I'm going to talk about a threat that most people don't want to think about. It's too frightening and it doesn't seem real. That threat is civil war.
Voy hablar sobre una amenaza en la que la mayoría no quiere pensar. Causa demasiado terror y no parece real. Esa amenaza es la guerra civil.
Since 1946, over 250 civil wars have broken out and that number continues to increase. There are now almost 50 percent more civil wars than there were in 2001.
Desde 1946, se han desatado más de 250 guerras civiles y ese número sigue aumentando. Hoy, hay un aumento de casi 50 % en las guerras civiles que en 2001.
I've been studying civil wars for over 30 years. I've interviewed members of Hamas in the West Bank, ex-Sinn Féin members in Northern Ireland, former members of the FARC in Colombia. I've stood on top of the Golan Heights and stared into Syria at the top of the Syrian civil war. I've driven across Zimbabwe as the military was planning its coup against Robert Mugabe. I've been followed and interrogated by members of Myanmar's junta. In 2017, I was asked to serve on a task force run by the CIA called the Political Instability Task Force. One of the goals of that task force was to come up with a model to help the US government predict what countries around the world were likely to experience ethnic conflict and civil war. It turns out that predicting civil war is possible. Solid data exists on where and when these conflicts are likely to break out. It's just that most people don't know that.
He estudiado guerras civiles por más de 30 años. He entrevistado miembros del Hamas en el West Bank, ex miembros de Sinn Féin en Irlanda del Norte ex-miembros del FARC en Colombia. He parado encima de los Altos del Golán y miré a Siria en el pico de la guerra civil siria. Conduje a través de Zimbabue mientras el ejército planeaba el golpe contra Robert Mugabe. He sido seguida e interrogada por miembros de la junta de Myanmar. En 2017, me pidieron a servir a un grupo dirigido por la CIA llamado Political Instability Task Force Uno de las metas de ese grupo era crear un modelo para ayudar al gobierno a predecir qué países del mundo tenían probabilidades de experimentar un conflicto étnico o una guerra civil. Resulta que predecir la guerra civil es posible. Existen datos sólidos sobre dónde y cuándo Es probable que estos conflictos estallen. Solo que la mayoría no lo sabe.
The task force was comprised of two types of people, experts on civil war like myself and data analysts. The experts came up with 38 different factors that they thought could potentially lead a country towards civil war. And some of those factors seemed obvious, like whether a country was poor, had lots of income inequality or had a government that heavily discriminated against one particular group. It turns out that only two factors were highly predictive and they weren't the ones the experts expected.
La fuerza especial estaba compuesta por dos tipos de personas Expertos en guerras civiles como yo, y analistas de datos. A los expertos se les ocurrió 38 factores diferentes que pensaban que potencialmente podría llevar a un país a la guerra civil. Algunos de esos factores parecían obvios, como si un país fuera pobre, tenía mucha desigualdad de ingresos, o tenía un gobierno que era muy discriminatorio contra un grupo en particular. Resulta que sólo dos factores fueron altamente predictivos y no fueron los que esperaban los expertos.
The first was whether a country was an anocracy. Anocracy is just a fancy term for partial democracy. It's a government that's neither fully democratic nor fully autocratic. It's something in between. So think about Hungary today. Hungary holds elections. Hungarians eagerly go out and vote. It's just that whoever wins those elections can basically do whatever they want.
El primer factor era si un país era una anocracia. La anocracia es solo un término elegante por una democracia parcial. Es un gobierno que no es ni completamente democrático ni autocrático. Es algo intermedio. Pensemos entonces en la Hungría actual. Hungría celebra elecciones. Los húngaros salen a votar con entusiasmo. Es solo que quienquiera gana esas elecciones básicamente pueden hacer lo que quieran.
The second factor was whether citizens in these anocracies had formed political parties around identity rather than ideology. So rather than joining a party because you were liberal or conservative, capitalist or communist, you joined a party because you were Black or white, Christian or Muslim, Serb or Croat. If a country had these two features, the task force considered it at high risk of political violence and put it on a watchlist. It was actually called The Watchlist and it was sent to the White House.
