, "I want the kind that used to be the only kind."
Kjo më ndodhi kur shkova të ndërroj xhinset. Unë vesh xhinse pothuaj tërë kohën. Dhe në një kohë kishte vetëm një model xhinsesh, dhe ju i blinit ato, dhe dukeshin si mos më keq dhe ishin jashtëzakonisht të pa përshtatshme, dhe nëse i vishnit mjaft gjatë dhe i latë shumë herë, ato dikur përshtateshin mjaftueshëm. Kështu, shkova për të zëvendësuar xhinset pas shumë vitesh që i kisha veshur, dhe thashë, "E dini, dua një palë xhinse, ja ku është madhësia ime." Dhe shitësi tha, "I dëshiron të ngushta, që përshtaten lehtë, të relaksuara? I dëshiron me kopsa apo zinxhirë? I dëshiron të lara me acid apo gurë? I dëshiron të mbipalosura? I dëshiron të shkurtuara në fund, me palë në fund, blah, blah, blah" dhe ai vazhdoi. Më ra mjekra, dhe pasi u kthjellova, i thashë, "I dua ato që kanë qenë në fillim kur s'kishte lloje të tjera." (Të qeshura)
(Laughter)
As që kishte ide ai çka ishin ato,
He had no idea what that was.
(Laughter)
kështu kalova një orë duke provuar të gjitha llojet e xhinseve të mallkuara,
So I spent an hour trying on all these damn jeans, and I walked out of the store -- truth -- with the best-fitting jeans I had ever had. I did better.
dhe dola nga dyqani -- të them të vërtetën -- me xhinset më të përshtatura që kam pasur ndonjëherë. Zgjodha më mirë. Të gjitha këto zgjidhje e bënë të mundur këtë.
All this choice made it possible for me to do better. But -- I felt worse. Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself. The reason is --
Por u ndjeva më keq. Pse? E shkrova një libër të tërë duke provuar të shpjegoj këtë vetes. Arsyeja qe u ndjeva keq ishte që,
(Laughter)
The reason I felt worse is that with all of these options available, my expectations about how good a pair of jeans should be went up. I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor. When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect. And what I got was good, but it wasn't perfect. And so I compared what I got to what I expected, and what I got was disappointing in comparison to what I expected. Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. And what that's going to produce is less satisfaction with results, even when they're good results.
me të gjitha këto zgjedhje të mundshme pritshmëritë e mia se si do duhej të ishin një palë xhinse u ngritën. Kisha pritshmëri shumë të vogla. Nuk kisha pritshmëri kur ato ishin vetëm të një lloji. Tani kur janë në 100 lloje, ta hajë dreqi, një nga ato duhet të jetë përfekt. Dhe ato që unë bleva ishin të mira, por jo perfekte. Dhe krahasova ato që mora me ato që prisja, dhe ato që mora ishin zghënjim me ato që prisja. Duke shtuar zgjedhjet në jetën e njerëzve nuk ndihmon, por i rrit pritshmëritë e njerëzve rreth asaj se sa të mira mund të jenë mundësitë. Dhe ajo që rrjedh është më pak kënaqësi me rezultatet, edhe kur rezultatet janë të mira.
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
Askush në botën e marketingut nuk e di këtë.
Nobody in the world of marketing knows this.
Sepse nëse do e dinin, të gjithë ju nuk do e dinit për çka fola.
Because if they did, you wouldn't all know what this was about. The truth is more like this.
E vërteta është më shumë kështu.
[Everything was better back when everything was worse.]
(Të qeshura)
The reason that everything was better back when everything was worse is that when everything was worse, it was actually possible for people to have experiences that were a pleasant surprise. Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens, with perfection the expectation -- the best you can ever hope for is that stuff is as good as you expect it to be. You will never be pleasantly surprised, because your expectations, my expectations, have gone through the roof. The secret to happiness -- this is what you all came for -- the secret to happiness is: low expectations.
