I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine that I hope will resonate with other things you've already heard, and I'll try to make some connections myself, in case you miss them.
私自身の著書にあることについてお話します 既にどこかで聞いた事があるような 他のことと共鳴するでしょう しかしそうでない方のために 私が関連付けながら話していきます まずは私が「公式教義」と呼ぶもの から始めたいと思います
But I want to start with what I call the "official dogma." The official dogma of what? The official dogma of all Western industrial societies. And the official dogma runs like this: if we are interested in maximizing the welfare of our citizens, the way to do that is to maximize individual freedom. The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good, valuable, worthwhile, essential to being human, and because if people have freedom, then each of us can act on our own to do the things that will maximize our welfare, and no one has to decide on our behalf. The way to maximize freedom is to maximize choice.
何の公式教義なのか? 西欧の産業社会全ての公式教義です その公式教義はこんな調子のものです もし我々が自らの市民の繁栄を 最大限にすることに興味があるのなら その方法は 個人の自由を最大限にすることである その理由はひとつは 自由そのものが良いということ 貴重で、価値があり、 人であることの根幹をなしているから 更に、もし人に自由が与えられれば 一人一人が個人に基づいて行動できる 我々自身の繁栄を最大限にするように行動し 他の誰も 我々のために決断をしないで済みます 自由を最大限にするためには 最大限の選択を与えることです
The more choice people have, the more freedom they have, and the more freedom they have, the more welfare they have. This, I think, is so deeply embedded in the water supply that it wouldn't occur to anyone to question it. And it's also deeply embedded in our lives. I'll give you some examples of what modern progress has made possible for us.
選択が多ければ その分自由度は増し 自由度が増せば その分繁栄する この考えが 私が思うに あまりにも深く浸透しているため 誰もこれに異議を唱えようとすら 思わないのです またこれは我々の人生にも 深く埋め込まれています 近代の発展で可能になったものから いくつか例を出しましょう
This is my supermarket. Not such a big one. I want to say just a word about salad dressing. A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket, if you don't count the 10 extra-virgin olive oils and 12 balsamic vinegars you could buy to make a very large number of your own salad dressings, in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you. So this is what the supermarket is like. And then you go to the consumer electronics store to set up a stereo system -- speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier -- and in this one single consumer electronics store, there are that many stereo systems. We can construct six and a half million different stereo systems out of the components that are on offer in one store.
これが私のスーパーです それほど大きくはない サラダ・ドレッシングについて一言 私のスーパーには 175種のドレッシングがあって それに加えて10種の エキストラ・バージン・オリーブ・オイルと 12種のバルサミコ酢があります もしここの 175の既製品のドレッシングの中には 気に入ったのがなかった時に 自分で作れるようにね まあ、このスーパーはこんな感じです で、次に電機店にステレオシステムを 作るために行って スピーカー、CDプレーヤー、テープデッキ、 チューナー、アンプなど それでこの電機店1店舗の中に 上のスーパーと同じ数くらいの ステレオシステムがある 1店舗の中にある部品を 組み合わせていくだけで 650万種もの ステレオシステムが組み立てられるのです
You've got to admit that's a lot of choice. In other domains -- the world of communications. There was a time, when I was a boy, when you could get any kind of telephone service you wanted, as long as it came from Ma Bell. You rented your phone, you didn't buy it. One consequence of that, by the way, is that the phone never broke. And those days are gone. We now have an almost unlimited variety of phones, especially in the world of cell phones. These are cell phones of the future. My favorite is the middle one -- the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch. And if --
これは莫大な数の選択肢だと 認めざるを得ませんね 他の分野では コミュニケーションの世界 私が子供だった頃は マーベル社からでさえあれば どんな電話サービスでも 受ける事ができる時代がありました 電話は買うものではなく借りるものでした その結果 電話が壊れる事はない ということがありました そんな日々も今は昔 我々の前には 特に携帯電話の世界においては 無尽蔵の選択肢が用意されています これらは携帯電話の未来の形です 私のお気に入りは真ん中の MP3プレーヤー、鼻毛切り クレームブリュレバーナーが一体化してるもの もしお近くの店舗で まだ見かけていなかったとしても大丈夫
(Laughter)