El segundo factor era si los ciudadanos en estas anocracias había formado partidos políticos en torno a la identidad más que a la ideología. Entonces, en lugar de unirse a un partido porque eras liberal o conservador, capitalista o comunista, te unirías a un partido político porque eras blanco o negro, cristiano o musulmán, serbio o croata. Si un país tuviera estas dos características, la fuerza especial lo consideraría en alto riesgo de violencia política y lo pondría en una lista de vigilancia. En realidad se llamaba Lista de Vigilancia y era enviada a la Casa Blanca.
So here I was, sitting in a hotel conference room in suburban Virginia four times a year with a room full of really smart people. And we talked about countries in Africa, the Middle East, Central Asia, but we never, ever talked about the United States. That's because the CIA is legally not allowed to monitor the United States or its citizens. And that's exactly the way it should be. But I was a private citizen and I had this information and I could see that both of these factors were emerging in my own country and they were emerging at a surprisingly fast rate.
Entonces aquí estaba yo, sentado en la conferencias de un hotel en los suburbios de Virginia, cuatro veces al año con una sala llena de gente realmente inteligente. Y hablamos de países en África, el Medio Oriente, y la Asia Central, pero nunca, nunca hablamos sobre los Estados Unidos. Eso es porque la CIA legalmente no está permitido monitorear a los Estados Unidos o sus ciudadanos. Y así es exactamente como debería ser. Pero yo era un ciudadano privado y tenía esta información y podía ver que ambos factores estaban surgiendo en mi propio país y estaban surgiendo a un ritmo sorprendentemente rápido.
The US's democracy has been downgraded three times since 2016. 2016, it was downgraded because international election monitors had considered the 2016 election free, but not entirely fair. America's own intelligence agencies had found that the Russians had, in fact, meddled in that election. It was downgraded again in 2019 when the White House refused to comply with requests by Congress for information. And it was downgraded a final time at the end of 2020 when President Trump refused to accept his loss in the 2020 election, and actively attempted to overturn the results.
La democracia de los Estados Unidos ha sido degradada tres veces desde 2016. En el 2016, fue degradado porque los observadores electorales internacionales había considerado libres las elecciones del 2016, pero no del todo justas. Las propias agencias de inteligencia de los Estados Unidos habían encontrado que los Rusos, de hecho, interfirió en esa elección. Fue degradado nuevamente en 2019 cuando la Casa Blanca se negó a cumplir con solicitudes de información del Congreso. Y fue degradado por última vez a finales de 2020 cuando Presidente Trump se negó a aceptar su derrota en las elecciones de 2020, e intentó activamente para anular los resultados.
Between December of 2020 and early 2021, the United States was officially classified as an anocracy. If the task force had been allowed to monitor and study the United States, it likely would have considered it at high risk of political instability and political violence in December of 2020, just a few weeks before the January 6 insurrection. And it likely would have put the United States on the watchlist.
Entre Diciembre de 2020 y principios de 2021, Estados Unidos fue oficialmente clasificado como una anocracia. Si al grupo se le hubiera permitido monitorear y estudiar a los Estados Unidos probablemente lo hubiera considerado en alto riesgo de inestabilidad política y violencia política en Diciembre de 2020, apenas unas semanas antes la insurrección del 6 de Enero. Y probablemente habría puesto Estados Unidos en la lista de vigilancia.
We also know who tends to start civil wars. And again, it's not the people most of us think. It is not the poorest people in society. It is not the people who are most oppressed by their government. The people who tend to start civil wars, especially ethnically-based civil wars, are the groups that had once been politically dominant but are in decline.
También sabemos quién tiende para iniciar guerras civiles. Y de nuevo, no es la gente la mayoría de nosotros pensamos. No son las personas más pobres de la sociedad. No son las personas las que son más oprimidos por su gobierno. La gente que tiende iniciar guerras civiles, especialmente las guerras civiles de base étnica, son los grupos que alguna vez habían sido políticamente dominantes pero ahora están en declive.
If you think back to the former Yugoslavia. Serbs had enjoyed most of the positions in government and the military throughout the Cold War for decades, for decades. But they were the ones who stood to lose the most as Yugoslavia democratized. The Serbs started that war. Iraq's Sunnis similarly enjoyed most of the key positions in the military and in government under Saddam Hussein. But when the United States toppled Saddam Hussein, they also threw the Sunnis out of their positions. It was the Sunnis who started that war. In the United States, the rise of militias has been driven primarily by white men who see America's identity changing in ways that directly threatens their status. They were the ones who marched on the capital on January 6.
