I would like to share with you today a project that has changed how I approach and practice architecture: the Fez River Rehabilitation Project.
Me gustaría compartir hoy con ustedes un proyecto que ha cambiado la forma en que miro y practico la arquitectura: el Proyecto de Rehabilitación del Río Fez.
My hometown of Fez, Morocco, boasts one of the largest walled medieval cities in the world, called the medina, nestled in a river valley. The entire city is a UNESCO World Heritage Site. Since the 1950s, as the population of the medina grew, basic urban infrastructure such as green open spaces and sewage quickly changed and got highly stressed. One of the biggest casualties of the situation was the Fez River, which bisects the medina in its middle and has been considered for many centuries as the city's very soul. In fact, one can witness the presence of the river's extensive water network all throughout the city, in places such as private and public fountains.
Mi ciudad natal Fez, Marruecos, alberga una de las ciudades medievales amuralladas más grandes del mundo, llamada Medina, situada en el valle del río. Toda la ciudad es Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. A partir de la década de los 50, y a medida que la población creció, su infraestructura urbana básica, los espacios verdes abiertos y el sistema de aguas residuales, cambiaron rápidamente y se se vieron altamente exigidos. Uno de los principales damnificados con dicha situación fue el río Fez, que divide La Medina por la mitad y que ha sido considerado por muchos siglos el alma de la ciudad. De hecho, uno puede comprobar la existencia de la extensa red de agua del río por toda la ciudad en lugares como las fuentes privadas y públicas. Desafortunadamente, debido a la contaminación del río,
Unfortunately, because of the pollution of the river, it has been covered little by little by concrete slabs since 1952. This process of erasure was coupled with the destruction of many houses along the river banks to be able to make machineries enter the narrow pedestrian network of the medina. Those urban voids quickly became illegal parking or trash yards. Actually, the state of the river before entering the medina is pretty healthy. Then pollution takes its toll, mainly due to untreated sewage and chemical dumping from crafts such as tanning. At some point, I couldn't bear the desecration of the river, such an important part of my city, and I decided to take action, especially after I heard that the city received a grant to divert sewage water and to treat it.
esta red se fue cubriendo poco a poco a parrtir de 1952, con losas de hormigón. Este proceso de borrado iba de la mano con la destrucción de muchas casas de las riberas del río para abrirle paso a las maquinarias por las estrechas calles peatonales de La Medina. Esos solares urbanos se convirtieron rápidamente en aparcamientos ilegales o botaderos de basura. En realidad, el estado del río antes de entrar en La Medina es bastante saludable. La contaminación pasa factura principalmente debido a las aguas residuales sin tratar y a los químicos vertidos por industrias como la peletería. Llegó un momento en que no pude soportar la profanación del río, una parte tan importante de mi ciudad, y decidí hacer algo, especialmente después de enterarme que la ciudad había recibido una subvención para desviar el agua residual y tratarla.
With clean water, suddenly the uncovering of the river became possible, and with luck and actually a lot of pushing, my partner Takako Tajima and I were commissioned by the city to work with a team of engineers to uncover the river. However, we were sneaky, and we proposed more: to convert riverbanks into pedestrian pathways, and then to connect these pathways back to the city fabric, and finally to convert the urban voids along the riverbanks into public spaces that are lacking in the Medina of Fez. I will show you briefly now two of these public spaces.
Con agua limpia, de repente era posible destapar el río, y con suerte y, de verdad, con mucha presión, mi pareja, Takako Tajima, y yo fuimos encargadas por la ciudad para trabajar con un equipo de ingenieros y darle vida al río. Y aprovechamos la situación, y propusimos más: convertir las riberas en vías peatonales, y luego conectarlas de vuelta al tejido de la ciudad. Y finalmente, convertir los solares urbanos de las riberas del río en los espacios públicos que tanto faltaban en La Medina de Fez. Les mostraré brevemente dos de estos espacios públicos.
The first one is the Rcif Plaza, which sits actually right on top of the river, which you can see here in dotted lines. This plaza used to be a chaotic transportation hub that actually compromised the urban integrity of the medina, that has the largest pedestrian network in the world. And right beyond the historic bridge that you can see here, right next to the plaza, you can see that the river looked like a river of trash. Instead, what we proposed is to make the plaza entirely pedestrian, to cover it with recycled leather canopies, and to connect it to the banks of the river.
