18 minutes is an absolutely brutal time limit, so I'm going to dive straight in, right at the point where I get this thing to work. Here we go. I'm going to talk about five different things. I'm going to talk about why defeating aging is desirable. I'm going to talk about why we have to get our shit together, and actually talk about this a bit more than we do. I'm going to talk about feasibility as well, of course. I'm going to talk about why we are so fatalistic about doing anything about aging. And then I'm going spend perhaps the second half of the talk talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong, namely, by actually doing something about it.
O limite de 18 minutos é brutal, por isso vou direto à questão, sem rodeios, logo que ponha esta coisa a funcionar. Vou falar de cinco coisas diferentes. Vou explicar porque é desejável vencer o envelhecimento. Vou explicar porque temos de dar a cara e falar mais sobre isto. Também vou falar da viabilidade, claro. Vou explicar porque somos tão fatalistas quanto a combater o envelhecimento. Depois talvez fale, na segunda parte da palestra, sobre como podemos provar que o fatalismo é uma coisa errada, ou seja, fazendo alguma coisa quanto a isso.
I'm going to do that in two steps. The first one I'm going to talk about is how to get from a relatively modest amount of life extension -- which I'm going to define as 30 years, applied to people who are already in middle-age when you start -- to a point which can genuinely be called defeating aging. Namely, essentially an elimination of the relationship between how old you are and how likely you are to die in the next year -- or indeed, to get sick in the first place. And of course, the last thing I'm going to talk about is how to reach that intermediate step, that point of maybe 30 years life extension.
Vou fazer isso em duas etapas. A primeira é sobre como passar de aumentar a vida num número de anos relativamente modesto — que vou estabelecer em 30 anos, aplicados a pessoas que já são de meia-idade — para um ponto a que podemos chamar "vencer o envelhecimento". Ou seja, essencialmente a eliminação da relação entre a idade que temos, e a probabilidade de morrermos no ano seguinte — ou talvez, de ficarmos doentes. A última coisa de que vou falar é como chegar a esse ponto intermédio, a esse ponto de 30 anos de extensão de vida.
So I'm going to start with why we should. Now, I want to ask a question. Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria? That was easy. OK. OK. Hands up: anyone in the audience who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing? OK. So we all think malaria is a bad thing. That's very good news, because I thought that was what the answer would be. Now the thing is, I would like to put it to you that the main reason why we think that malaria is a bad thing is because of a characteristic of malaria that it shares with aging. And here is that characteristic. The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
Vou começar a explicar porque é que devemos fazê-lo. Agora, quero fazer uma pergunta. Mãos no ar. Quem é que está a favor de malária? Esta era fácil. Mãos no ar. Quem, no público, não tem a certeza se a malária é uma coisa boa ou má? Bom. Todos nós pensamos que a malária é uma coisa má. Ainda bem, era a resposta que eu esperava. Agora, gostava de vos sugerir que pensamos que a malária é uma coisa má por causa da sua característica que é comum com o envelhecimento. E a razão é esta. [Porque mata pessoas!!!!!] A verdadeira diferença é que o envelhecimento
Now, I like in an audience, in Britain especially, to talk about the comparison with foxhunting, which is something that was banned after a long struggle, by the government not very many months ago. I mean, I know I'm with a sympathetic audience here, but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic. And this is actually a rather good comparison, it seems to me. You know, a lot of people said, "Well, you know, city boys have no business telling us rural types what to do with our time. It's a traditional part of the way of life, and we should be allowed to carry on doing it. It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes." But ultimately, the government prevailed in the end, because the majority of the British public, and certainly the majority of members of Parliament, came to the conclusion that it was really something that should not be tolerated in a civilized society.
mata muito mais pessoas do que a malária. Nas palestras, em especial na Grã-Bretanha, gosto de fazer a comparação com a caça à raposa, que o governo proibiu, há meses, após uma longa luta. Eu sei que tenho uma audiência compreensiva, mas nem toda a gente se deixa convencer por esta lógica. E esta parece-me uma comparação bastante boa. Há muita gente que diz: "Gente da cidade não tem nada que vir dizer à gente do campo o que fazer. "É um aspeto tradicional do nosso modo de vida "e devíamos poder continuar a fazê-lo. "É ecológico: acaba com a explosão demográfica das raposas". Mas o governo levou a melhor, porque a maioria do público inglês, e, claro, a maioria dos membros do Parlamento, chegou à conclusão que isso não podia ser tolerado numa sociedade civilizada.