if by some chance you haven't seen that in your store yet, you can rest assured that one day soon, you will. And what this does is it leads people to walk into their stores, asking this question. And do you know what the answer to this question now is? The answer is "no." It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
近日中にお目にかかれますよ これが何をもたらすかというと 人々が店に来る際 ある質問が既に問われています その質問の答えを今知りたいですか? 答えはNoです 余計なことをしない携帯電話を 買おうとしてもそれは不可能なのです
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things, the same explosion of choice is true. Health care. It is no longer the case in the United States that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do. Instead, you go to the doctor, and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B. A has these benefits and these risks. B has these benefits and these risks. What do you want to do?" And you say, "Doc, what should I do?" And the doc says, "A has these benefits and risks, and B has these benefits and risks. What do you want to do?" And you say, "If you were me, Doc, what would you do?" And the doc says, "But I'm not you." And the result is -- we call it "patient autonomy," which makes it sound like a good thing, but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility for decision-making from somebody who knows something -- namely, the doctor -- to somebody who knows nothing and is almost certainly sick and thus, not in the best shape to be making decisions -- namely, the patient. There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me, which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them. Why do they market to us if we can't buy them? The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed.
さて 購買活動以上に重要な 人生の他の局面においても 同じような選択の爆発が起こっています 医療について 米国では既に 皆さんが医者のところに行くと 医者がどうすれば良いか教えてくれる という時代は終わりました その代わりに 皆さんが医者に行くと 医者から Aをすることができるし Bをする事もできる と言われます Aにはこのような効果とリスクがあって Bにはこのような効果とリスクがある あなたはどうしたいですか?と聞かれます そこで「先生 私はどうしたらいいでしょう?」 と聞くと 医者はAにはこのような効果とリスクが Bにはこのような効果とリスクがあります あなたはどうしたいですか? そこで「先生が私だったらどうしますか?」 と聞いてみると すると医者は 「でも私はあなたではありません」と言う そしてその結果 ―これを「患者の自己決定権」と呼び こう呼ぶと とてもいい事のように聞こえますが― でも本当は何が起こっているのかと言うと 決断権の重荷と責任を 何らかの知識のある者から ―この場合は医者から― 何も知らず 少なくともとても具合が悪いので 判断をくだすのに 必ずしも適さない者 すなわち患者に委ねているのです 処方箋薬の市場では われわれ消費者に対して 莫大なマーケティング活動が行われてますが よくよく考えてみると これは全く意味のない事で 我々に買う事はできないのです 我々が購入することができないものを なぜ売り込むのか? その答えは我々が翌朝 かかりつけの医者に電話をして 処方箋を変えてもらいたいと 頼ませようとしているのです
Something as dramatic as our identity has now become a matter of choice, as this slide is meant to indicate. We don't inherit an identity; we get to invent it. And we get to reinvent ourselves as often as we like. And that means that every day, when you wake up in the morning, you have to decide what kind of person you want to be. With respect to marriage and family: there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. The only real choice was who, not when, and not what you did after.
私たちのアイデンティティーという ドラマチックなものでさえ 選択できるものとなったことを このスライドは示しています [性別は本人に選ばせようと思うの] アイデンティティーを受け継がず 発明する しかも好きなだけ 再発明するようになると それが意味するところは毎朝目が覚めた時に 自分がどんな人になりたいのか 決断しなくてはならない 結婚や家族に関しては 以前には みんなが持つ共通認識として できるだけ早く結婚をして できるだけ早く 子づくりをするということがありました 本当の選択は誰と結婚するかであって いつ結婚するかとか 結婚後どうするかではありませんでした
Nowadays, everything is very much up for grabs. I teach wonderfully intelligent students, and I assign 20 percent less work than I used to. And it's not because they're less smart, and it's not because they're less diligent. It's because they are preoccupied, asking themselves, "Should I get married or not? Should I get married now? Should I get married later? Should I have kids first or a career first?" All of these are consuming questions. And they're going to answer these questions, whether or not it means not doing all the work I assign and not getting a good grade in my courses. And indeed they should. These are important questions to answer.
