I would like to share with you today a project that has changed how I approach and practice architecture: the Fez River Rehabilitation Project.
Je voudrais partager avec vous aujourd’hui un projet qui a changé ma façon d’aborder et de pratiquer l’architecture : le Projet de Réhabilitation de la Rivière de Fez.
My hometown of Fez, Morocco, boasts one of the largest walled medieval cities in the world, called the medina, nestled in a river valley. The entire city is a UNESCO World Heritage Site. Since the 1950s, as the population of the medina grew, basic urban infrastructure such as green open spaces and sewage quickly changed and got highly stressed. One of the biggest casualties of the situation was the Fez River, which bisects the medina in its middle and has been considered for many centuries as the city's very soul. In fact, one can witness the presence of the river's extensive water network all throughout the city, in places such as private and public fountains.
Fez, ma ville, au Maroc, abrite l’une des plus grandes villes médiévales murées au monde, appelée la Médina, nichée dans une vallée où coule une rivière. La ville entière est inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Depuis les années 50, alors que la population de la Médina grandissait, des infrastructures urbaines basiques telles que les jardins publics ou les égouts ont rapidement changé et ont été soumis à de fortes contraintes. Une des plus importantes victimes de la situation était la rivière de Fez, qui sépare la Médina en deux et a été considérée pendant des siècles comme l’âme même de la ville. En fait, n’importe qui peut témoigner de la présence du vaste réseau d’eau de la rivière à travers toute la ville, dans des endroits tels que les fontaines publiques et privées.
Unfortunately, because of the pollution of the river, it has been covered little by little by concrete slabs since 1952. This process of erasure was coupled with the destruction of many houses along the river banks to be able to make machineries enter the narrow pedestrian network of the medina. Those urban voids quickly became illegal parking or trash yards. Actually, the state of the river before entering the medina is pretty healthy. Then pollution takes its toll, mainly due to untreated sewage and chemical dumping from crafts such as tanning. At some point, I couldn't bear the desecration of the river, such an important part of my city, and I decided to take action, especially after I heard that the city received a grant to divert sewage water and to treat it.
Malheureusement, à cause de la pollution, la rivière a été recouverte petit à petit par des blocs de béton à partir de 1952 Ce processus d’effacement était couplé avec la destruction de plusieurs maisons le long des berges de la rivière pour permettre à des engins de pénétrer l’étroit réseau piétonnier de la Médina Ces vides urbains sont rapidement devenus des parkings illégaux ou des dépôts d'ordures. En fait, l’état de la rivière avant d’entrer dans la Médina était assez sain. Puis la pollution a fait des ravages, surtout, à cause des eaux usées non traitées et des rejets chimiques des activités comme le tannage. Il est arrivé un moment où je ne pouvais plus supporter la profanation de la rivière, une part si importante de ma ville, et j’ai décidé d’agir, spécialement après avoir appris que la ville recevait une subvention pour détourner les eaux usées et les traiter.
With clean water, suddenly the uncovering of the river became possible, and with luck and actually a lot of pushing, my partner Takako Tajima and I were commissioned by the city to work with a team of engineers to uncover the river. However, we were sneaky, and we proposed more: to convert riverbanks into pedestrian pathways, and then to connect these pathways back to the city fabric, and finally to convert the urban voids along the riverbanks into public spaces that are lacking in the Medina of Fez. I will show you briefly now two of these public spaces.
Avec de l’eau propre, soudain, le recouvrement de la rivière est devenu impossible, et avec de la chance et beaucoup d’aide, mon coéquipier Takako Tajima et moi avons été commissionnés par la ville pour travailler avec une équipe d’ingénieurs pour dévoiler la rivière. Cependant nous étions ambitieux, et avons proposé plus : transformer les berges de la rivière en allées piétonnes, et ensuite faire rejoindre ces allées au réseau de la ville, et enfin aménager les vides urbains le long de la rivière en espaces publics, ce qui manque à la Médina de Fez. Maintenant, je vais brièvement vous montrer deux de ces espaces publics.
The first one is the Rcif Plaza, which sits actually right on top of the river, which you can see here in dotted lines. This plaza used to be a chaotic transportation hub that actually compromised the urban integrity of the medina, that has the largest pedestrian network in the world. And right beyond the historic bridge that you can see here, right next to the plaza, you can see that the river looked like a river of trash. Instead, what we proposed is to make the plaza entirely pedestrian, to cover it with recycled leather canopies, and to connect it to the banks of the river.
