I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine that I hope will resonate with other things you've already heard, and I'll try to make some connections myself, in case you miss them.
Vou falar-vos sobre algo que se encontra neste meu livro que espero estejam de acordo com outras coisas que já ouviram. Eu farei algumas ligações, caso não as tenham percebido.
But I want to start with what I call the "official dogma." The official dogma of what? The official dogma of all Western industrial societies. And the official dogma runs like this: if we are interested in maximizing the welfare of our citizens, the way to do that is to maximize individual freedom. The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good, valuable, worthwhile, essential to being human, and because if people have freedom, then each of us can act on our own to do the things that will maximize our welfare, and no one has to decide on our behalf. The way to maximize freedom is to maximize choice.
Vou começar pelo que designo por "dogma oficial." O dogma oficial de quê? O dogma oficial de todas as sociedades industriais ocidentais. E o dogma oficial é algo como isto: se estivermos interessados em maximizar o bem-estar dos nossos cidadãos, a maneira de o fazer é maximizar a liberdade individual. A razão para isto é que a liberdade é boa por si mesma, valiosa, vale a pena, é essencial ao ser humano. E porque se as pessoas tiverem liberdade, então cada um de nós pode atuar por si para fazer o necessário para maximizar o nosso bem-estar, e ninguém tem que decidir por nós. O modo de maximizar a liberdade é maximizar a escolha.
The more choice people have, the more freedom they have, and the more freedom they have, the more welfare they have. This, I think, is so deeply embedded in the water supply that it wouldn't occur to anyone to question it. And it's also deeply embedded in our lives. I'll give you some examples of what modern progress has made possible for us.
Quanto mais escolhas tiverem as pessoas, maior liberdade terão, e quanto maior for a liberdade que tiverem maior bem-estar terão. Isto, penso eu, está tão profundamente embebido na corrente que não ocorreria a ninguém questioná-lo. E também está profundamente embebido na nossa vida. Vou dar-vos alguns exemplos do que o progresso moderno nos tornou possível.
This is my supermarket. Not such a big one. I want to say just a word about salad dressing. A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket, if you don't count the 10 extra-virgin olive oils and 12 balsamic vinegars you could buy to make a very large number of your own salad dressings, in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you. So this is what the supermarket is like. And then you go to the consumer electronics store to set up a stereo system -- speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier -- and in this one single consumer electronics store, there are that many stereo systems. We can construct six and a half million different stereo systems out of the components that are on offer in one store.
Isto é o meu supermercado. Não é muito grande. Quero dizer-vos apenas uma palavra sobre molhos para saladas. 175 molhos para salada no meu supermercado, se não contarmos com os 10 azeites extra-virgem diferentes e os 12 vinagres balsâmicos que podemos comprar para fazer um grande número dos nossos molhos para salada, na eventualidade de nenhum dos 175 que a loja nos oferece nos agradar. Portanto é assim que o supermercado funciona. Se formos à loja de eletrónica para montar uma aparelhagem de som — colunas, leitor CD, leitor de fita, sintonizador, amplificador. E só nesta loja de eletrónica de consumo, há todas estas aparelhagens de som. Podemos construir 6,5 milhões de aparelhagens de som diferentes a partir dos componentes que são oferecidos por uma loja.
You've got to admit that's a lot of choice. In other domains -- the world of communications. There was a time, when I was a boy, when you could get any kind of telephone service you wanted, as long as it came from Ma Bell. You rented your phone, you didn't buy it. One consequence of that, by the way, is that the phone never broke. And those days are gone. We now have an almost unlimited variety of phones, especially in the world of cell phones. These are cell phones of the future. My favorite is the middle one -- the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch. And if --
Têm que reconhecer que se trata de muita escolha. Noutros domínios — no mundo das comunicações. Houve um tempo, quando era um rapaz, em que podíamos pedir qualquer tipo de serviço telefónico, desde que fosse da Ma Bell. Alugava-se o telefone. Não se comprava. Uma consequência disso era que o telefone nunca se avariava. E esses dias acabaram. Agora temos uma variedade de telefones quase ilimitada, especialmente no mundo dos telemóveis. Estes são os telemóveis do futuro. O meu favorito é o do meio — leitor de MP3, aparador de pelos nasais e queimador de leite creme. (Risos)
(Laughter)
if by some chance you haven't seen that in your store yet, you can rest assured that one day soon, you will. And what this does is it leads people to walk into their stores, asking this question. And do you know what the answer to this question now is? The answer is "no." It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
E se por alguma razão ainda não o viram na vossa loja, podem ter a certeza de que um dia destes o verão. Isto leva as pessoas a entrar na loja e perguntar: [Tem um telemóvel que não faça muitas coisas?] Sabem qual é a resposta a esta pergunta? A resposta é "Não." Não é possível comprar um telemóvel que não faça demasiadas coisas.
