For 3 billion people around the world, seafood provides a significant source of protein and nutrition. But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished, while another 60% are fished at their maximum capacity. In fact, over half the seafood we eat– from finfish and shellfish to seaweed and algae– isn’t caught in the wild. It’s grown through aquaculture, or aquatic farming. Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries, expanding in volume by 5.8% each year. But different methods of aquaculture come with different advantages and issues– some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture. So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea? What aquaculture approaches are we currently using, and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
世界中の 30億もの人にとって 魚介類はタンパク質と栄養の 重要な供給源です しかし 近年の研究によると 天然漁場の33%で 魚介類は乱獲され 60%では 漁獲が最大限まで行われています 実際 私たちが口にする 魚や 貝や 海藻など 魚介類の半数以上は 天然で獲れたものではありません 私たちは 養殖された 魚介類を食べているのです 魚介類の養殖は 食品産業の中でも 最も急成長している部類で 年率5.8%で大幅に拡大しています しかし 養殖には様々な手法があり それぞれ 利点や問題点があります 中には工業型農業で見られるような 深刻な問題を孕んでいるものもあります 農業と同じ過ちを 漁業でも行わないためには どうすればいいのでしょうか 現在 どのような養殖の手法が 取られているのでしょうか また 海洋で行う 持続可能な養殖には どのようなものがあるのでしょうか
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets, where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size. Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway, these fish, like many industrially farmed animals, occupy stressful, overcrowded pens. They produce massive amounts of waste, polluting the surrounding areas and potentially spreading diseases to wild species. Worse still, since the antibiotics employed to fight disease aren’t fully absorbed by the fish, they get excreted back into the environment. Net pens are also susceptible to escapes, unleashing huge numbers of fish which compete for resources and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity. Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
最も主要な養殖の手法は 網で作った大きな囲いを用いたもので 魚は沖合にある 約1,000平方メートルの 囲いの中で養殖されます このような養殖は チリの沖合や ノルウェーのフィヨルドに多くみられ 工業型畜産される多くの家畜と同様 養殖される魚は ストレスの多い囲いの中で すし詰めになっています 囲いの魚は 大量の排泄物を出し 周りの海を 汚染して 野生の生物に 病原菌を広めかねません 更に問題なことに 病気を防ぐ抗生物質を 囲いの魚が吸収しきれずに 排泄物の形で 環境に広まってしまうのです 囲い網は 魚の脱出を防ぐことができず 囲いから脱出した魚は 野生の魚と食料を奪い合い 飼育に適した遺伝子を持ち込んで 野生の遺伝子を弱めてしまうのです 脱出した養殖魚は 侵略種として 生態系を乱しかねません
Other techniques, such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia, create additional environmental problems. Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease. Their construction also frequently destroys important ecosystems like mangroves and marshes, which protect coastal areas from storms, provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
他の養殖方法 例えば 東南アジアのエビ養殖で用いられる 沿岸に造られた人工養殖池は 新たな環境問題の 元となってしまいます 囲い網と同様 養殖池は 汚染や病原菌を拡散しやすいのです また 養殖池の建設は マングローブや湿地帯といった 重要な生態系を頻繁に破壊します このような場所は 沿海部を嵐から守り 様々な動植物の生息地であり しかも 大量の温室効果ガスを吸収しています
One way to solve these problems is to farm fish on land in completely contained systems. Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution. But even fully contained facilities still contend with another major hurdle: fishmeal. About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals, including carnivorous farmed fish. Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins, but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
このような問題発生を 防止する方法の一つは 陸域に完全な閉鎖環境を作り 養殖を行うことです 水槽や水路の水を循環させ ろ過することで 環境汚染を防ぐことができます しかし 完全に閉鎖環境の設備であっても なお大きな課題は残ります フィッシュミールです 世界中で獲られた魚介類の約10%は 動物の餌として用いられています 肉食の養殖魚にも 用いられています 昆虫性や植物性のタンパク質を用いて 養殖魚の餌を作る研究が進んでいますが 今のところ 陸上養殖は 乱獲の原因の一つになっています
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off, but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas. The most promising solution of all may be to look lower on the food chain. Instead of cramming large, carnivorous fish into pens, we can work with natural ocean systems to produce huge amounts of shellfish and seaweeds. These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all. In fact, they naturally improve water quality, filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater. By absorbing carbon through photosynthesis, these farms help battle climate change, and reduce local ocean acidification while creating habitats for other species to thrive.
持続可能な養殖の実現まで 長い道のりのように思えますが 革新的な養殖家の中には 環境を汚染しない 新しい養殖方法を模索する人もいます 食物連鎖の少し下から考えることが 最も有用な解決策かもしれません 囲いの中に 大きな肉食魚を すし詰めにするよりも 海の仕組みを活用して 大量の貝や 海藻を生産するのです このような動植物は 餌を与えることなく成長します それどころか 日光や海水中の 養分を取り込みながら 海水をろ過し 水質を改善させるのです 光合成を通して 二酸化炭素を吸収することで 気候変動や 海の酸性化を 食い止める力となると同時に 他の生物にとっては 生息地となります
Shifting to restorative ocean farming could provide good jobs for coastal communities, and support healthy plant and shellfish-based diets that have an incredibly low carbon footprint. In just 5 months, 4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed and 250,000 of shellfish. With the right distribution network, a series of small farms, collectively the size of Washington State could feed the planet. Farms like these are already popping up around the globe, and a new generation of farmers is stepping up to pursue a more sustainable future. Done properly, regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans, our climate, and ourselves.
環境を回復する養殖に移行することで 沿岸部の地域社会に 好条件の雇用をもたらし カーボンフットプリントが驚くほど低い 海藻と貝を中心とした 健康的な食生活を推進します たった5ヶ月で 4,000平方メートルの海洋は 25トンもの海藻と 25万個もの貝を 生産することができます 適切な流通網があれば 合わせてワシントン州ほどの大きさとなる 小規模の養殖場のいくつかで 全世界の人口を賄うことができます このような養殖場は 世界各地で作られ始めており より持続可能な未来を求めて 新しい世代の養殖家が 現れつつあります 適切に行われれば 環境を回復する海洋養殖は 海や 気候や 私たち自身を救う 決定的な役割を果たすのです