現在では 全てのものがどうにでもなってしまっています 私は素晴らしく知性にあふれた学生達を 教えていますが 以前と比べて与える課題を 20%くらい減らしています それは学生達の頭が 悪くなっているからではなく 熱心でなくなったからでもありません それは学生達が 他のことで頭がいっぱいだからです 「結婚をするべきか否か? 今結婚をするべきか? 結婚を遅らせるべきか? 子供が先か、キャリアが先か?」 これらは圧倒的な質問です そして学生達は 私の出した課題を全てやり遂げるかどうかや いい成績をとるかどうかに関わらず これらの質問の答を出していくのです そしてそうすべきなのです これらはとても重要な質問ですから
Work. We are blessed, as Carl was pointing out, with the technology that enables us to work every minute of every day from any place on the planet -- except the Randolph Hotel.
カールが指摘したように 仕事に関して 我々は恵まれています 世界中のどこにいても 一日のどの時間でも 仕事をすることを可能にする テクノロジーがあるからです ランドルフ・ホテルを除いてね
(Laughter)
(笑)
(Applause)
There is one corner, by the way, that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works. I'm not telling you about it, because I want to use it. So what this means, this incredible freedom of choice we have with respect to work, is that we have to make a decision, again and again and again, about whether we should or shouldn't be working. We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, "Should I answer this cell phone call? Should I respond to this email? Should I draft this letter?" And even if the answer to the question is "no," it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been.
それはそうと 1か所だけ 無線が通じる秘密のところがあるんですよ 私が使いたいから誰にも言いません これが意味するところは 仕事に関して我々に与えられている 素晴らしい選択の自由ということですが 私達は常に 何度も何度も何度も仕事をすべきか否かの 決断を下さなくてはならない 子供のサッカーの試合を見に行って 尻ポケットに携帯電話を突っ込んで 反対のポケットにはモバイル端末 膝の上にノートパソコンを開いている それらが全て電源が落とされていたとしても 子供がサッカーの試合を むちゃくちゃにしているのを観ながら 常に自問自答をしているのです 「この電話にでるべきだろうか? このメールの返事は? レポートのドラフトは?」 そしてそれらの答えが たとえ全てNoであったとしても 子供のサッカーの試合を見ると言う経験は 自問自答がなかった時とは とても違ったものになっています
So everywhere we look, big things and small things, material things and lifestyle things, life is a matter of choice. And the world we used to live in looked like this.
周りを見回してみると 大きなことも小さなことも 物質的なことも生活に関わることも 人生の全てが選択に集約されています 我々が以前生きていた世界は このようなものでした
[Well, actually, they are written in stone.] That is to say, there were some choices, but not everything was a matter of choice. The world we now live in looks like this.
[全て定めのとおり] というのは いくつかの選択はありましたが 全ての物事が選択ということではなかった 我々が今生きている世界はこんな感じです
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
ここで出てくる問いは これはいいニュースか 悪いニュースか?
And the question is: Is this good news or bad news? And the answer is "yes."
その答えはYesです
(Laughter)
(笑)
We all know what's good about it, so I'm going to talk about what's bad about it. All of this choice has two effects, two negative effects on people. One effect, paradoxically, is that it produces paralysis rather than liberation. With so many options to choose from, people find it very difficult to choose at all. I'll give you one very dramatic example of this, a study that was done of investments in voluntary retirement plans. A colleague of mine got access to investment records from Vanguard, the gigantic mutual fund company, of about a million employees and about 2,000 different workplaces. What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered, rate of participation went down two percent. You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. Why? Because with 50 funds to choose from, it's so damn hard to decide which fund to choose, that you'll just put it off till tomorrow, and then tomorrow and then tomorrow and tomorrow, and, of course, tomorrow never comes. Understand that not only does this mean that people are going to have to eat dog food when they retire because they don't have enough money put away, it also means that making the decision is so hard that they pass up significant matching money from the employer. By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year from the employer, who would happily match their contribution.