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things, the same explosion of choice is true. Health care. It is no longer the case in the United States that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do. Instead, you go to the doctor, and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B. A has these benefits and these risks. B has these benefits and these risks. What do you want to do?" And you say, "Doc, what should I do?" And the doc says, "A has these benefits and risks, and B has these benefits and risks. What do you want to do?" And you say, "If you were me, Doc, what would you do?" And the doc says, "But I'm not you." And the result is -- we call it "patient autonomy," which makes it sound like a good thing, but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility for decision-making from somebody who knows something -- namely, the doctor -- to somebody who knows nothing and is almost certainly sick and thus, not in the best shape to be making decisions -- namely, the patient. There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me, which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them. Why do they market to us if we can't buy them? The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed.
Noutros aspetos da vida muito mais significativos do que comprar coisas, acontece a mesma explosão de escolha. Cuidados de saúde — nos EUA já não vamos ao médico e o médico diz-nos o que fazer. Em vez disso, vamos ao médico, e o médico diz-nos que podemos fazer A ou podemos fazer B. A tem estas vantagens e estes riscos. B tem estas vantagens e estes riscos. O que é que desejamos fazer? E nós respondemos: "Doutor, o que é que eu devo fazer?" E o médico responde: "A tem estas vantagens e riscos e B tem estas vantagens e riscos. "O que é que quer fazer?" E nós: "Se o doutor fosse eu, o que é que faria?" E o médico responde: "Mas eu não sou você." O resultado é... chamamos-lhe "autonomia do paciente," que soa como uma coisa boa. Do que se trata realmente é mudar o fardo e a responsabilidade da tomada de decisão de alguém que sabe algo — ou seja, o médico — para alguém que não sabe nada e está quase certamente doente e portanto não no melhor estado para tomar decisões — ou seja, o doente. Há imensa publicidade na prescrição de medicamentos dirigida a pessoas como nós, que não faz qualquer sentido, visto que não os podemos comprar. Porque é que os publicitam se não podemos comprar? Esperam que nós telefonemos aos nossos médicos, na manhã seguinte, pedindo a alteração da receita.
Something as dramatic as our identity has now become a matter of choice, as this slide is meant to indicate. We don't inherit an identity; we get to invent it. And we get to reinvent ourselves as often as we like. And that means that every day, when you wake up in the morning, you have to decide what kind of person you want to be. With respect to marriage and family: there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. The only real choice was who, not when, and not what you did after.
[Não pressionamos as crianças. Na altura certa eles escolherão o seu sexo] Algo tão importante como a nossa identidade tornou-se algo sujeito a escolha, tal como este diapositivo indica. Não herdamos uma identidade, inventamo-la. E reinventamo-nos sempre que quisermos. Isto significa que todos os dias, quando acordamos, temos que decidir que tipo de pessoa desejamos ser. Em relação ao casamento e à família houve uma época em que se partia do princípio que se devia casar tão cedo quanto possível, e depois começar a ter filhos o mais cedo possível. A única escolha real era quem, não quando, e não o que se fazia depois.
Nowadays, everything is very much up for grabs. I teach wonderfully intelligent students, and I assign 20 percent less work than I used to. And it's not because they're less smart, and it's not because they're less diligent. It's because they are preoccupied, asking themselves, "Should I get married or not? Should I get married now? Should I get married later? Should I have kids first or a career first?" All of these are consuming questions. And they're going to answer these questions, whether or not it means not doing all the work I assign and not getting a good grade in my courses. And indeed they should. These are important questions to answer.