And I think that human aging shares all of these characteristics in spades. What part of this do people not understand? It's not just about life, of course -- (Laughter) -- it's about healthy life, you know -- getting frail and miserable and dependent is no fun, whether or not dying may be fun. So really, this is how I would like to describe it. It's a global trance. These are the sorts of unbelievable excuses that people give for aging. And, I mean, OK, I'm not actually saying that these excuses are completely valueless. There are some good points to be made here, things that we ought to be thinking about, forward planning so that nothing goes too -- well, so that we minimize the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
Eu penso que o envelhecimento apresenta as mesmas características. Qual é a parte que as pessoas não percebem? Isto não é só sobre a vida, claro... (Risos) ... é sobre uma vida saudável. Não é divertido ficar frágil, miserável e dependente. Mas, morrer ou não morrer, pode ser divertido. É assim que eu gostava de descrevê-lo. É um transe mundial. Estas são as desculpas incríveis que as pessoas dão para o envelhecimento. Não estou a dizer que estas desculpas não têm qualquer valor. Estão aqui referidos alguns bons pontos, coisas em que devíamos pensar, planear, para podermos minimizar a turbulência quando descobrirmos como corrigir o envelhecimento.
But these are completely crazy, when you actually remember your sense of proportion. You know, these are arguments; these are things that would be legitimate to be concerned about. But the question is, are they so dangerous -- these risks of doing something about aging -- that they outweigh the downside of doing the opposite, namely, leaving aging as it is? Are these so bad that they outweigh condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death? You know, if you haven't got an argument that's that strong, then just don't waste my time, is what I say. (Laughter)
Mas são totalmente absurdas, se quisermos manter o sentido das proporções. São argumentos com que, legitimamente, nos devemos preocupar. Mas serão assim tão perigosos estes riscos de combater o envelhecimento que superem as desvantagens de fazer o oposto, ou seja, deixar o envelhecimento tal como está? Serão assim tão maus que superem condenar 100 000 pessoas por dia a uma morte desnecessariamente precoce? Se não tiverem um argumento mais forte, peço que não desperdicem o meu tempo. (Risos)
Now, there is one argument that some people do think really is that strong, and here it is. People worry about overpopulation; they say, "Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of, or at least the death toll is going to be much lower, only from crossing St. Giles carelessly. And therefore, we're not going to be able to have many kids, and kids are really important to most people." And that's true. And you know, a lot of people try to fudge this question, and give answers like this. I don't agree with those answers. I think they basically don't work. I think it's true, that we will face a dilemma in this respect. We will have to decide whether to have a low birth rate, or a high death rate. A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies, in favor of carrying on having a lot of kids.
Há um argumento bastante forte, que é o seguinte: As pessoas preocupadas com a superpopulação dizem: "Se vencermos o envelhecimento, quase ninguém vai morrer. "O número de mortos será muito menor, "só os que atravessarem a rua sem cuidado. "Assim sendo, não podemos ter muitos filhos "e as crianças são importantes para as pessoas. " Isso é verdade. Muitas pessoas tentam iludir a questão e dão respostas desse género. Não concordo com essas respostas. Penso que elas não funcionam. Acho que é verdade, que vamos ter um dilema a esse respeito. Vamos ter que decidir se queremos ter uma taxa de natalidade baixa ou uma taxa alta de mortalidade. Teremos uma taxa de mortalidade elevada se rejeitarmos estas terapias, para podermos continuar a ter muitos filhos.