我々はみんな良さについては知っています ですので私は悪い面について 話したいと思います これら全ての選択には二つの効果があります 二つの悪い効果です 一つは 矛盾しているのですが これが開放感ではなく 無力感を生むということです あまりにも多くの選択肢を前にすると 人は選択が非常に難しくなってしまいます これの非常にいい例をひとつ出しましょう 定年後の年金投資計画に関する研究で 私の同僚が ヴァンガードという巨大な投資信託会社から 約2000か所の職場に渡る 約100万人の社員の情報を手に入れたのです 彼女が調べたところによると 会社が提示する投資信託が10件増えるごとに 参加率が2パーセント落ちた という結果が出たのです 50件の投資信託を提示すると 5件提示した時と比べて 参加する社員は10%減る 何故でしょう? それは 50件もの投資信託が提示されると どれを選べばいいのか決めるのが難しくなり 後回しにしてしまうのです それで 一日一日と延ばしていき それがどんどん積み重なって 結局決断を下す事はなくなるのです 理解しなくてはならないのは これが人々が 引退した時資金不足に陥り ドッグフードを食べざるを得ない状況に 陥るということを意味するだけでなく 決断を下す事があまりにも難しいので 会社から受け取る権利のある資金を 放棄してしまっているということです 彼等は参加しないことによって 年間5000ドルもの 会社が喜んで提供すべき資金を 受ける権利を放棄してしまうのです
So paralysis is a consequence of having too many choices. And I think it makes the world look like this.
この無力感は 選択が多すぎることに起因しています そして世界をこのようにしてしまう
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
(笑) [最後にドレッシングですが フレンチ ブルーチーズ、 「ランチ」のどれに?]
(Laughter)
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing. So that's one effect. The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. And there are several reasons for this. One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from, if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? -- it's easy to imagine that you could've made a different choice that would've been better. And what happens is, this imagined alternative induces you to regret the decision you made, and this regret subtracts from the satisfaction you get out of the decision you made, even if it was a good decision. The more options there are, the easier it is to regret anything at all that is disappointing about the option that you chose.
今後無限に影響を及ぼす決断は 正しく下したいですよね? 間違った投資信託や ましてや 間違ったドレッシングを選びたくはない という これが一つの影響です 二つ目の影響は このような無力感に打ち勝って 決断を下したとしても 選択肢が少なかった時と比べて 決断の結果に対して 得られる満足度は低いということです これにはいくつかの理由があります ひとつは ドレッシングの選択肢がたくさんあると 一つ買ってそれが完璧ではなかった時 完璧であった試しがありましたか? もっといいものを選べたはずなのに と想像することは いとも たやすいことです そこで何が起こるかというと この取らなかった選択肢が 自分の決断を後悔させることになり この後悔が下した決断の満足度から 差し引かれていくのです 例えそれがとてもいい決断だったとしても 選択肢が増えれば増える程 自分が選んだオプションに対し 不満を感じやすいことになります
Second, what economists call "opportunity costs." Dan Gilbert made a big point this morning of talking about how much the way in which we value things depends on what we compare them to. Well, when there are lots of alternatives to consider, it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject that make you less satisfied with the alternative that you've chosen. Here's an example.
二つ目は 経済学者が機会費用と呼ぶものです 今朝 ダン・ギルバート氏が 我々の価値判断は 比較対象されるものに 影響されると言う点を その講演の中で語っておられました 多くの選択肢を検討しなくてはならないと 選ばなかった選択肢の良いところを 想像し 選んだ選択肢に その分不満を持つ度合いが多くなることは たやすく想像できます
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
ここに一つの例があります
If you're not a New Yorker, I apologize. Here's what you're supposed to be thinking. Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate. Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves. What could be better? "Damn it," this guy is thinking, "It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away. I could be parking right in front of my building." And he spends two weeks nagged by the idea that he is missing the opportunity, day after day, to have a great parking space.