Hoje em dia, tudo é possível. Ensino estudantes inteligentes e maravilhosos e dou-lhes menos 20% de trabalhos do que dava antes. E não é por serem menos inteligentes, e não é por causa de serem menos trabalhadores. É porque estão preocupados, perguntando a si próprios: "Devo-me casar ou não? Devo-me casar agora? "Mais tarde? Devo ter filhos primeiro ou preocupar-me com a carreira primeiro? Todas estas questões consomem-nos. E procuram respostas para estas perguntas, fazendo ou não todo o trabalho que lhes dou e não tendo boas notas nas minhas disciplinas. De facto, devem fazê-lo. São perguntas importantes a responder.
Work. We are blessed, as Carl was pointing out, with the technology that enables us to work every minute of every day from any place on the planet -- except the Randolph Hotel.
Trabalho, Somos abençoados — tal como referiu Carl — com tecnologia que nos permite trabalhar todos os minutos de todos os dias, em qualquer lugar do planeta — exceto no Hotel Randolph.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
There is one corner, by the way, that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works. I'm not telling you about it, because I want to use it. So what this means, this incredible freedom of choice we have with respect to work, is that we have to make a decision, again and again and again, about whether we should or shouldn't be working. We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, "Should I answer this cell phone call? Should I respond to this email? Should I draft this letter?" And even if the answer to the question is "no," it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been.
Por acaso, há um cantinho — não vou dizer a ninguém qual é — onde funciona o WiFi. Não vou dizer a ninguém pois quero usá-lo. Esta incrível liberdade de escolha que temos em relação ao trabalho, é que temos que decidir, sucessivamente, sobre se devemos ou não estar a trabalhar. Podemos ir ver o nosso filho jogar futebol, e termos um telemóvel numa anca, e o Blackberry na outra, e o nosso PC portátil, presumivelmente no colo. Mesmo que estejam todos desligados, em cada minuto que vemos o nosso filho a mutilar um jogo de futebol, estamos também a perguntar-nos, "Devo atender esta chamada? Devo responder a esta mensagem? "Devo fazer um rascunho para esta carta?" Mesmo que a resposta seja "não", isso vai certamente alterar a experiência do jogo de futebol do nosso filho, que será diferente do que deveria ser.
So everywhere we look, big things and small things, material things and lifestyle things, life is a matter of choice. And the world we used to live in looked like this.
Para onde quer que olhemos grandes e pequenas coisas, coisas materiais e coisas de estilo de vida, a vida é uma questão de escolha. O mundo a que estávamos habituados parecia-se com isto.
[Well, actually, they are written in stone.] That is to say, there were some choices, but not everything was a matter of choice. The world we now live in looks like this.
[Estão mesmo escritos na pedra] Quer dizer, tínhamos algumas escolhas, mas nem tudo era uma questão de escolha. O mundo em que vivemos agora parece-se com isto.
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
[Os 10 Mandamentos — faça-os você mesmo]
And the question is: Is this good news or bad news? And the answer is "yes."
(Risos) E a pergunta é: "Isto é bom ou é mau?" A resposta é: "Sim".
(Laughter)
(Risos)
We all know what's good about it, so I'm going to talk about what's bad about it. All of this choice has two effects, two negative effects on people. One effect, paradoxically, is that it produces paralysis rather than liberation. With so many options to choose from, people find it very difficult to choose at all. I'll give you one very dramatic example of this, a study that was done of investments in voluntary retirement plans. A colleague of mine got access to investment records from Vanguard, the gigantic mutual fund company, of about a million employees and about 2,000 different workplaces. What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered, rate of participation went down two percent. You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. Why? Because with 50 funds to choose from, it's so damn hard to decide which fund to choose, that you'll just put it off till tomorrow, and then tomorrow and then tomorrow and tomorrow, and, of course, tomorrow never comes. Understand that not only does this mean that people are going to have to eat dog food when they retire because they don't have enough money put away, it also means that making the decision is so hard that they pass up significant matching money from the employer. By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year from the employer, who would happily match their contribution.
