This cell phone started its trajectory in an artisanal mine in the Eastern Congo. It's mined by armed gangs using slaves, child slaves, what the U.N. Security Council calls "blood minerals," then traveled into some components and ended up in a factory in Shinjin in China. That factory -- over a dozen people have committed suicide already this year. One man died after working a 36-hour shift. We all love chocolate. We buy it for our kids. Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana and it's harvested by children. Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves. Children have been trafficked from other conflict zones to come and work on the coffee plantations. Heparin -- a blood thinner, a pharmaceutical product -- starts out in artisanal workshops like this in China, because the active ingredient comes from pigs' intestines. Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond." This is a mine in Zimbabwe right now. Cotton: Uzbekistan is the second biggest exporter of cotton on Earth. Every year when it comes to the cotton harvest, the government shuts down the schools, puts the kids in buses, buses them to the cotton fields to spend three weeks harvesting the cotton. It's forced child labor on an institutional scale. And all of those products probably end their lives in a dump like this one in Manila.
הטלפון הנייד הזה החל את דרכו במכרה מסורתי במזרח קונגו. כרו אותו כנופיות חמושות שהשתמשו בילדים עבדים, מה שמועצת הבטחון של האו"ם מכנה "מחצבי דם", ואחר הוא צורף לרכיבים מסוימים והגיע למפעל בשינג'ין שבסין. במפעל זה התאבדו מעל תריסר איש רק השנה. איש אחד מת אחרי שעבד משמרת של 36 שעות. כולנו אוהבים שוקולד. אנו קונים אותו לילדינו. 80 אחוז מהקקאו בעולם מגיע מחוף השנהב ומגאנה והוא נקטף בידי ילדים. בחוף השנהב יש לנו בעיה עצומה של עבדות ילדים. ילדים מועברים מאזורי עימות אחרים לבוא ולעבוד במטעי הקקאו. הפרין - חומר דילול דם, מוצר רפואי - מתחיל את דרכו בסדנאות מסורתיות כמו זו שבסין, כי הרכיב הפעיל שבו מקורו במעיהם של חזירים. יהלומיכם: כולכם שמעתם או ראיתם את הסרט "לגעת ביהלום". זהו מכרה בזימבבווה בימינו אנו. כותנה: אוזבקיסטן היא השניה בגודלה מבין יצואניות הכותנה בעולם. בכל שנה, כשמגיעה עונת קטיף הכותנה, הממשלה סוגרת את בתי הספר, מעלה את הילדים לאוטובוסים ומסיעה אותם לשדות הכותנה ובמשך שלושה שבועות הם קוטפים כותנה. זאת היא עבודת ילדים בכפיה בקנה-מידה ממוסד. וכל המוצרים האלה ודאי מגיעים לבסוף למזבלות כמו זאת שבמנילה.
These places, these origins, represent governance gaps. That's the politest description I have for them. These are the dark pools where global supply chains begin -- the global supply chains, which bring us our favorite brand name products. Some of these governance gaps are run by rogue states. Some of them are not states anymore at all. They're failed states. Some of them are just countries who believe that deregulation or no regulation is the best way to attract investment, promote trade. Either way, they present us with a huge moral and ethical dilemma. I know that none of us want to be accessories after the fact of a human rights abuse in a global supply chain. But right now, most of the companies involved in these supply chains don't have any way of assuring us that nobody had to mortgage their future, nobody had to sacrifice their rights to bring us our favorite brand name product.
המקומות האלה, מקורותיהם, מייצגים פערי פיקוח ממשלתי. זהו התיאור המנומס ביותר שיש לי עבורם. אלו הן הבריכות האפלות שבהן מתחילה שרשרות האספקה הגלובליות- שרשרות האספקה הגלובליות, שמביאות לנו את מוצרי המותג האהובים עלינו. כמה מפערי הפיקוח האלה מנוהלים בידי מדינות מרושעות. חלקן אינן אפילו מדינות יותר; אלא מדינות בהתמוטטות. חלק מהן הן פשוט ארצות שמאמינות שהסרת פיקוח או העדר פיקוח היא הדרך הטובה ביותר למשוך משקיעים, כדי לקדם את המסחר. בכל מקרה, הם מעמידים בפנינו דילמה מוסרית ואתית אדירה. אני יודע שאיש מאיתנו לא רוצה להיות שותף לדבר עבירה לעובדה של ביזוי זכויות אדם בשרשרות האספקה הגלובליות. אך לפי שעה, רוב החברות שמעורבות בשרשרות אספקה אלה אינן יכולות להבטיח לנו שאיש לא נאלץ למשכן את עתידו, שאיש לא נאלץ להקריב את זכויותיו כדי להביא אלינו את המותגים החביבים שלנו.