And, I say that that's fine -- the future of humanity is entitled to make that choice. What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future. If we vacillate, hesitate, and do not actually develop these therapies, then we are condemning a whole cohort of people -- who would have been young enough and healthy enough to benefit from those therapies, but will not be, because we haven't developed them as quickly as we could -- we'll be denying those people an indefinite life span, and I consider that that is immoral. That's my answer to the overpopulation question.
E eu digo: Tudo bem. A posteridade tem o direito de fazer essa escolha. O que não está bem é nós fazermos essa escolha em nome do futuro. Se vacilarmos, se hesitarmos se não chegarmos a desenvolver estas terapias, estamos a condenar um grande grupo de pessoas, que teriam sido jovens e saudáveis se beneficiassem dessas terapias, mas não serão, porque não as desenvolvemos tão depressa como podíamos. Negamos a essas pessoas uma duração de vida indefinida, e eu acho que isso é imoral. É esta a minha resposta para a questão da superpopulação.
Right. So the next thing is, now why should we get a little bit more active on this? And the fundamental answer is that the pro-aging trance is not as dumb as it looks. It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging. Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know, we've got to find some way to put it out of our minds, and it's rational to do anything that we might want to do, to do that. Like, for example, making up these ridiculous reasons why aging is actually a good thing after all. But of course, that only works when we have both of these components. And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear -- and we might be in range of doing something about aging -- this becomes part of the problem. This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things. And that's why we have to really talk about this a lot -- evangelize, I will go so far as to say, quite a lot -- in order to get people's attention, and make people realize that they are in a trance in this regard. So that's all I'm going to say about that.
O passo seguinte é perguntar porque é devemos ser mais ativos nesta questão? A principal resposta é que o transe a favor do envelhecimento não é tão estúpido quanto parece. Até é uma maneira sensata de lidar com a inevitabilidade do envelhecimento. O envelhecimento é medonho, mas é inevitável, portanto temos de encontrar forma de afastá-lo do nosso espírito. e é racional fazer o que quer que seja, para não pensar nisso. Por exemplo, inventar estes motivos ridículos para justificar que envelhecer é uma coisa boa. Mas, claro, só funciona quando temos estas duas partes. Logo que a inevitabilidade se torna pouco clara e podemos vir a fazer algo quanto ao envelhecimento, isto torna-se parte do problema. Este transe pró-envelhecimento impede-nos de refletir sobre estas coisas. É por isso que devemos falar muito sobre este assunto — evangelizar bastante, atrevo-me a dizer — de modo a captar a atenção das pessoas, e fazê-las perceber que estão num transe em relação a isso. E mais não digo sobre este assunto.
I'm now going to talk about feasibility. And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable is summed up in a definition of aging that I'm giving here. A very simple definition. Aging is a side effect of being alive in the first place, which is to say, metabolism. This is not a completely tautological statement; it's a reasonable statement. Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars, and it also happens to us, despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms, because those self-repair mechanisms are not perfect.
Agora, vou falar sobre a viabilidade. Acho que a principal razão de pensarmos que o envelhecimento é inevitável está resumida na definição de envelhecimento que vou dar. Uma definição muito simples. O envelhecimento é um efeito secundário de estar vivo, ou seja, o metabolismo. (Risos) Isto não é uma afirmação totalmente tautológica, é uma afirmação razoável. É um processo que ocorre com objetos inanimados, como os carros, e também ocorre connosco, apesar de termos muitos mecanismos de autorreparação engenhosos,
So basically, metabolism, which is defined as basically everything that keeps us alive from one day to the next, has side effects. Those side effects accumulate and eventually cause pathology. That's a fine definition. So we can put it this way: we can say that, you know, we have this chain of events. And there are really two games in town, according to most people, with regard to postponing aging. They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach." The geriatrician will intervene late in the day, when pathology is becoming evident, and the geriatrician will try and hold back the sands of time, and stop the accumulation of side effects from causing the pathology quite so soon. Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle, because the things that are causing the pathology are becoming more abundant as time goes on.