Todos sabemos o que há de bom nisto, por isso vou falar do que há de mau nisto. Toda esta escolha tem dois efeitos, dois efeitos negativos nas pessoas. Um efeito, paradoxalmente, é produzir paralisia, em vez de libertação. Com tantas opções por onde escolher, as pessoas acham muito difícil escolher. Vou dar-vos um exemplo dramático disto, um estudo que foi feito sobre planos de poupança reforma voluntários. Um colega meu obteve acesso aos registos de investimento da Vanguard, a gigantesca companhia mutualista de fundos de cerca de um milhão de empregados e cerca de 2000 empregadores diferentes. Descobriu que, por cada 10 fundos mútuos que o empregador oferecia, a taxa de participação diminuía em 2%. Se oferecesse 50 fundos, participam menos 10% dos empregados do que se só oferecer cinco. Porquê? Porque escolher entre 50 fundos é muito mais difícil decidir que fundo escolher e isso levava a adiar a decisão para amanhã, para depois de amanhã, para depois de amanhã, e para depois de amanhã, e claro o amanhã nunca chega. Percebam que isto quer dizer que esta gente terá que comer comida de cão quando se reformar pois não têm dinheiro suficiente posto de lado, mas também significa que é tão difícil tomar uma decisão que deixam escapar uma soma significativa de dinheiro do seu empregador. Ao não participarem, estão a deixar fugir 5000 dólares por ano, do empregador, que de boa vontade iria cumprir a sua contribuição.
So paralysis is a consequence of having too many choices. And I think it makes the world look like this.
Assim, a paralisia é a consequência de ter demasiadas escolhas. Acho que faz o mundo parecer-se com isto.
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
[E agora, para toda a eternidade, comida francesa, queijo ou rancho?]
(Laughter)
(Risos)
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing. So that's one effect. The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. And there are several reasons for this. One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from, if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? -- it's easy to imagine that you could've made a different choice that would've been better. And what happens is, this imagined alternative induces you to regret the decision you made, and this regret subtracts from the satisfaction you get out of the decision you made, even if it was a good decision. The more options there are, the easier it is to regret anything at all that is disappointing about the option that you chose.
Vocês querem mesmo a decisão certa se for para toda a eternidade, não é? Não querem escolher o fundo mutualista errado, ou o molho de salada errado. Portanto isto é um dos efeitos. O segundo efeito é que, mesmo que consigamos ultrapassar a paralisia e fazer uma escolha acabamos menos satisfeitos com o resultado da escolha do que se tivéssemos tido menos opções por onde escolher. E há várias razões para isto. Uma delas é que com muitos molhos de salada diferentes por onde escolher, se comprarmos um, e não for perfeito — qual é o molho de salada que o é? — é fácil imaginar que podíamos ter feito uma escolha diferente que teria sido melhor. Esta alternativa imaginada induz arrependimento na decisão tomada, e este arrependimento diminui a satisfação obtida pela tomada de decisão, mesmo que tenha sido uma boa decisão. Quantas mais opções houver, mais fácil é arrependermo-nos de qualquer desilusão sobre a opção que tomámos.
Second, what economists call "opportunity costs." Dan Gilbert made a big point this morning of talking about how much the way in which we value things depends on what we compare them to. Well, when there are lots of alternatives to consider, it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject that make you less satisfied with the alternative that you've chosen. Here's an example.
Segundo, aquilo a que os economistas chamam custos de oportunidade. Dan Gilbert apresentou algo importante esta manhã ao falar sobre a forma de valorizar as coisas que depende daquilo com as quais as comparamos. Quando há muitas alternativas a ter em conta, é fácil imaginar as características atrativas das alternativas rejeitadas, o que nos deixa menos satisfeitos com a alternativa escolhida. Eis um exemplo.
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
[Não posso deixar de pensar
If you're not a New Yorker, I apologize.
[em todos os lugares de estacionamento na Quinta Avenida]
Here's what you're supposed to be thinking. Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate. Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves. What could be better? "Damn it," this guy is thinking, "It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away. I could be parking right in front of my building." And he spends two weeks nagged by the idea that he is missing the opportunity, day after day, to have a great parking space.