Now, I didn't come here to depress you about the state of the global supply chain. We need a reality check. We need to recognize just how serious a deficit of rights we have. This is an independent republic, probably a failed state. It's definitely not a democratic state. And right now, that independent republic of the supply chain is not being governed in a way that would satisfy us, that we can engage in ethical trade or ethical consumption. Now, that's not a new story. You've seen the documentaries of sweatshops making garments all over the world, even in developed countries. You want to see the classic sweatshop, meet me at Madison Square Garden, I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
לא באתי לכאן כדי לדכא אתכם בקשר למצב בשרשרות האספקה הגלובלית. עלינו להתחבר למציאות. עלינו להבין כמה חמורה היא שלילת הזכויות הזו שלנו. מדובר ברפובליקה עצמאית, אולי מדינה בהתמוטטות. זו ודאי איננה מדינה דמוקרטית. ובימים אלה אותה רפובליקה עצמאית המצויה בשרשרת האספקה אינה נשלטת בדרך שתשביע את רצוננו בכל הקשור במסחר או צריכה מוסריים. ואין בכך כל חדש. כולכם ראיתם את הסרטים התיעודיים על מפעלים נצלניים שמייצרים פריטי לבוש בכל העולם, גם בארצות מפותחות. אם תרצו לראות את המפעל הנצלני הקלאסי, בואו ניפגש במדיסון סקוור גרדן, אראה לכם בהמשך הרחוב מפעל נצלני סיני.
But take the example of heparin. It's a pharmaceutical product. You expect that the supply chain that gets it to the hospital, probably squeaky clean. The problem is that the active ingredient in there -- as I mentioned earlier -- comes from pigs. The main American manufacturer of that active ingredient decided a few years ago to relocate to China because it's the world's biggest supplier of pigs. And their factory in China -- which probably is pretty clean -- is getting all of the ingredients from backyard abattoirs, where families slaughter pigs and extract the ingredient. So a couple of years ago, we had a scandal which killed about 80 people around the world, because of contaminants that crept into the heparin supply chain. Worse, some of the suppliers realized that they could substitute a product which mimicked heparin in tests. This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin, the real ingredient, cost 900 dollars a pound. A no-brainer. The problem was that it killed more people.
אבל קחו את הדוגמה של ההפרין. זהו מוצר תרופתי. הציפיה היא ששרשרת האספקה שמביאה אותו לבית החולים, תהיה מבריקה מנקיון. הבעיה היא שכל החומרים הפעילים בו- כפי שציינתי קודם לכן- מקורם בחזירים. היצרן האמריקאי הראשי של החומר הפעיל החליט לפני כמה שנים להעביר את הייצור לסין כי היא ספקית החזירים הכי גדולה בעולם. וכשהמפעל שלהם בסין- שהוא ודאי נקי למדי- מקבל את כל הרכיבים האלה ממשחטות ביתיות, שבהן משפחות שוחטות חזירים ומוציאות את הרכיב הזה. אז לפני כמה שנים היתה לנו שערוריה, וכ-90 איש בעולם מתו בגלל זיהומים שחדרו לשרשרת האספקה של ההפרין. גרוע מכך, חלק מהספקים הבינו שהם יכולים להשתמש במוצר חלופי שמתנהג בבדיקות כמו הפרין. התחליף עולה 9 דולר לחצי קילו, בעוד שההפרין האמיתי-- הרכיב האמיתי-- עולה $900 לחצי קילו. כסף קל. הבעיה היא שזה הרג יותר אנשים.