Si piensas en retrospectiva a la ex Yugoslavia. Los Serbios habían disfrutado de la mayoría de las posiciones en el gobierno y el ejército durante toda la Guerra Fría durante décadas, durante décadas. Pero ellos fueron los quién iba a perder más a medida que Yugoslavia se democratizaba. Los Serbios comenzaron esa guerra Los Sunitas de Irak disfrutaron de manera similar la mayoría de los puestos clave en el ejército y en el gobierno bajo Saddam Hussein. Pero cuando Estados Unidos derrocó a Saddam Hussein, también echaron a los Sunitas. fuera de sus posiciones. Fueron los Sunitas quienes iniciaron esa guerra. En Estados Unidos, el ascenso de las milicias ha sido impulsado principalmente por hombres blancos que ven la identidad de Estados Unidos cambiando de maneras que amenaza directamente su estatus. Ellos fueron los que marcharon en la capital el 6 de Enero.
So why is this happening now? It's happening now because of demographic change. The United States is in the midst of a major transition from a country whose population is majority white to a country whose population will be majority non-white. The United States will be the first country to go through this, but others are going to follow. Canada is likely to be next, followed by New Zealand and then the UK, and eventually all the English-speaking countries of the world. This is likely to be especially true if climate change causes citizens from the global South to increasingly move north.
Entonces, ¿por qué sucede esto ahora? Está sucediendo ahora debido al cambio demográfico. Los Estados Unidos está en medio de una transición importante de un país cuya población es mayoritariamente blanca a un país cuya población será mayoritariamente no blanca. Los Estados Unidos será el primero país para pasar por esto, Pero otros van a seguir. Es probable que Canadá sea el siguiente, seguido por Nueva Zelanda y luego el Reino Unido, y eventualmente todos los angloparlantes países del mundo. Es probable que esto sea especialmente cierto si el cambio climático causa a los ciudadanos del sur global a desplazarse cada vez más hacia el norte.
These countries are going to be looking to the United States to see how we manage this demographic shift. Americans can allow this transition to tear us apart. Or we could use it to come together to show the world how to manage this change and in the process create a truly multiethnic, multi-religious democracy.
Estos países van Estar mirando a los Estados Unidos para ver cómo nos las arreglamos este cambio demográfico. Los estadounidenses pueden permitir esta transición nos separará. O podríamos usarlo para unirnos para mostrarle al mundo cómo gestionar este cambio y en el proceso crear una verdadera democracia multiétnica y multirreligiosa.
So how do you do this? The first thing we have to do is address the two big risk factors of civil war. Anocracy and identity politics.
Entonces como haces esto? Lo primero que tenemos que hacer es dirigirse a los dos grandes Factores de riesgo de una guerra civil. Anocracia y política identitaria.
To address anocracy, we have to improve the rule of law. We have to ensure equal access to every citizen to the vote. We have to reduce corruption and we have to improve the quality of government services. But reforming a government takes time. Those are not easy things to do and it often seems impossible. That's exactly where the United States is today, almost paralyzed.
Para abordar la anocracia, tenemos que mejorar el Estado de derecho. Tenemos que garantizar la igualdad de acceso a todos los ciudadanos a votar. Tenemos que reducir la corrupción y tenemos que mejorar la calidad de los servicios gubernamentales. Pero reformar un gobierno lleva tiempo. Esas no son cosas fáciles de hacer y muchas veces parece imposible. Ahí es exactamente donde los Estados Unidos está hoy, casi paralizada.
This is where business can come in. Thirty years ago, most of us thought that South Africa was barreling towards civil war. Black South Africans were increasingly protesting the brutality of the white apartheid regime, and the government responded with more brutality. But then something happened. The business community stepped in and demanded real democracy. They did this because they had been suffering under years of crushing economic sanctions and eventually they had to choose between apartheid and profits, and they chose profits. And when they went to the government and said, "We will no longer support you," the apartheid regime knew it could not survive and reform happened quickly.