(Risos) Talvez seja nisto que estão a pensar. Este é um casal em Hamptons. Uma propriedade muito cara. Bela praia. Belíssimo dia. Têm tudo só para eles. O que poderia ser melhor? "Que chatice!" está a pensar o rapaz, "É agosto. Toda a gente no meu bairro de Manhattan está fora. "Eu podia estar a estacionar mesmo em frente do meu edifício" E passa duas semanas aborrecido com a ideia de estar a perder a oportunidade, dia após dia, de ter um belo lugar para estacionar.
(Laughter)
Opportunity costs subtract from the satisfaction that we get out of what we choose, even when what we choose is terrific. And the more options there are to consider, the more attractive features of these options are going to be reflected by us as opportunity costs.
Os custos de oportunidade reduzem a satisfação que obtemos por ter escolhido, mesmo que tenhamos escolhido algo incrível. Quantas mais opções houver para considerar, mais características atrativas dessas opções iremos refletir como custos de oportunidade.
Here's another example.
Eis outro exemplo.
(Laughter)
(Risos)
Now, this cartoon makes a lot of points. It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. But one point it makes is that whenever you're choosing one thing, you're choosing not to do other things, and those other things may have lots of attractive features, and it's going to make what you're doing less attractive.
Este cartune evoca muitas coisas. Coisas como viver o momento também, e provavelmente sobre fazer as coisas lentamente. Mas um pormenor é que sempre que escolhemos uma coisa, estamos a escolher não fazer outras coisas que podem ter muitas características atrativas, e tornam menos atrativo o que estamos a fazer. Terceiro: Ampliação de expectativas.
Third: escalation of expectations. This hit me when I went to replace my jeans. I wear jeans almost all the time. There was a time when jeans came in one flavor, and you bought them, and they fit like crap. They were incredibly uncomfortable, and if you wore them long enough and washed them enough times, they started to feel OK. I went to replace my jeans after years of wearing these old ones. I said, "I want a pair of jeans. Here's my size." And the shopkeeper said, "Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit? You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed? Do you want them distressed? Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went. My jaw dropped. And after I recovered, I said, "I want the kind that used to be the only kind."
Isto tocou-me quando fui substituir os meus jeans. Eu ando quase sempre de jeans. Em tempos, os jeans eram de um só tipo, que comprávamos, ajustavam-se mal, e eram incrivelmente desconfortáveis. Se os usássemos e os lavássemos vezes suficientes, começavam a ser confortáveis. Depois de uns anos a usar os velhos, fui comprar outros e disse: "Quero um par de jeans, o meu tamanho é este." E o vendedor disse: "Quer justas, largas...?" "Quer braguilha com botões ou fecho? Quer pré-lavadas com pedra ou com ácido? "Quer jeans amarrotados? "Boca de sino, bla bla bla ..." E continuava. Fiquei de boca aberta e depois de recuperar disse: "Queria o tipo que era o único que havia antigamente."
(Laughter)
(Risos)
He had no idea what that was.
Ele não fazia a mínima ideia o que isso era,
(Laughter)
e assim gastei uma hora a experimentar todos esses malditos jeans,
So I spent an hour trying on all these damn jeans, and I walked out of the store -- truth -- with the best-fitting jeans I had ever had. I did better.
e saí da loja — verdade seja dita — com os jeans mais bem ajustados que já tive. Fiz melhor. Todas estas escolhas tornaram possível que fizesse melhor.
All this choice made it possible for me to do better. But -- I felt worse. Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself. The reason is --
Mas senti-me pior. Porquê? Escrevi um livro inteiro a tentar explicar isto a mim mesmo. (Risos)
(Laughter)
A razão que me levou a sentir-me pior foi que,
The reason I felt worse is that with all of these options available, my expectations about how good a pair of jeans should be went up. I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor. When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect. And what I got was good, but it wasn't perfect. And so I compared what I got to what I expected, and what I got was disappointing in comparison to what I expected. Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. And what that's going to produce is less satisfaction with results, even when they're good results.
com todas aquelas opções disponíveis, as minhas expetativas sobre o que era um bom par de jeans tinham subido. Tinha expectativas muito baixas. Não há expetativas particulares quando só há um tipo. Quando apareceram 100 tipos, raios, um deles deveria ser o perfeito. O que obtive era bom, mas não perfeito. Assim comparei o que tinha obtido com o que esperava, e o que obtive era uma desilusão em comparação ao que esperava. Adicionar opções na vida das pessoas, só ajuda a aumentar as expetativas que as pessoas têm sobre o quão bom essas opções serão. E como resultado produzem menos satisfação, mesmo quando os resultados são bons.