El primero es la Plaza Rcif, que en la actualidad se encuentra justo en la parte superior del río, que se puede ver aquí en líneas punteadas. Esta plaza solía ser un centro caótico de transporte y realmente comprometió la integridad urbana de La Medina, que tiene la mayor red peatonal en el mundo. Y justo más allá del histórico puente que se puede ver aquí, justo al lado de la plaza, se puede observar que el río parecía un río de basura. A cambio, lo que propusimos fue volver la plaza totalmente peatonal, cubrirla con toldos de cuero reciclados, y conectarla a las orillas del río.
The second site of intervention is also an urban void along the river banks, and it used to be an illegal parking, and we proposed to transform it into the first playground in the medina. The playground is constructed using recycled tires and also is coupled with a constructed wetland that not only cleans the water of the river but also retains it when floods occur.
El segundo sitio de nuestra intervención es también un solar urbano a lo largo de las riberas que solía ser un aparcamiento ilegal, y propusimos transformarlo en un zona de juegos de primera clase en La Medina. El parque se ha construido con neumáticos reciclados y también se integró con un humedal artificial que no sólo limpia el agua del río sino que también la retiene cuando se producen inundaciones.
As the project progressed and received several design awards, new stakeholders intervened and changed the project goals and design. The only way for us to be able to bring the main goals of the project ahead was for us to do something very unusual that usually architects don't do. It was for us to take our design ego and our sense of authorship and put it in the backseat and to focus mainly on being activists and on trying to coalesce all of the agendas of stakeholders and focus on the main goals of the project: that is, to uncover the river, treat its water, and provide public spaces for all. We were actually very lucky, and many of those goals happened or are in the process of happening. Like, you can see here in the Rcif Plaza. This is how it looked like about six years ago. This is how it looks like today. It's still under construction, but actually it is heavily used by the local population. And finally, this is how the Rcif Plaza will look like when the project is completed. This is the river, covered, used as a trash yard. Then after many years of work, the river with clean water, uncovered. And finally, you can see here the river when the project will be completed.
A medida que el proyecto avanzaba y recibía varios premios, nuevos actores intervenían y cambiaban los objetivos y el diseño del proyecto. La única manera de poder sacar adelante sus principales objetivos, fue hacer algo muy inusual, algo que por lo general los arquitectos no hacen. Tomar nuestro ego diseñador y nuestra pretendida autoría y mandarla a la trastienda, y centrarnos principalmente en ser activistas y tratar de unir todos los programas de los grupos de interesados enfocándonos en los objetivos principales, es decir, destapar el río, tratar el agua, y crear espacios públicos para todos. Fuimos realmente muy afortunados, y muchas de esas metas se consiguieron o se están alcanzando ahora, como se se puede ver aquí, en la Plaza Rcif. Este es el aspecto que tenía hace unos 6 años. Así es como luce en la actualidad. Está todavía en construcción, pero actualmente es muy transitada por la población local. Y por último, así es cómo se verá la Plaza Rcif cuando se termine el proyecto. Este es el río, cubierto, usado como un botadero de basura. Luego, después de muchos años de trabajo, el río con agua limpia y descubierto. Y por último, aquí se puede ver el río cuando el proyecto se complete.
So for sure, the Fez River Rehabilitation will keep on changing and adapting to the sociopolitical landscape of the city, but we strongly believe that by reimagining the role and the agency of the architect, we have set up the core idea of the project into motion; that is, to transform the river from sewage to public space for all, thereby making sure that the city of Fez will remain a living city for its inhabitants rather than a mummified heritage.
Con toda seguridad, la rehabilitación del río Fez seguirá cambiando y adaptándose al paisaje sociopolítico de la ciudad, pero estamos convencidos de que, reinventando el papel y el sello del arquitecto, hemos puesto en marcha la idea central del proyecto, es decir, convertir el río de alcantarilla en espacio público para todos, asegurándonos de que la ciudad de Fez seguirá siendo una ciudad vibrante para sus habitantes en lugar de ser una herencia momificada.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)