ニューヨークから来た人には悪いのですが [85番街の駐車スペースが気になるんだ] このように考えてください [85番街の駐車スペースが気になるんだ] ここにハンプトンズのカップルがいます 高価な邸宅に暮らし 素晴らしい浜辺で過ごす 素晴らしい日です 全てを手に入れてる 他に何を望むというのでしょう この男性は思ってます 「ええい くそっ 今は八月で マンハッタンの隣人達は みんなどこかに出かけている だからマンションの目の前の 駐車場が空いているじゃないか」 そして2週間 毎日毎日 あの素晴らしい駐車スペースを逃している という考えに 捕われているのです
(Laughter)
機会費用は 我々の選択が たとえどんなに良いものであっても
Opportunity costs subtract from the satisfaction that we get out of what we choose, even when what we choose is terrific. And the more options there are to consider, the more attractive features of these options are going to be reflected by us as opportunity costs.
その満足度から 差し引かれていくのです だから選択肢が多ければ多いほど またそれらが魅力的であればあるほど それらは機会費用として 我々に跳ね返ってくるのです
Here's another example.
もう一つの例を挙げましょう
(Laughter)
Now, this cartoon makes a lot of points. It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. But one point it makes is that whenever you're choosing one thing, you're choosing not to do other things, and those other things may have lots of attractive features, and it's going to make what you're doing less attractive.
この漫画は多くの点を示しています ひとつは 今を生きるという点 また ゆっくりと時間をかけてやるということ でも一つあげるとしたら どれか一つのことを選んだとしたら 他の事をやらないことを選んだ ということでもある そしてその他のことには たくさんの魅力的なことがあるかもしれない そのことが今自分がやっていることから 魅力を損ねるのです 三つ目は期待値の増大です
Third: escalation of expectations. This hit me when I went to replace my jeans. I wear jeans almost all the time. There was a time when jeans came in one flavor, and you bought them, and they fit like crap. They were incredibly uncomfortable, and if you wore them long enough and washed them enough times, they started to feel OK. I went to replace my jeans after years of wearing these old ones. I said, "I want a pair of jeans. Here's my size." And the shopkeeper said, "Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit? You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed? Do you want them distressed? Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went. My jaw dropped. And after I recovered, I said, "I want the kind that used to be the only kind."
これはジーパンを買い換えに行った時に 気がついたのですが 私はいつもジーパンを履いてます 以前はジーパンは一種類しかなく それを購入して 全然体にあってなくて 信じられないくらい着心地も悪くて でも長い事履いて何度も洗うことによって なんとなく良くなっていった そこで何年も何年も履いていたジーパンを 買い替えるために出かけていって 「ジーパンが欲しい 私のサイズはこれです」 と言いました すると店員が 「スリムとストレートとリラックスと どれにしますか? ボタンフライかジッパーにしますか? ストーンウォッシュそれともアシッド? ダメージ加工のものにしますか? ブーツカットにするかテーパードにするか それともそれとも」と永遠に続く 私は呆れて何も言えなくなって しまったのですが ほどなくして 「以前一つしかなかったやつと 同じものが欲しい」と言ったのです (笑)
(Laughter)
彼はそれがどんなものか 見当もつかなかったので
He had no idea what that was.
(Laughter)
私はいろいろのジーパンを 1時間にも渡り試着して
So I spent an hour trying on all these damn jeans, and I walked out of the store -- truth -- with the best-fitting jeans I had ever had. I did better.
正直に言うと今までで最高にフィットした ジーパンを手に入れてお店を後にしました これらの多くの選択肢が 私が最高のものを選ぶ事を可能にしました
All this choice made it possible for me to do better. But -- I felt worse. Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself. The reason is --
でも気分は最悪でした 何故か?それを自分に説明するために 本を1冊書きました 私の気分が最悪だった理由は
(Laughter)
The reason I felt worse is that with all of these options available, my expectations about how good a pair of jeans should be went up. I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor. When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect. And what I got was good, but it wasn't perfect. And so I compared what I got to what I expected, and what I got was disappointing in comparison to what I expected. Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. And what that's going to produce is less satisfaction with results, even when they're good results.