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
Ninguém no mundo do marketing sabe isto.
Nobody in the world of marketing knows this.
Porque se soubessem, vocês não saberiam nada sobre isto.
Because if they did, you wouldn't all know what this was about. The truth is more like this.
A verdade é mais ou menos esta.
[Everything was better back when everything was worse.]
[As coisas eram melhores, quando tudo era pior]
The reason that everything was better back when everything was worse is that when everything was worse, it was actually possible for people to have experiences that were a pleasant surprise. Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens, with perfection the expectation -- the best you can ever hope for is that stuff is as good as you expect it to be. You will never be pleasantly surprised, because your expectations, my expectations, have gone through the roof. The secret to happiness -- this is what you all came for -- the secret to happiness is: low expectations.
(Risos) A razão por que tudo era melhor antigamente, quando tudo era pior, era que, quando tudo era pior, as pessoas podiam ter experiências que eram uma agradável surpresa. Atualmente, o mundo onde vivemos — nós os ricos, cidadãos industrializados, com expetativas de perfeição — o melhor que podemos esperar é que as coisas sejam tão boas quanto aquilo que esperamos que sejam. Nunca seremos agradavelmente surpreendidos porque as nossas expetativas subiram aos píncaros. O segredo da felicidade — foi para isso que aqui vieram — o segredo da felicidade é expetativas baixas.
(Laughter)
[Tu serves].
[You'll do]
(Risos)
(Applause)
(Laughter)
(Aplausos)
I want to say -- just a little autobiographical moment -- that I actually am married to a wife, and she's really quite wonderful. I couldn't have done better. I didn't settle. But settling isn't always such a bad thing.
Quero dizer — um pequeno momento autobiográfico — que sou casado com uma mulher, e ela é realmente maravilhosa. Não podia ter feito melhor. Não me acomodei. Mas acomodar-se nem sempre é uma coisa má.
Finally, one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans when there is only one kind to buy is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible, the answer is clear: the world is responsible. What could you do? When there are hundreds of different styles of jeans available and you buy one that is disappointing and you ask why, who's responsible, it is equally clear that the answer to the question is "you." You could have done better. With a hundred different kinds of jeans on display, there is no excuse for failure. And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves.
Finalmente, uma consequência de comprar um par de jeans mal ajustados quando só se pode comprar um tipo é que, quando não se está satisfeito, e se pergunta porquê, quem é o responsável, a resposta é clara. O responsável é o mundo. O que é que nós podíamos fazer? Quando há centenas de diferentes estilos de jeans disponíveis, e compramos um que é uma desilusão, e perguntamos porquê, quem é o responsável? é igualmente claro que a resposta é: "nós". Podíamos ter feito melhor. Com centenas de diferentes tipos de jeans à mostra, não há desculpas para falhar. Assim, quando as pessoas tomam decisões, e mesmo que os resultados das decisões sejam bons, sentem-se desiludidos com elas, e culpam-se a si mesmos.
Clinical depression has exploded in the industrial world in the last generation. I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor to this explosion of depression and also suicide, is that people have experiences that are disappointing because their standards are so high, and then when they have to explain these experiences to themselves, they think they're at fault. So the net result is that we do better in general, objectively, and we feel worse. So let me remind you: this is the official dogma, the one that we all take to be true, and it's all false. It is not true. There's no question that some choice is better than none. But it doesn't follow from that that more choice is better than some choice. There's some magical amount. I don't know what it is. I'm pretty confident that we have long since passed the point where options improve our welfare.