And so you're asking yourself, "How come the U.S. Food and Drug Administration allowed this to happen? How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen?" And the answer is quite simple: the Chinese define these facilities as chemical facilities, not pharmaceutical facilities, so they don't audit them. And the USFDA has a jurisdictional problem. This is offshore. They actually do conduct a few investigations overseas -- about a dozen a year -- maybe 20 in a good year. There are 500 of these facilities producing active ingredients in China alone. In fact, about 80 percent of the active ingredients in medicines now come from offshore, particularly China and India, and we don't have a governance system. We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe. We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured.
אז אתם ודאי שואלים את עצמכם, "איך ייתכן שמינהל המזון והתרופות של ארה"ב הניח לכך לקרות? איך ייתכן שהסוכנות הסינית לפיקוח על מזון ותרופות הניחה לכך לקרות?" התשובה פשוטה למדי: הסינים מגדירים את המפעלים האלה כמפעלים כימיים, ולא כמפעלי ייצור תרופות, לכן הם לא בודקים אותם. ולמינהל המזון והתרופות האמריקאי יש בעיית תחום שיפוט. הם נמצאים בחו"ל. הם אכן מנהלים כמה חקירות בחו"ל-- בערך תריסר בשנה, או 20 בשנה מוצלחת, ויש 500 מתקנים כאלה שמייצרים את החומר הפעיל, בסין בלבד. למעשה, כ-80 אחוזים מהחומר הפעיל בתרופות כיום מגיע מחו"ל, ובמיוחד מסין ומהודו. ואין לנו מערכת פיקוח, אין לנו מערכת תקנות שמסוגלת לוודא שהייצור הזה בטוח. אין לנו מערכת שתוודא שזכויות האדם, כבודו הבסיסי מובטחים.
So at a national level -- and we work in about 60 different countries -- at a national level we've got a serious breakdown in the ability of governments to regulate production on their own soil. And the real problem with the global supply chain is that it's supranational. So governments who are failing, who are dropping the ball at a national level, have even less ability to get their arms around the problem at an international level. And you can just look at the headlines. Take Copenhagen last year -- complete failure of governments to do the right thing in the face of an international challenge. Take the G20 meeting a couple of weeks ago -- stepped back from its commitments of just a few months ago. You can take any one of the major global challenges we've discussed this week and ask yourself, where is the leadership from governments to step up and come up with solutions, responses, to those international problems? And the simple answer is they can't. They're national. Their voters are local. They have parochial interests. They can't subordinate those interests to the greater global public good.
אז ברמה הלאומית-- אנו עובדים בכ-60 ארצות שונות-- ברמה הלאומית יש לנו מחדל חמור ביכולתן של הממשלות לנהל את הייצור על אדמתן. והבעיה האמיתית בשרשרת האספקה הגלובלית היא בהיותה על-לאומית. אז ממשלות שנכשלות, ששומטות את הכדור, ברמה הלאומית, מתקשות עוד יותר לטפל בבעיה ברמה הבינלאומית. ומספיק לקרוא את כותרות העיתונים. למשל, קופנהגן בשנה שעברה-- כשלון מוחלט של הממשלה לעשות את מה שדרוש לנוכח אתגר בינלאומי. למשל, מפגש "20 הגדולות" לפני כמה שבועות-- נסוגו מהתחייבויותיהן מלפני כמה חודשים בלבד. קחו לדוגמה מה שתרצו מהאתגרים הגלובליים ששוחחנו עליהם השבוע ושאלו את עצמכם, איפה המנהיגות הממשלתית שתקום ותספק פתרונות, תשובות, לבעיות בינלאומיות חמורות אלה? התשובה הפשוטה היא שאין כזו. כולן לאומיות. המצביעים שלהם מקומיים. יש להו אינטרסים צרים. הן לא יכולות לוותר על האינטרסים האלה למען טובת הציבור הגלובלי הרחב יותר.