これだけ多くの選択肢が 与えられていることで 私にとっての良いジーパンの 期待値が上がったからです もともと 選択肢が一つしかなかった時は 全く期待などしていなかったのです それが100に増えてしまったとたんに、 どれかひとつ完璧であるべきだと そして私が得たものは良いものだったけど 完璧ではない そこで期待していたものと 実際のものを比較して 期待していたものと比べて 満足度の低いものを得たのでした 人々の生活に選択肢を増やすことは それらの選択肢に対する 期待値を増大させることを 余儀なくさせてしまいます そしてそれは結果がたとえ良くても その満足度を より少なくするということを生み出します [どれも素晴らしそう 間違いなくがっかりする]
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
マーケティング業界は誰もこれを知りません [どれも素晴らしそう 間違いなくがっかりする]
Nobody in the world of marketing knows this.
知っていたとしたら 誰もこれが何の事がわからないでしょうから
Because if they did, you wouldn't all know what this was about. The truth is more like this.
真実とはこのようなものです
[Everything was better back when everything was worse.]
(笑) [全てがひどかった頃の方が全てが良かった]
The reason that everything was better back when everything was worse is that when everything was worse, it was actually possible for people to have experiences that were a pleasant surprise. Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens, with perfection the expectation -- the best you can ever hope for is that stuff is as good as you expect it to be. You will never be pleasantly surprised, because your expectations, my expectations, have gone through the roof. The secret to happiness -- this is what you all came for -- the secret to happiness is: low expectations.
全てががひどかった頃の方が 全てが良かった理由とは 何もかもが良く無かった頃は 良い意味での驚きをもたらす体験をすることが 可能だったからです 今現在 我々裕福な産業国に住む市民が この世界で生きている限り 期待値が完璧を求めている中で 望みうる最高のことは 期待通りということなのです 良い意味での驚きというものは あり得なくなっている それは我々の期待値が 天井知らずになってしまったからなのです 皆さんが今日ここに来た目的 幸せを得る秘密とは 期待値を低く持つということです
(Laughter)
(笑)
[You'll do]
[頼んだよ] (拍手)
(Applause)
(Laughter)
I want to say -- just a little autobiographical moment -- that I actually am married to a wife, and she's really quite wonderful. I couldn't have done better. I didn't settle. But settling isn't always such a bad thing.
ひとつ 個人的な話をします 私は大変素晴らしい女性を 妻としています これ以上はないというくらい 妥協しませんでした でも妥協するというのは 必ずしも悪い事ではありません
Finally, one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans when there is only one kind to buy is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible, the answer is clear: the world is responsible. What could you do? When there are hundreds of different styles of jeans available and you buy one that is disappointing and you ask why, who's responsible, it is equally clear that the answer to the question is "you." You could have done better. With a hundred different kinds of jeans on display, there is no excuse for failure. And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves.
最後にきちんとフィットしていない ジーパンを買う事の 悪影響の一つとして 買うものが一種類しかない場合 満足していない理由を考えてみて 誰の責任か 答えは明確です この世の中が悪い あなたに何ができたでしょう? ジーパンの種類が何百もあるとなって 満足のいかないものを買ってしまった時 誰の責任かと自問自答すると 同じように明確に答えは あなた自身なのです あなたはもっといいものを選べたはずです 何百種類ものジーパンを前にして 失敗は許されません だから人々が決断を下す時 またその決断が たとえいいものであったとしても それに満足が得られなかったら 自分自身を責めるのです
Clinical depression has exploded in the industrial world in the last generation. I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor to this explosion of depression and also suicide, is that people have experiences that are disappointing because their standards are so high, and then when they have to explain these experiences to themselves, they think they're at fault. So the net result is that we do better in general, objectively, and we feel worse. So let me remind you: this is the official dogma, the one that we all take to be true, and it's all false. It is not true. There's no question that some choice is better than none. But it doesn't follow from that that more choice is better than some choice. There's some magical amount. I don't know what it is. I'm pretty confident that we have long since passed the point where options improve our welfare.