Aquí es donde pueden entrar los negocios. Hace treinta años, la mayoría de nosotros pensábamos que Sudáfrica avanzaba hacia la guerra civil. Sudafricanos negros estaban protestando cada vez más la brutalidad del blanco régimen de apartheid, y el gobierno Respondió con más brutalidad. Pero entonces sucedió algo. La comunidad empresarial intervino y exigió una democracia real. Hicieron esto porque había estado sufriendo bajo años de aplastantes sanciones económicas y al final tuvieron que elegir entre el apartheid y las ganancias, y eligieron las ganancias. Y cuando fueron al gobierno y dijo: “Ya no te apoyaremos” el régimen del apartheid sabía que no podría sobrevivir y la reforma se produjo rápidamente.
The business community can also help address identity politics by investing in those communities that have been left behind by globalization and by free-trade agreements like NAFTA. In the United States, it was the working class that disproportionately suffered. Those are the communities that are the most angry and the most resentful today. Businesses can invest in better health care, better education and a higher minimum wage so that they create a group of people who are hopeful about the future and less vulnerable to the calls by extremists to burn the system down.
La comunidad empresarial también puede ayudar a abordar las políticas de identidad invirtiendo en esas comunidades que han quedado atrás por la globalización y el libre comercio acuerdos como el NAFTA. En los Estados Unidos, fue la clase trabajadora que sufrió desproporcionadamente. Esas son las comunidades que están más enojados y las más resentidos hoy. Las empresas pueden invertir en mejor atención médica, mejor educación y un salario mínimo más alto para crear un grupo de personas que tengan esperanzas en el futuro y sean menos vulnerables a los llamados de los extremistas a quemar el sistema.
But there's perhaps an easier solution, at least in the short term.
Pero quizás haya una solución más sencilla
At least in the short term. And that is to regulate social media, especially the algorithms that push out the most incendiary and divisive material. I'm not saying that we should censor free speech. Let people put whatever they want on social media, but do not allow the algorithms to amplify the messages by bullies and hatemongers and conspiracy theorists and enemies of democracy. If we take away their bullhorn, their influence will decline.
al menos a corto plazo. Al menos a corto plazo. Y eso es regular las redes sociales, especialmente los algoritmos que expulsan el material más incendiario y divisivo. No estoy diciendo que debamos censurar la libertad de expresión. Dejemos que la gente ponga lo que quiera en las redes sociales, pero no permitamos que los algoritmos amplifiquen los mensajes de los matones, los traficantes de odio, los teóricos de la conspiración y los enemigos de la democracia. Si les quitamos el megáfono, su influencia disminuirá.
I've interviewed a lot of people who have lived through a civil war and they all say the same thing. "I didn't see it coming." "I didn't see it coming." Berina Kovac was a young mother living in Sarajevo at the beginning of the Bosnian civil war. She told me that in the months and weeks leading up to that war, life seemed normal. She went to work. She took weekend holidays with her husband. They went to the weddings of their friends. But then one night in March of 1992, when she was at home with her newborn son, the lights suddenly went out. And then she said, you started to hear machine guns.
He entrevistado a mucha gente que han vivido una guerra civil y todos dicen lo mismo. “No lo vi venir.” “No lo vi venir.” Berina Kovac era una madre joven que al principio de la guerra civil Bosnia vivía en Sarajevo. Ella me dijo que en los meses y semanas antes de esa guerra, la vida parecía normal. Ella se fue a trabajar. Ella tomó vacaciones de fin de semana con su esposo. Fueron a las bodas de sus amigos. Pero una noche de Marzo de 1992, cuando estaba en casa con su hijo recién nacido, las luces se apagaron de repente. Y luego ella dijo: Empezaste a escuchar ametralladoras.
It doesn't have to be this way. We know an enormous amount about why these terrible wars start. We know that the people intent on violence have a playbook. We know what that playbook is. But there's no reason why we, the democracy-loving people of this world, can't create our own playbook to prevent civil war. But to do that, we have to be brave enough to fight for real democracy, strong democracy, because only by fighting for democracy can we ensure that we will truly get peace.
No tiene por qué ser así. Sabemos una cantidad enorme sobre por qué comienzan estas terribles guerras. Sabemos que las personas que intentan ejercer la violencia tienen un manual. Sabemos cuál es ese manual. Pero no hay ninguna razón por la que nosotros, los pueblos de este mundo amantes de la democracia, no podamos crear nuestro propio manual de estrategias para evitar la guerra civil. Pero para hacer eso, tenemos que ser lo suficientemente valientes para luchar por una democracia real, una democracia fuerte, porque sólo luchando por la democracia podemos garantizar que realmente obtendremos la paz.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplauso)