Ich möchte heute erzählen, wie ein Projekt die Art und Weise verändert hat, in der ich Architektur angehe und ausübe: das Projekt zur Sanierung des Flusses Fez.
I would like to share with you today a project that has changed how I approach and practice architecture: the Fez River Rehabilitation Project.
In meiner Heimatstadt Fez, Marokko, befindet sich eine der größten mittelalterlichen Festungsstädte der Welt. Sie wird die Medina genannt und liegt in einem Flusstal. Bei der gesamten Stadt handelt es sich um ein UNESCO-Weltkulturerbe. Seit den 1950er Jahren, als die Bevölkerung der Medina wuchs, veränderten sich innerhalb kürzester Zeit urbane Infrastrukturen, wie Grünflächen und das Abwassersystem, und wurden stark beansprucht. Eines der größten Opfer dieser Situation war der Fluss Fez, der die Medina zweiteilt. Seit mehreren Jahrhunderten schon gilt dieser Fluss als die eigentliche Seele der Stadt. In der Tat kann man die Präsenz des umfangreichen Wassernetzwerks in der gesamten Stadt beobachten, wie hier in Form von privaten und öffentlichen Brunnen.
My hometown of Fez, Morocco, boasts one of the largest walled medieval cities in the world, called the medina, nestled in a river valley. The entire city is a UNESCO World Heritage Site. Since the 1950s, as the population of the medina grew, basic urban infrastructure such as green open spaces and sewage quickly changed and got highly stressed. One of the biggest casualties of the situation was the Fez River, which bisects the medina in its middle and has been considered for many centuries as the city's very soul. In fact, one can witness the presence of the river's extensive water network all throughout the city, in places such as private and public fountains.
Wegen der Verschmutzung des Flusses wurde dieser leider seit 1952 mehr und mehr von Beton und Steinen bedeckt. Dieser Auslöschungsprozess war verbunden mit der Zerstörung vieler Häuser, die sich am Flussufer befanden, um es diversen Maschinen zu ermöglichen, in das enge Fußwegenetz der Medina gelangen zu können. Diese Lücken wurden schnell als nicht genehmigte Parkplätze genutzt, oder zu Müllhalden. Bevor der Fluss die Medina erreicht, ist sein Zustand eigentlich sehr gut. Dann fordert die Umweltverschmutzung ihr Tribut. Hauptsächlich durch ungereinigtes Abwasser und chemische Abfälle, etwa von Gerbereien. Es kam zu einem Punkt, an dem ich die Schändung des Flusses nicht mehr aushielt. Er ist ein so wichtiger Teil meiner Stadt, dass ich beschloss, etwas zu tun. Dieser Entschluss wurde bestärkt, als ich hörte, dass die Stadt einen Zuschuss zur Umleitung und Reinigung des Abwassers erhielt. Als das Wasser gereinigt wurde, war es plötzlich möglich, den Fluss freizulegen. Mit etwas Glück und einer Menge Druck wurden meine Partnerin Takako Tajima und ich von der Stadt beauftragt, mit einem Team aus Ingenieuren an der Freilegung des Flusses zu arbeiten. Wir wollten jedoch mehr: Wir wollten die Flussufer in Fußwege umbauen. Diese Fußwege sollten dann mit dem Stadtkern verbunden werden. Schließlich wollten wir die leeren Flächen am Flussufer in öffentliche Plätze umwandeln, da diese in der Altstadt von Fez kaum vorhanden sind. Ich werde Ihnen nun zwei dieser Plätze zeigen. Der erste ist der Rcif-Platz, der sich genau über dem Fluss befindet, hier durch Punktlinien dargestellt. Dieser Platz war einst ein chaotischer Verkehrsknotenpunkt, der die urbane Balance der Medina bedrohte, da diese über das größte Fußwegenetz der Welt verfügt. Und unter dieser historischen Brücke hier, genau neben dem Platz, sehen Sie, dass der Fluss eher aussah wie ein Abfallfluss. Wir schlugen vor, den gesamten Rcif-Platz, zur Fußgängerzone zu machen, ihn mit recycelten Lederschutzdächern zu überdachen, und ihn mit den Flussufern zu verbinden.