ここ数10年で産業国において鬱病が 爆発的に増加しました 私は 鬱病や自殺が爆発的に増えた 大きな要因は ―これだけではありませんが― 人々の期待値が高すぎて その結果 経験が不満足なものに なってしまっているという ことがあると思っています そしてそのような体験を自分自身に 説明しようとする際 全て 自分の責任だと思ってしまうのです すると総体的な結果として 一般的に 客観的には良い事になっているのに 気持ちは最悪になっています そこで皆さん覚えていてください これが皆が自明のこととして信じている 公式教義ですが それはみんな嘘っぱち 真実ではないのです 全く選択肢がないよりは 多少あった方がいいに決まっています だからといって選択肢は 多ければ多いほどいいわけではありません 私にはわかりませんが 秘密の数値があるのでしょう 私は選択肢の多さが 我々に繁栄をもたらすという地点を とっくに通過してしまったと 自信を持って言えます
Now, as a policy matter -- I'm almost done -- as a policy matter, the thing to think about is this: what enables all of this choice in industrial societies is material affluence. There are lots of places in the world, and we have heard about several of them, where their problem is not that they have too much choice. Their problem is they have too little. So the stuff I'm talking about is the peculiar problem of modern, affluent, Western societies. And what is so frustrating and infuriating is this: Steve Levitt talked to you yesterday about how these expensive and difficult-to-install child seats don't help. It's a waste of money. What I'm telling you is that these expensive, complicated choices -- it's not simply that they don't help. They actually hurt. They actually make us worse off.
そこで 政策問題として もう少しで終わりますよ 政策問題として考えなくてはならないのは 次の点です 産業社会において選択肢を与えているものは 物質的な豊かさです この世の中には 選択肢の多さが問題に なっているのではないところが まだ数多くあることを 我々は聞き知っています 彼等の問題は選択肢が少なすぎることです だから私が言っていることは 近代の 豊かな西欧社会独特の問題なのです そこで非常に不愉快でいらいらさせるのは 次の点です スティーブ・レヴィットが 昨日皆さんにお話しした 高価で取扱が難しいチャイルドシートが 何の効果もなくお金の無駄だということ 私が言いたいのは このような高価で難しい選択肢が 役に立たないだけではない 実際には危害を加えるのです 我々をより悪い方へと導く事になるのです
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. This is what economists call a "Pareto-improving move." Income redistribution will make everyone better off, not just poor people, because of how all this excess choice plagues us. So to conclude.
我々の社会において 多くの選択肢を可能にしているものを 選択肢が少なすぎる社会に 移す事ができたとしたら 選択肢の少なすぎる社会の人たちの 生活が向上するだけでなく 我々の生活も向上するのです これが 経済学者が言うところの パレート改善ということです 収入の再分配は 貧しい人たちだけでなく 全ての人たちを幸せにします それは多すぎる選択肢の悩みから 解放されるからです 結論として この漫画を読んだ時 [限界などない ―願ったとおりになれるのだ]
[You can be anything you want to be -- no limits.] You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say, "Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl." Impoverished imagination, a myopic view of the world -- that's the way I read it at first. The more I thought about it, however, the more I came to the view that this fish knows something. Because the truth of the matter is, if you shatter the fishbowl so that everything is possible, you don't have freedom. You have paralysis. If you shatter this fishbowl so that everything is possible, you decrease satisfaction. You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
洗練された人は 「この魚が何を知っているのだろう この金魚鉢の中では 何も可能性などないことを 知っているでしょうに」と言うべきなのです 想像力の欠如 近視眼的な世界観 私も初めはそのように解釈していました でも色々考えを進めて行くうちに この魚は何事かを知っているかもしれない と思うようになりました それは 究極のところ 可能性を広げるために 金魚鉢を叩き割ってしまったら 得られるのは自由ではなく 無力感だからです 可能性を広げるために 金魚鉢を叩き割ってしまったら 満足度を低下させてしまいます 無力感を増大させ 満足度を低下させる
Everybody needs a fishbowl. This one is almost certainly too limited -- perhaps even for the fish, certainly for us. But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery and, I suspect, disaster.
みんなが金魚鉢を必要としています 今あるものはどうしても限界がある 我々にとってだけでなく 魚にとってさえも でも隠喩的な金魚鉢の欠如は 不幸を作るレシピに過ぎません また 大災害のもとにもなることでしょう
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)