Arsyeja se çdogjë ishte mirë në të kaluarën kur çdogjë ishte e keqe është se gjithçka ishte më e keqe, ishte e mundur që njerëzit të kishin më shumë përvoja të surprizave të bukura. Në ditët e sotme, në botën që ne jetojmë, ne qytetarë të industrializuar dhe begatshëm me perfeksion të pritshmërive -- më e mira që mund të shpresosh për gjërat është që ato të jenë ashtu siç prisni të jenë Ju kurrë s'do keni përvoja të surprizave të bukura sepse pritjet tuaja, pritjet e mia, kanë shkuar shumë lartë. Sekreti i lumturisë -- kjë është ajo për të cilën të gjithë keni ardhur-- sekreti i lumturisë është që të kemi pritshmëri të vogla.
(Laughter)
(Të qeshura)
[You'll do]
(Aplauzë)
(Applause)
(Laughter)
I want to say -- just a little autobiographical moment -- that I actually am married to a wife, and she's really quite wonderful. I couldn't have done better. I didn't settle. But settling isn't always such a bad thing.
Dua të them -- një moment të shkurtër autobiografik -- që unë jam martuar me një grua, dhe ajo është mjaft e mrekullueshme. S'mund të gjeja më mirë. Nuk kam bërë kompromis. Por kompromisi nuk është gjithmonë gjë e keqe.
Finally, one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans when there is only one kind to buy is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible, the answer is clear: the world is responsible. What could you do? When there are hundreds of different styles of jeans available and you buy one that is disappointing and you ask why, who's responsible, it is equally clear that the answer to the question is "you." You could have done better. With a hundred different kinds of jeans on display, there is no excuse for failure. And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves.
Më në fund, një pasojë e blerjes së një palë xhinseve të pa përshtatshme kur nuk ka lloje të tjera për të blerë është se kur ju jeni të pakqnaqur, dhe pyesni pse, kush është përgjegjës, përgjigja është e qartë. Bota është përgjegjëse. çka do mund të bënit ju? Por, kur ka qindra lloje xhinsesh të stileve të ndryshme, dhe ju bleni ato që janë zhgënjyese, dhe ju pyesni pse, kush është përgjegjës? është po aq e qartë që përgjigja në atë pyetje është ju. Ju mund të kishit zgjedhur më mirë. Keni qindra lloje xhinsesh të shfaqura, nuk ka justifikim për dështim. Dhe kështu kur njerëzit marrin vendime, dhe edhe kur rezultatet e vendimeve janë të mira, ata ndjehen të zhgënjyer me to, dhe fajsojnë vetveten.
Clinical depression has exploded in the industrial world in the last generation. I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor to this explosion of depression and also suicide, is that people have experiences that are disappointing because their standards are so high, and then when they have to explain these experiences to themselves, they think they're at fault. So the net result is that we do better in general, objectively, and we feel worse. So let me remind you: this is the official dogma, the one that we all take to be true, and it's all false. It is not true. There's no question that some choice is better than none. But it doesn't follow from that that more choice is better than some choice. There's some magical amount. I don't know what it is. I'm pretty confident that we have long since passed the point where options improve our welfare.
Depresioni klinik ka eksploduar në botën indrustriale në gjeneratën e fundit. Unë besoj se kontribues signifikant, jo i vetmi por signifikant për këtë eksplodim të depresionit, dhe vetvrasjeve poashtu, është se njerëzit kanë shumë përvoja zhgënjyese sepse standardet e tyre janë shumë lartë. Dhe kur ata i shpjegojnë vetes këto eksperienca, ata mendojnë se është faji i tyre. Dhe rezultati përfundimtar (neto) është se përgjithsisht bëjmë zgjidhje më të mira objektive dhe ndihemi më keq. Më lejoni të ju rikujtoi. Kjo është dogma zyrtare, ajo që të gjithë e marrim si të vërtetë, dhe është e tëra fallso. Nuk është e vërtetë. Nuk vihet në pyetje se cilado zgjidhje është më e mirë se asnjë por poaq nuk është e vërtetë se më shumë zgjidhje janë më mirë se pak. është një sasi magjike, Nuk e di cila është. Jam mjaft konfident se të gjithë e kemi kaluar pikën e të menduarit se mundësitë përmirësojnë mirëqenien tonë.