Unfortunately, because of the pollution of the river, it has been covered little by little by concrete slabs since 1952. This process of erasure was coupled with the destruction of many houses along the river banks to be able to make machineries enter the narrow pedestrian network of the medina. Those urban voids quickly became illegal parking or trash yards. Actually, the state of the river before entering the medina is pretty healthy. Then pollution takes its toll, mainly due to untreated sewage and chemical dumping from crafts such as tanning. At some point, I couldn't bear the desecration of the river, such an important part of my city, and I decided to take action, especially after I heard that the city received a grant to divert sewage water and to treat it. With clean water, suddenly the uncovering of the river became possible, and with luck and actually a lot of pushing, my partner Takako Tajima and I were commissioned by the city to work with a team of engineers to uncover the river. However, we were sneaky, and we proposed more: to convert riverbanks into pedestrian pathways, and then to connect these pathways back to the city fabric, and finally to convert the urban voids along the riverbanks into public spaces that are lacking in the Medina of Fez. I will show you briefly now two of these public spaces. The first one is the Rcif Plaza, which sits actually right on top of the river, which you can see here in dotted lines. This plaza used to be a chaotic transportation hub that actually compromised the urban integrity of the medina, that has the largest pedestrian network in the world. And right beyond the historic bridge that you can see here, right next to the plaza, you can see that the river looked like a river of trash. Instead, what we proposed is to make the plaza entirely pedestrian, to cover it with recycled leather canopies, and to connect it to the banks of the river.
Auch der zweite Ort der Intervention ist ein ungenutzter Stadtraum am Flussufer. Er wurde als unzulässiger Parkplatz genutzt. Wir schlugen einen Umbau vor. Er sollte der erste Spielplatz in der Medina werden. Der Spielplatz besteht aus wiederverwerteten Autoreifen. Dort befindet sich auch eine Pflanzen-Kläranlage, die nicht nur das Flusswasser reinigt, sondern es auch im Falle einer Flut zurückhält. Während das Projekt voranging und mehrere Preise für den Entwurf gewann, mischten sich neue Interessenvertreter ein und veränderten die Ziele und Gestaltung des Projekts. Um jedoch die Hauptziele des Projekts erreichen, taten wir etwas ganz Untypisches. Etwas, das Architekten normalerweise nicht tun. Wir stellten unser "Design-Ego" sowie unseren Urheberrechtssinn in den Hintergrund. Wir konzentrierten uns darauf, als Aktivisten zu fungieren und all die Absichten der Interessenvertreter zusammenzubringen, um uns auf das eigentliche Projektziel zu konzentrieren: Den Fluss freilegen, ihn reinigen und öffentliche Plätze für alle Bürger schaffen. Wir hatten viel Glück und viele dieser Ziele wurden bereits umgesetzt oder werden momentan umgesetzt. Hier ist ein Bild des Rcif-Platzes. So sah er vor ungefähr sechs Jahren aus. So sieht er heute aus. Er befindet sich noch in der Bauphase, wird aber bereits von der Bevölkerung genutzt. Und zu guter Letzt: So wird der Rcif-Platz nach Abschluss des Projekts aussehen. Das ist der Fluss, bedeckt und als Müllkippe genutzt. Dann nach vielen Jahren der Arbeit, der gleiche Fluss, freigelegt, mit sauberem Wasser. Und so wird er aussehen, wenn das Projekt abgeschlossen ist.
The second site of intervention is also an urban void along the river banks, and it used to be an illegal parking, and we proposed to transform it into the first playground in the medina. The playground is constructed using recycled tires and also is coupled with a constructed wetland that not only cleans the water of the river but also retains it when floods occur. As the project progressed and received several design awards, new stakeholders intervened and changed the project goals and design. The only way for us to be able to bring the main goals of the project ahead was for us to do something very unusual that usually architects don't do. It was for us to take our design ego and our sense of authorship and put it in the backseat and to focus mainly on being activists and on trying to coalesce all of the agendas of stakeholders and focus on the main goals of the project: that is, to uncover the river, treat its water, and provide public spaces for all. We were actually very lucky, and many of those goals happened or are in the process of happening. Like, you can see here in the Rcif Plaza. This is how it looked like about six years ago. This is how it looks like today. It's still under construction, but actually it is heavily used by the local population. And finally, this is how the Rcif Plaza will look like when the project is completed. This is the river, covered, used as a trash yard. Then after many years of work, the river with clean water, uncovered. And finally, you can see here the river
Die Sanierung des Flusses wird sich weiterhin ändern und sich an die soziopolitische Landschaft der Stadt anpassen. Doch wir glauben, dass wir durch die Neuinterpretation der Rolle und die Aufgabe des Architekten, die Grundidee des Projekts in Gang brachten: Den Fluss von einem Abwasserkanal in eine öffentlichen Raum umzubauen und dadurch sicherzustellen, dass Fez für seine Einwohner lebendig bleibt, und nicht zu einem mumifizierten Erbe wird.
when the project will be completed. So for sure, the Fez River Rehabilitation will keep on changing and adapting to the sociopolitical landscape of the city, but we strongly believe that by reimagining the role and the agency of the architect, we have set up the core idea of the project into motion; that is, to transform the river from sewage to public space for all, thereby making sure that the city of Fez will remain a living city for its inhabitants rather than a mummified heritage.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)