porque esses mecanismos não são perfeitos. O metabolismo, que se define como tudo o que nos mantém vivos de um dia para o outro, tem efeitos secundários que se acumulam e acabam por causar patologias. Esta é uma boa definição. Podemos dizer que temos uma cadeia de acontecimentos. Na realidade, para a maioria das pessoas, há duas coisas em jogo, quanto a adiar o envelhecimento. Chamo-lhes "abordagem do gerontólogo" e "abordagem do geriatra". O geriatra vai intervir tarde demais, quando a patologia se torna evidente, vai tentar reduzir os efeitos do tempo e impedir que a acumulação dos efeitos secundários provoque patologias tão cedo. É uma estratégia a curto prazo; é uma batalha perdida, porque as coisas que causam essa patologia
The gerontology approach looks much more promising on the surface,
vão aumentando com o passar do tempo.
because, you know, prevention is better than cure. But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well. In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work -- even cells we're not really too good on yet. We've discovered things like, for example, RNA interference only a few years ago, and this is a really fundamental component of how cells work. Basically, gerontology is a fine approach in the end, but it is not an approach whose time has come when we're talking about intervention. So then, what do we do about that? I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing, pretty ironclad, doesn't it?
A abordagem do gerontólogo, à primeira vista parece muito mais promissora porque vale mais prevenir que remediar. Mas, infelizmente, ainda não percebemos muito bem o metabolismo. Temos um conhecimento muito pobre sobre o funcionamento dos organismos. Nem sequer percebemos muito bem as células. Por exemplo, só há uns anos descobrimos a interferência do ARN, que é um componente fundamental no funcionamento das células. O gerontólogo acaba por ter uma boa abordagem, mas ainda não chegou a sua hora, nesta altura em que falamos de intervenção. Então, que fazemos? Quer dizer, é uma boa lógica, parece bastante convincente,
But it isn't. Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit into what I'm calling step two. Just suppose, as I said, that we do acquire -- let's say we do it today for the sake of argument -- the ability to confer 30 extra years of healthy life on people who are already in middle age, let's say 55. I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK. What would that actually mean for how long people of various ages today -- or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive -- would actually live? In order to answer that question -- you might think it's simple, but it's not simple. We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies, then they'll live 30 years longer." That's the wrong answer. And the reason it's the wrong answer is because of progress.
muito sólida, não é? Mas não é. Antes de vos explicar porque não é, vou falar do que chamo a "etapa dois". Suponham que adquirimos — a partir de hoje, para efeitos da discussão — a possibilidade de dar 30 anos extra de vida saudável a pessoas de meia-idade, digamos de 55 anos. Vou chamar-lhe "rejuvenescimento humano robusto". O que é que isso significará? Quanto tempo viverão essas pessoas de diferentes idades — ou, melhor, de diferentes idades na altura em que essas terapias chegarem? Podem pensar que é simples responder a esta pergunta. mas não é. Não podemos dizer: "Se são jovens e beneficiarem destas terapias, "viverão mais 30 anos." Esta é a resposta errada.
There are two sorts of technological progress really, for this purpose. There are fundamental, major breakthroughs, and there are incremental refinements of those breakthroughs. Now, they differ a great deal in terms of the predictability of time frames. Fundamental breakthroughs: very hard to predict how long it's going to take to make a fundamental breakthrough. It was a very long time ago that we decided that flying would be fun, and it took us until 1903 to actually work out how to do it. But after that, things were pretty steady and pretty uniform. I think this is a reasonable sequence of events that happened in the progression of the technology of powered flight. We can think, really, that each one is sort of beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like. The incremental advances have added up to something which is not incremental anymore.
E é errada por causa do progresso. Há dois tipos de progresso tecnológico a este respeito. Há descobertas grandes, fundamentais, e há as melhorias progressivas dessas descobertas. Há muitas diferenças entre as duas coisas em termos da possibilidade de prever prazos. É muito difícil prever quanto tempo demoram as descobertas ou os progressos fundamentais. Decidimos há muito, que devia ser divertido voar mas só em 1903 descobrimos como fazê-lo. Depois, as coisas evoluíram estáveis e uniformes. Penso que esta é uma sequência razoável dos acontecimentos na evolução da tecnologia dos voos motorizados. Podemos pensar que cada uma das melhorias está, mais ou menos, longe da imaginação do inventor anterior. Os avanços progressivos acumularam-se até aparecer outra coisa que já não é uma simples melhoria.