Now, as a policy matter -- I'm almost done -- as a policy matter, the thing to think about is this: what enables all of this choice in industrial societies is material affluence. There are lots of places in the world, and we have heard about several of them, where their problem is not that they have too much choice. Their problem is they have too little. So the stuff I'm talking about is the peculiar problem of modern, affluent, Western societies. And what is so frustrating and infuriating is this: Steve Levitt talked to you yesterday about how these expensive and difficult-to-install child seats don't help. It's a waste of money. What I'm telling you is that these expensive, complicated choices -- it's not simply that they don't help. They actually hurt. They actually make us worse off.
Tani, si çështje politike -- pothuaj e mbarova -- si çështje e politikave, gjëja qe duhet menduar është kjo. Ajo që mundëson të gjitha këto zgjidhje në shoqëritë industriale është begatia materiale. Ka mjaft vende në botë, dhe kemi dëgjuar për disa nga ato, ku problemi nuk është se ata kanë shumë zgjidhje. Problemi i tyre është se kanë shumë pak. Pra ajo që po flas unë është një problem i veçantë i botës moderne, të begatshme i shoqërive përendimore. Dhe ajo që është shumë frustruese dhe egërsuese është kjo: Steve Levitt foli dje rreth asaj se si këto ulëset e fëmijëve të shtrenjta dhe vështira për t'u instaluar nuk ndihmojnë. është humbje parash. Ajo që them unë është se zgjidhjet e shtrenjta, komplikuara -- jo vetëm që nuk ndihmojnë. Ato në të vërtetë u lëndojnë. Ato na bëjnë më keq.
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. This is what economists call a "Pareto-improving move." Income redistribution will make everyone better off, not just poor people, because of how all this excess choice plagues us. So to conclude.
Nëse disa nga gjërat që u mundësojnë njerëzve në shoqëritë tona të marrn vendime dhe ato vendime të zhvendoseshin dhe mirreshin nga njerëz që kanë më pak opsione jo vetëm që jeta e tyre do përmirësohej, por do përmirësohej edhe jeta jonë. Kjo është ajo që ekonomistët quajnë lëvizja Pareto e përmirësimit. Rishpërndarja e të miravë do u bëntë mirë të gjithëve -- jo vetëm të varfërve -- sepse kjo mundësia e madhe e zgjedhjeve na torturon. Pra për të përfunduar. Ju do duhej ta lexonit këtë vizatim,
[You can be anything you want to be -- no limits.] You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say, "Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl." Impoverished imagination, a myopic view of the world -- that's the way I read it at first. The more I thought about it, however, the more I came to the view that this fish knows something. Because the truth of the matter is, if you shatter the fishbowl so that everything is possible, you don't have freedom. You have paralysis. If you shatter this fishbowl so that everything is possible, you decrease satisfaction. You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
dhe duke qenë person i sofistikuar, thoni, "Ah! çka di ky peshk? E dini se asgjë nuk është e mundur në këtë akuarium peshku." Imagjinatë e varfëruar, pamje miope e botës -- dhe kjo është mënyra se si unë e lexoj fillimisht. Por kur mendova më shumë rreth tij, fillova të mendoj se ky peshk di diçka. Sepse e vërteta është që nëse lëviz në akuarium me qëndrimin se gjithçka është e mundur, atëherë nuk keni liri. Keni paralizë. Nëse lëviz në akuarium me qëndrimin se gjithçka është e mundur, e ulni satisfaksionin. E rrisni paralizën dhe ulni satisfaksionin.
Everybody needs a fishbowl. This one is almost certainly too limited -- perhaps even for the fish, certainly for us. But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery and, I suspect, disaster.
Të gjithëve na duhet një akuarium peshku. Ky është tepër i kufizuar -- mbase edhe për peshkun, gjithsesi për neve. Por mungesa e akuariumit metaforë është një recetë për vuajtje, dhe, dyshoj unë, katastrofë.
Thank you very much.
Faleminderit shumë.
(Applause)
(Aplauzë)