So, if we're going to ensure the delivery of the key public goods at an international level -- in this case, in the global supply chain -- we have to come up with a different mechanism. We need a different machine. Fortunately, we have some examples. In the 1990s, there were a whole series of scandals concerning the production of brand name goods in the U.S. -- child labor, forced labor, serious health and safety abuses. And eventually President Clinton, in 1996, convened a meeting at the White House, invited industry, human rights NGOs, trade unions, the Department of Labor, got them all in a room and said, "Look, I don't want globalization to be a race to the bottom. I don't know how to prevent that, but I'm at least going to use my good offices to get you folks together to come up with a response." So they formed a White House task force, and they spent about three years arguing about who takes how much responsibility in the global supply chain. Companies didn't feel it was their responsibility. They don't own those facilities. They don't employ those workers. They're not legally liable. Everybody else at the table said, "Folks, that doesn't cut it. You have a custodial duty, a duty of care, to make sure that that product gets from wherever to the store in a way that allows us to consume it, without fear of our safety, or without having to sacrifice our conscience to consume that product." So they agreed, "Okay, what we'll do is we agree on a common set of standards, code of conduct. We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. We'll make it part of the contract." And that was a stroke of absolute genius, because what they did was they harnessed the power of the contract, private power, to deliver public goods.
כך שאם ברצוננו לוודא את איכותם של מוצרים ציבוריים חשובים ברמה הבינלאומית-- במקרה זה, בשרשרת האספקה הגלובלית-- עלינו לפתח מנגנון שונה. אנו זקוקים למכשיר שונה. למזלנו, יש לנו כמה דוגמאות. בשנות ה-90, היתה סדרה שלמה של שערוריות שנגעו לייצור מותגי מזון בארה"ב-- העסקת ילדים, עבודה בכפיה, מפגעים בריאותיים ובטיחותיים חמורים-- ובסופו של דבר, הנשיא קלינטון, ב-1996, כינס פגישה בבית הלבן-- הזמין את התעשיה, ארגונים לא-ממשלתיים לזכויות האדם, איגודים מקצועיים, משרד העבודה-- כינס את כולם בחדר אחד, ואמר, "ראו, אינני רוצה שהגלובליזציה תהיה מרוץ לתחתית. אינני יודע איך למנוע את זה, ואבל לפחות אנצל את שירותי הטובים כדי לגרום לכם לעבוד ביחד כדי למצוא מענה." והם הקימו את כוח המשימה של הבית הלבן, ובילו כשלוש שנים בויכוחים מי ייקח כמה אחריות על שרשרת האספקה הגלובלית. החברות לא חשבו שזו אחריותן. המפעלים לא בבעלותן. הם לא מעסיקים את העובדים ההם. אין להן אחריות מבחינה משפטית. כל האחרים ליד השולחן אמרו, "חבר'ה, זה לא עסק. יש לנו חובה כאפוטרופסים, חובה מוסרית, לוודא שאותו מוצר יגיע מאי-שם לחנות בדרך שתאפשר לנו לצרוך אותו, ללא חשש לבטיחותנו, או מבלי שנפעל נגד מצפוננו כשאנו צורכים את המוצר." והם הסכימו, "בסדר, הבה נסכים על מערכת תקנים משותפים, קוד התנהגות. ניישם אותו לכל אורך שרשרת האספקה הגלובלית שלנו ללא קשר לבעלות או שליטה. נהפוך זאת לחלק מהחוזה." וזו היתה הברקה גאונית לגמרי, כי מה שהם עשו היה לרתום את כוח החוזה, הכוח הפרטי, לאספקתם של מוצרים ציבוריים.
And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards. Those factories will probably never see an inspector. If the inspector did come along, it would be amazing if they were able to resist the bribe. Even if they did their jobs, and they cited those facilities for their violations, the fine would be derisory. But you lose that contract for a major brand name, that's the difference between staying in business or going bankrupt. That makes a difference. So what we've been able to do is we've been able to harness the power and the influence of the only truly transnational institution in the global supply chain, that of the multinational company, and get them to do the right thing, get them to use that power for good, to deliver the key public goods.