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough. And you see it in all sorts of technologies. Computers: you can look at a more or less parallel time line, happening of course a bit later. You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics -- you know, the same sort of time frame. So I think that actually step two, that I called a step a moment ago, isn't a step at all. That in fact, the people who are young enough to benefit from these first therapies that give this moderate amount of life extension, even though those people are already middle-aged when the therapies arrive, will be at some sort of cusp. They will mostly survive long enough to receive improved treatments that will give them a further 30 or maybe 50 years. In other words, they will be staying ahead of the game. The therapies will be improving faster than the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
É o tipo de coisas que ocorrem depois de um avanço fundamental. E veem-se em todos os tipos de tecnologias. Nos computadores, vemos uma cronologia semelhante, que, claro, ocorreu mais tarde. Nos cuidados médicos — higiene, vacinas, antibióticos, — vemos o mesmo tipo de cronologia. Acho que a segunda etapa, como lhe chamei há instantes, não é propriamente uma etapa. Na verdade, as pessoas suficientemente jovens para beneficiarem das primeiras terapias que dão uma moderada extensão de vida, mesmo que já sejam de meia-idade quando as terapias chegarem, terão alguma vantagem. Sobreviverão tempo suficiente para receberem tratamentos melhorados que lhes darão mais 30 ou 50 anos. Por outras palavras, vão beneficiar de uma vantagem. As terapias vão melhorar mais depressa do que a velocidade com que as restantes imperfeições os apanham.
This is a very important point for me to get across. Because, you know, most people, when they hear that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more, they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades that are so thoroughly eliminating aging that those therapies will let us live to 1,000 or more. I'm not saying that at all. I'm saying that the rate of improvement of those therapies will be enough. They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds. And the same for 300 and 400 and so on. I decided to give this a little name, which is "longevity escape velocity." (Laughter) Well, it seems to get the point across.
É muito importante que compreendam este ponto porque muita gente, quando eu prevejo que muitas das pessoas que estão vivas hoje viverão até aos 1000 anos ou mais, pensam que estou a dizer que, nas próximas décadas, vamos inventar terapias que vão eliminar o envelhecimento de tal forma que essas terapias vão permitir-nos viver até aos 1000 anos ou mais. Eu não estou a dizer isso. Eu digo que a velocidade das melhorias dessas terapias será suficiente. Elas nunca serão perfeitas, mas vamos poder corrigir coisas de que morrem pessoas com 200 anos, antes de haver pessoas com 200 anos. E o mesmo para pessoas com 300, 400 anos, etc. Eu decidi dar um nome a este conceito: "Velocidade de Fuga da Longevidade (VFL)". (Risos) Parece transmitir bem a ideia.
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live, in terms of remaining life expectancy, as measured by their health, for given ages that they were at the time that these therapies arrive. If you're already 100, or even if you're 80 -- and an average 80-year-old, we probably can't do a lot for you with these therapies, because you're too close to death's door for the really initial, experimental therapies to be good enough for you. You won't be able to withstand them. But if you're only 50, then there's a chance that you might be able to pull out of the dive and, you know -- (Laughter) -- eventually get through this and start becoming biologically younger in a meaningful sense, in terms of your youthfulness, both physical and mental, and in terms of your risk of death from age-related causes. And of course, if you're a bit younger than that, then you're never really even going to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
Estas trajetórias representam quanto esperamos que as pessoas vivam em termos da esperança de vida restante, calculada segundo a sua saúde, para certas idades, no momento em que estas terapias aparecerem. Se vocês já tiverem 100, ou mesmo 80 anos — a média será de 80 anos — talvez não possamos fazer muito com estas terapias, porque já estão muito perto da morte para que as primeiras terapias experimentais vos sirvam para alguma coisa. Já não as poderão aguentar. Mas se só tiverem 50 anos, há uma hipótese de se safarem e... (Risos) ... consigam sobreviver e se tornem biologicamente mais jovens em sentido real, em termos da vossa juventude, física e mental, e em termos do risco de morte relacionado com a idade. Claro que, se forem ainda mais novos, nunca chegarão a ser tão frágeis que possam morrer por causas relacionadas com a idade.