Le premier est la Place Rcif, qui est situé juste au-dessus de la rivière, que vous pouvez voir ici en pointillés. Cette place était utilisée comme une plaque tournante des trnsports qui compromettait l’intégrité urbaine de la Médina, qui a le plus grand réseau piéton au monde. Et juste au-delà du pont historique que vous pouvez voir ici, juste à côté de la place, vous voyez que la rivière ressemblait à une rivière de détritus. Au lieu de ça, nous avons proposé de rendre la place entièrement piétonne, de la couvrir d'auvents en cuir recyclés et de la relier aux berges de la rivière.
The second site of intervention is also an urban void along the river banks, and it used to be an illegal parking, and we proposed to transform it into the first playground in the medina. The playground is constructed using recycled tires and also is coupled with a constructed wetland that not only cleans the water of the river but also retains it when floods occur.
Le second site d'intervention est aussi un vide urbain le long de la rive, qui autrefois était un parking illégal que nous avons proposé de transformer en un espace de jeu pour la Médina. Cet espace est construit à partir de pneus recyclés et est aussi associé à un marécage construit pour nettoyer l'eau de la rivière ainsi que pour contenir d'éventuelles inondations
As the project progressed and received several design awards, new stakeholders intervened and changed the project goals and design. The only way for us to be able to bring the main goals of the project ahead was for us to do something very unusual that usually architects don't do. It was for us to take our design ego and our sense of authorship and put it in the backseat and to focus mainly on being activists and on trying to coalesce all of the agendas of stakeholders and focus on the main goals of the project: that is, to uncover the river, treat its water, and provide public spaces for all. We were actually very lucky, and many of those goals happened or are in the process of happening. Like, you can see here in the Rcif Plaza. This is how it looked like about six years ago. This is how it looks like today. It's still under construction, but actually it is heavily used by the local population. And finally, this is how the Rcif Plaza will look like when the project is completed. This is the river, covered, used as a trash yard. Then after many years of work, the river with clean water, uncovered. And finally, you can see here the river when the project will be completed.
A mesure que le projet évoluait et que nous recevions des prix de conception, de nouvelles parties prenantes intervenaient et changeaient les objectifs et la conception du projet. Le seul moyen pour nous d'atteindre les principaux objectifs du projet était de faire quelque chose d'assez inhabituel que généralement les architectes ne font pas. Il s'agissait de mettre notre égo et nos droits d'auteur de côté, se mettre en retrait essentiellement militer et essayer de coordonner les agendas des parties prenantes pour se concentrer sur l'objectif principal : libérer la rivière, retraiter son eau, et offrir des espaces publics pour tous. Nous sommes en fait très chanceux, et la plupart des objectifs sont atteints ou le seront bientôt. On peut ici le constater, à la place Rcif Voilà à quoi elle ressemblait 6 ans plus tôt Et voici ce qu'elle est devenue aujourd'hui Elle est encore en travaux, mais est déjà très fréquentée par la population locale. Au final, voilà à quoi ressemblera la place Rcif quand le projet sera terminé. La rivière, recouverte, utilisée comme une déchetterie Puis après plusieurs années de travail, l'eau propre de la rivière, découverte. Et finalement ici la rivière lorsque le projet sera finalisé.
So for sure, the Fez River Rehabilitation will keep on changing and adapting to the sociopolitical landscape of the city, but we strongly believe that by reimagining the role and the agency of the architect, we have set up the core idea of the project into motion; that is, to transform the river from sewage to public space for all, thereby making sure that the city of Fez will remain a living city for its inhabitants rather than a mummified heritage.
Le projet de Réhabilitation de la Rivière de Fez continuera d'évoluer et de s'adapter au contexte socio-politique de la ville, mais nous croyons fortement qu'en réinventant le rôle et le métier de l'architecte, nous avons mis en place le cœur du projet qui est de métamorphoser une rivière polluée en espace public pour tous, ainsi s'assurer que la ville de Fez restera une ville vivante pour ses habitants plutôt qu'un patrimoine disparu.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)