והבה נודה בכך, חוזה של מותג גדול ורב-לאומי מבחינתו של ספק בהודו או בסין הוא הרבה יותר משכנע מאשר חוק התעסוקה המקומי, תקנות הסביבה המקומיות, תקני זכויות האדם המקומיים. מפעלים אלה כנראה לא יראו לעולם פרצוף של מפקח. ואם יופיע מפקח, זה יהיה מדהים אם יוכל לא להתפתות לשוחד. אפילו אם ימלא את תפקידו, ויתבע את המפעל בגין הפרות חוזה, הקנס יהיה מגוחך. אבל אם מאבדים חוזה של מותג חשוב, זה עושה את כל ההבדל בין הישארות בעסקים או פשיטת רגל. זה בהחלט משנה. אז מה שהצלחנו לעשות, הוא לרתום את הכוח וההשפעה של המוסד הבינלאומי האמיתי היחיד בשרשרת האספקה הגלובלית, והוא החברה הרב-לאומית, וגרמנו לה לעשות מה שצריך, להשתמש בכוחה לטובה, כדי לספק את המוצרים הציבוריים החשובים.
Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. They weren't set up to do this. They're set up to make money. But they are extremely efficient organizations. They have resources, and if we can add the will, the commitment, they know how to deliver that product. Now, getting there is not easy. Those supply chains I put up on the screen earlier, they're not there. You need a safe space. You need a place where people can come together, sit down without fear of judgment, without recrimination, to actually face the problem, agree on the problem and come up with solutions. We can do it. The technical solutions are there. The problem is the lack of trust, the lack of confidence, the lack of partnership between NGOs, campaign groups, civil society organizations and multinational companies. If we can put those two together in a safe space, get them to work together, we can deliver public goods right now, or in extremely short supply.
כמובן שזה לא טבעי עבור החברות הרב-לאומיות. הן לא ערוכות לכך. הן ערוכות להרוויח כסף. אבל אלו הם ארגונים יעילים ביותר. יש להם אמצעים, ואם נוכל להוסיף לכך רצון ומחוייבות, הם יודעים איך לספק את הסחורה. ולא קל להגיע לשם. שרשרות האספקה שהצגתי קודם על המסך, אינן קיימות. יש צורך במרחב בטוח. דרוש מקום בו אפשר לקבץ אנשים, שישבו יחד מבלי לחשוש מהאשמות והאשמות-נגד, כדי להתמודד ברצינות עם הבעיה, להסכים מה הבעיה ולהעלות פתרונות. בכוחנו לעשות זאת; הפתרונות הטכניים קיימים. הבעיה היא חוסר אמון, חוסר בטחון, חוסר בשותפות בין הארגונים הלא-ממשלתיים, קבוצות תמיכה, ארגונים חברתיים וחברות רב-לאומיות. אם אפשר לכנס את שני אלה במקום בטוח, לגרום להם לעבוד ביחד, אפשר לספק מוצרים ציבוריים ממש עכשיו, או תוך זמן קצר להפליא.
This is a radical proposition, and it's crazy to think that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl leaving your rural village to go and work in a factory in Dhaka -- 22, 23, 24 dollars a month -- your best chance of enjoying rights at work is if that factory is producing for a brand name company which has got a code of conduct and made that code of conduct part of the contract. It's crazy. Multinationals are protecting human rights. I know there's going to be disbelief. You'll say, "How can we trust them?" Well, we don't. It's the old arms control phrase: "Trust, but verify." So we audit. We take their supply chain, we take all the factory names, we do a random sample, we send inspectors on an unannounced basis to inspect those facilities, and then we publish the results. Transparency is absolutely critical to this. You can call yourself responsible, but responsibility without accountability often doesn't work. So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals, we're giving them the tools to deliver this public good -- respect for human rights -- and we're checking. You don't need to believe me. You shouldn't believe me. Go to the website. Look at the audit results. Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? Can I buy that product without compromising my ethics? That's the way the system works.