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old -- we don't know how old that person is today, because we don't know how long it's going to take to get these first-generation therapies. But irrespective of that age, I'm claiming that the first person to live to 1,000 -- subject of course, to, you know, global catastrophes -- is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old. And that's quite a thought.
Cheguei a uma conclusão genuína. A primeira pessoa com 150 anos — não sabemos que idade tem hoje essa pessoa, pois não sabemos quanto tempo vão demorar essas terapias da primeira geração. Mas, independentemente dessa idade, eu afirmo que a primeira pessoa a viver até aos 1000 anos — não contando, é claro, as catástrofes mundiais — será, provavelmente, apenas 10 anos mais jovem do que a primeira pessoa que chegue aos 150 anos.
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk, my last seven-and-a-half minutes, on step one; namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension that will allow us to get to escape velocity? And in order to do that, I need to talk about mice a little bit. I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation. I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively. And this is what it is. I say we're going to take a long-lived strain of mouse, which basically means mice that live about three years on average. We do exactly nothing to them until they're already two years old. And then we do a whole bunch of stuff to them, and with those therapies, we get them to live, on average, to their fifth birthday. So, in other words, we add two years -- we treble their remaining lifespan, starting from the point that we started the therapies.
Isso é uma coisa extraordinária. Agora, vou passar o resto da palestra — os meus últimos 7,5 minutos — voltando à primeira etapa: Que fazer para conseguir esta moderada extensão de vida que nos permitirá atingir a velocidade de fuga da longevidade? Para isso, preciso falar um pouco sobre ratos. Eu tenho um marco que corresponde ao rejuvenescimento humano robusto. Chamo-lhe — e não é muito original — "rejuvenescimento robusto do rato". Vamos arranjar uma raça de ratos com uma vida longa, ou seja, ratos que vivem, em média, três anos. Não fazemos absolutamente nada até eles terem dois anos. Depois fazemos-lhes uma série de coisas. Com essas terapias, fazemos com que vivam, em média, até aos cinco anos. Ou seja, acrescentamos dois anos — triplicamos a expectativa de vida restante, a partir do momento em que começámos as terapias.
The question then is, what would that actually mean for the time frame until we get to the milestone I talked about earlier for humans? Which we can now, as I've explained, equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity. Secondly, what does it mean for the public's perception of how long it's going to take for us to get to those things, starting from the time we get the mice? And thirdly, the question is, what will it do to actually how much people want it? And it seems to me that the first question is entirely a biology question, and it's extremely hard to answer. One has to be very speculative, and many of my colleagues would say that we should not do this speculation, that we should simply keep our counsel until we know more.
Assim sendo, o que significa isso, em termos de prazo, até chegarmos ao marco que eu referi para os seres humanos? Aquele a que, conforme expliquei, podemos chamar rejuvenescimento humano robusto, ou velocidade de fuga da longevidade. Em segundo lugar, qual a perceção do público, quanto ao tempo necessário para obtermos essas coisas, a partir do momento em que temos os ratos? E terceiro, qual a influência disso no desejo das pessoas para o obter? Penso que a primeira questão é totalmente uma questão de biologia e é extremamente difícil de responder. Temos que ser muito especulativos e muitos dos meus colegas diriam que não devemos especular, que devemos ficar calados até sabermos mais.
I say that's nonsense. I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this. We need to give our best guess as to the time frame, in order to give people a sense of proportion so that they can assess their priorities. So, I say that we have a 50/50 chance of reaching this RHR milestone, robust human rejuvenation, within 15 years from the point that we get to robust mouse rejuvenation. 15 years from the robust mouse. The public's perception will probably be somewhat better than that. The public tends to underestimate how difficult scientific things are. So they'll probably think it's five years away. They'll be wrong, but that actually won't matter too much. And finally, of course, I think it's fair to say that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy. That will be history at this point, because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans, since it's been postponed so very effectively in mice. So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes, and of course that has enormous implications.