A depressão clínica explodiu no mundo industrial, nesta última geração. Julgo que uma parte significativa, um contributo significativo para a explosão da depressão, e também do suicídio, é que as pessoas têm experiências que são desilusões porque os padrões são muito elevados. Depois, quando têm de explicar essas experiências a si mesmas, pensam que são elas as culpadas. O resultado é que, em geral, fazemos melhor, objetivamente, e sentimo-nos pior. Portanto, vou recordar-vos. Isto é o dogma oficial, aquele que todos tomamos como verdadeiro, e é falso de todo. Não é verdade. Não há dúvidas de que uma escolha é melhor que nenhuma, mas daí não resulta que muitas escolhas seja melhor que alguma escolha. Há uma quantidade mágica. Não sei qual é. Estou bastante convencido de que ultrapassámos o ponto em que as opções melhoram o nosso bem-estar.
Now, as a policy matter -- I'm almost done -- as a policy matter, the thing to think about is this: what enables all of this choice in industrial societies is material affluence. There are lots of places in the world, and we have heard about several of them, where their problem is not that they have too much choice. Their problem is they have too little. So the stuff I'm talking about is the peculiar problem of modern, affluent, Western societies. And what is so frustrating and infuriating is this: Steve Levitt talked to you yesterday about how these expensive and difficult-to-install child seats don't help. It's a waste of money. What I'm telling you is that these expensive, complicated choices -- it's not simply that they don't help. They actually hurt. They actually make us worse off.
Agora, como regra de base — estou a terminar — como regra de base, a coisa em que pensar é isto. O que torna possível todas estas escolhas nas sociedades industriais é a riqueza material. Há muitos sítios no mundo — e já ouvimos falar em alguns deles — onde o problema não é terem demasiadas escolhas. O problema é terem pouca escolha. Assim, aquilo de que estou a falar é um problema peculiar das sociedades ocidentais, modernas e ricas. O que é frustrante e enervante é isto: Steve Levitt falou-vos ontem sobre como os bancos para bebé, caros e difíceis de instalar, não ajudam, é um desperdício de dinheiro. O que eu vos digo é que estas escolhas caras e complicadas não é simplesmente que não ajudam, na verdade, magoam. Na verdade, deixam-nos pior.
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. This is what economists call a "Pareto-improving move." Income redistribution will make everyone better off, not just poor people, because of how all this excess choice plagues us. So to conclude.
Se fosse alterado o que possibilita às pessoas nas nossas sociedades fazer todas as escolhas que fazemos para sociedades em que as pessoas tivessem muito menos opções, não só a vida dessas pessoas melhorava, mas a nossa vida também melhorariam. É aquilo a que os economistas chamam mudança com melhoria de Pareto A redistribuição da riqueza beneficia toda a gente — não apenas os pobres — dado que todos estes excessos de escolha, para nós, são uma praga. Para concluir. É suposto ler este cartune.
[You can be anything you want to be -- no limits.] You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say, "Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl." Impoverished imagination, a myopic view of the world -- that's the way I read it at first. The more I thought about it, however, the more I came to the view that this fish knows something. Because the truth of the matter is, if you shatter the fishbowl so that everything is possible, you don't have freedom. You have paralysis. If you shatter this fishbowl so that everything is possible, you decrease satisfaction. You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
[Podes ser o que quiseres. Não há limites] E, se formos uma pessoa sofisticada, dizemos: "Oh! O que é que este peixe sabe? "Vocês sabem que nada é possível neste aquário." Imaginação empobrecida, uma vista curta do mundo — foi desta forma que o li da primeira vez. Mas, quanto mais penso no assunto, cada vez mais começo a pensar que este peixe sabe algo. Porque a verdade é que, se quebrarmos o aquário, de modo a tudo ser possível, não ficamos livres, ficamos paralisados. Se partirmos o aquário de modo a tudo ser possível, diminuímos a satisfação. Aumentamos a paralisia e diminuímos a satisfação.
Everybody needs a fishbowl. This one is almost certainly too limited -- perhaps even for the fish, certainly for us. But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery and, I suspect, disaster.
Todos necessitamos de um aquário. Este talvez seja demasiado limitado, mesmo para um peixe, de certeza para nós. Mas a ausência de qualquer forma de aquário metafórico é uma receita para a infelicidade, e julgo que para o desastre.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)