זוהי הצעה רדיקלית, ומטורף לחשוב שאם את נערה בת 15 מבנגלה-דש שעוזבת את הכפר שלה והולכת לעבוד במפעל בדאקה-- 22, 23, 24 דולר בחודש-- הסיכוי הטוב ביותר שלך ליהנות מזכויות של עובדת הוא אם המפעל מייצר עבור חברת מותג שיש לה קוד התנהגות ושהפכה את קוד ההתנהגות לחלק מרכזי בחוזה. זה מטורף; מולטי-מיליונרים מגינים על זכויות האדם? אני יודע שזה לא יישמע אמיתי. תשאלו, "איך אנו יכולים לבטוח בהם?" ובכן, אנו לא בוטחים בהם. זה אותו הביטוי מימי הפיקוח על הנשק: "תאמין, אבל תוודא." ולכן אנו בודקים. אנו לוקחים את שרשרת האספקה שלהם, את שמות המפעלים, אנו עושים דגימות אקראיות, אנו שולחים מפקחים לביקורי-פתע שיבדקו את המתקנים האלה, ואז מפרסמים את התוצאות. השקיפות היא לגמרי קריטית כאן. אתה יכול להציג את עצמך כאחראי, אבל אחריות בלי דין-וחשבון לרוב לא מצליחה. אז אנו לא רק מגייסים את הרב-לאומיים, אלא נותנים להם את הכלים לספק את המוצרים הציבוריים-- כיבוד זכויות האדם-- ואנחנו בודקים. אל תאמינו לי. היכנסו לאתר והביטו בתוצאות הבדיקות. שאלו את עצמכם, האם חברה זו מתנהגת בצורה אחראית מבחינה חברתית? האם אני יכול לקנות את המוצר מבלי להתפשר על עקרונות המוסר שלי? כך פועלת המערכת.
I hate the idea that governments are not protecting human rights around the world. I hate the idea that governments have dropped this ball and I can't get used to the idea that somehow we can't get them to do their jobs. I've been at this for 30 years, and in that time I've seen the ability, the commitment, the will of government to do this decline, and I don't see them making a comeback right now. So we started out thinking this was a stopgap measure. We're now thinking that, in fact, this is probably the start of a new way of regulating and addressing international challenges. Call it network governance. Call it what you will. The private actors, companies and NGOs, are going to have to get together to face the major challenges we are going to face. Just look at pandemics -- swine flu, bird flu, H1N1. Look at the health systems in so many countries. Do they have the resources to face up to a serious pandemic? No. Could the private sector and NGOs get together and marshal a response? Absolutely. What they lack is that safe space to come together, agree and move to action. That's what we're trying to provide.
אני מתעב את הרעיון שממשלות בעולם אינן מגינות על זכויות האדם. אני מתעב את הרעיון שממשלות פשוט שמטו את הכדור הזה. ואינני יכול להתרגל לרעיון שמשום-מה איננו מסוגלים לגרום להן למלא את חובתן. אני עוסק בכך כבר 30 שנה, ובמרוצת הזמן הזה ראיתי את היכולת, המחוייבות והרצון של ממשלות למנוע הידרדרות זו, ובינתיים אני לא רואה מתי הן יעשו זאת שוב. אז בתחילה חשבנו שזה אמצעי זמני. כעת אנו חושבים שלמעשה, זו אולי ההתחלה של דרך חדשה לפיקוח וטיפול באתגרים בינלאומיים. קיראו לזה ממשל-רשת, קיראו לזה כרצונכם, השחקנים הפרטיים, החברות והארגונים הלא-ממשלתיים, יעשו יד אחת כדי להתמודד עם האתגרים הגדולים שלפנינו. די שתסתכלו על המגפות-- שפעת החזירים, שפעת העופות, שפעת H1N1. הביטו במערכות הבריאות בארצות כה רבות. האם יש להן האמצעים להתמודד עם מגפה חמורה? לא. האם המגזר הפרטי והארגונים הלא-ממשלתיים יכולים לחבור יחד ולנהל מענה? בהחלט. מה שאין להם הוא מרחב בטוח שבו יוכלו להיפגש, להגיע להסכמה ולעבור לפעולה. זה מה שאנו מנסים לספק.
I know as well that this often seems like an overwhelming level of responsibility for people to assume. "You want me to deliver human rights throughout my global supply chain. There are thousands of suppliers in there." It seems too daunting, too dangerous, for any company to take on. But there are companies. We have 4,000 companies who are members. Some of them are very, very large companies. The sporting goods industry, in particular, stepped up to the plate and have done it. The example, the role model, is there. And whenever we discuss one of these problems that we have to address -- child labor in cottonseed farms in India -- this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India. It seems overwhelming. The numbers just make you want to zone out. But we break it down to some basic realities.
אני גם יודע שלעתים קרובות זה נראה כמו אחריות עצומה מכדי שאנשים יקחו על עצמם. "אתה רוצה שאני אבטיח את זכויות האדם בכל שרשרת האספקה הגלובלית שלי. יש שם אלפי ספקים." זה מרתיע מדי, מסוכן מדי, בעיני כל חברה. אך ישנן חברות. חברות אצלנו 4,000 חברות. חלקן חברות גדולות מאד מאד. תעשית מוצרי הספורט במיוחד התייצבה למשימה ועשתה זאת. הדוגמה והמופת כבר קיימים. ובכל פעם שאנו דנים באחת הבעיות שעלינו לפתור-- העסקת ילדים בחוות זרעי כותנה בהודו-- השנה ננטר 50,000 חוות זרעי כותנה בהודו. זה נראה כביר. די במספרים כדי לגרום להלם. אבל אנו מפרקים את זה לחלקי מציאות בסיסית.
And human rights comes down to a very simple proposition: can I give this person their dignity back? Poor people, people whose human rights have been violated -- the crux of that is the loss of dignity, the lack of dignity. It starts with just giving people back their dignity. I was sitting in a slum outside Gurgaon just next to Delhi, one of the flashiest, brightest new cities popping up in India right now, and I was talking to workers who worked in garment sweatshops down the road, and I asked them what message they would like me to take to the brands. They didn't say money. They said, "The people who employ us treat us like we are less than human, like we don't exist. Please ask them to treat us like human beings." That's my simple understanding of human rights. That's my simple proposition to you, my simple plea to every decision-maker in this room, everybody out there. We can all make a decision to come together and pick up the balls and run with the balls that governments have dropped. If we don't do it, we're abandoning hope, we're abandoning our essential humanity, and I know that's not a place we want to be, and we don't have to be there. So I appeal to you. Join us, come into that safe space, and let's start to make this happen.
ונושא זכויות האדם מסתכם בתכנית פשוטה ביותר: "האם אני יכול להשיב לאדם זה את כבודו?" העניים, אלה שזכויות האדם שלהם הופרו-- לב העניין הוא אובדן כבודם העצמי, העדר הכבוד העצמי. זה מתחיל פשוט בהשבת הכבוד העצמי לאנשים. ישבתי בשכונת עוני מחוץ לגורגאון ממש ליד דלהי, אחת הערים החדשות, הצעקניות והזוהרות ביותר שצצות כיום בהודו, ושוחחתי עם עובדים של מפעל נצלני לביגוד באותו רחוב. ושאלתי אותם איזה מסר ברצונם שאעביר לחברות המותג. הם לא אמרו "כסף"; הם אמרו, "האנשים שמעסיקים אותנו מתייחסים אלינו כאל פחות מבני אדם, כאילו איננו קיימים. בבקשה, בקש מהם להתייחס אלינו כאל בני אדם." כך בפשטות אני מבין את נושא זכויות האדם. זו הצעתי הפשוטה אליכם, בקשתי הפשוטה לכל מקבלי ההחלטות באולם הזה ומחוצה לו. כולנו יכולים להחליט לחבור יחד להרים את הכדור ולרוץ איתו הכדור שהממשלות שמטו. אם לא נעשה זאת, אנו נוטשים כל תקווה, נוטשים את האנושיות הבסיסית שלנו, וברור לי שאיננו רוצים בכך, ואיננו חייבים לחיות כך. אז אני מפציר בכם, עשו יד אחת, בואו למרחב הבטוח, והבה נתחיל להגשים זאת.
Thank you very much.
תודה רבה לכם.
(Applause)
[מחיאות כפיים]