Acho que isso é um disparate. Acho que somos irresponsáveis se ficarmos calados. Temos de dar o nosso melhor palpite quanto à cronologia, de modo a dar às pessoas um sentido de proporção para que elas possam avaliar as suas prioridades. Assim, eu diria que temos uma hipótese de 50% de chegar a este marco RHR — Rejuvenescimento Humano Robusto — uns 15 anos a partir do momento em que consigamos o rejuvenescimento robusto de um rato. Uns 15 anos a partir do rato robusto! A perceção do público deverá ser um pouco melhor. O público tende a subestimar a dificuldade das coisas científicas. Provavelmente vai pensar que serão cinco anos. Estará enganado, mas isso não interessa. E, finalmente, é justo dizer que o público é ambivalente face ao envelhecimento por causa do transe mundial que já referi, a estratégia de adaptação. Nessa altura, isso já pertencerá ao passado porque já ninguém acredita que o envelhecimento é inevitável, já que foi travado nos ratos. Vamos acabar por ver uma grande mudança na atitude das pessoas, e isso tem implicações enormes.
So in order to tell you now how we're going to get these mice, I'm going to add a little bit to my description of aging. I'm going to use this word "damage" to denote these intermediate things that are caused by metabolism and that eventually cause pathology. Because the critical thing about this is that even though the damage only eventually causes pathology, the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born. But it is not part of metabolism itself. And this turns out to be useful. Because we can re-draw our original diagram this way. We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics is that gerontology tries to inhibit the rate at which metabolism lays down this damage. And I'm going to explain exactly what damage is in concrete biological terms in a moment. And geriatricians try to hold back the sands of time by stopping the damage converting into pathology. And the reason it's a losing battle is because the damage is continuing to accumulate.
Para vos dizer como vamos obter esses ratos, vou aumentar um pouco a minha descrição de envelhecimento Vou usar a palavra "danos" para identificar estas coisas intermédias que são causadas pelo metabolismo e que acabam por causar a patologia. O ponto crítico aqui é que, apesar de os danos causarem a patologia a longo prazo, os danos, em si mesmos, são criados ao longo da vida, começando mesmo antes de nascermos. Mas não fazem parte do metabolismo. E isso acaba por ser útil, pois podemos refazer o diagrama original desta forma. Podemos dizer que a diferença entre gerontologia e geriatria é que o gerontólogo tenta abrandar a velocidade com que o metabolismo cria os danos. Daqui a pouco, vou explicar o que são estes danos em termos biológicos concretos. Os geriatras tentam fazer parar o tempo, impedindo que os danos se convertam em patologia. Mas é uma batalha perdida porque os danos continuam a acumular-se.
So there's a third approach, if we look at it this way. We can call it the "engineering approach," and I claim that the engineering approach is within range. The engineering approach does not intervene in any processes. It does not intervene in this process or this one. And that's good because it means that it's not a losing battle, and it's something that we are within range of being able to do, because it doesn't involve improving on evolution. The engineering approach simply says, "Let's go and periodically repair all of these various types of damage -- not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot, so that we keep the level of damage down below the threshold that must exist, that causes it to be pathogenic." We know that this threshold exists, because we don't get age-related diseases until we're in middle age, even though the damage has been accumulating since before we were born.
Há uma terceira abordagem, se olharmos desta forma. Podemos chamar-lhe "abordagem de engenharia". Eu afirmo que a abordagem de engenharia está ao nosso alcance. A abordagem de engenharia não intervém em nenhum processo. Não intervém neste ou naquele processo. Isso é bom porque significa que não é uma batalha perdida, é uma coisa que está ao nosso alcance, pois não envolve melhorar a evolução. A abordagem de engenharia diz apenas: "Vamos periodicamente reparar estes vários tipos de danos "— não necessariamente repará-los totalmente, mas repará-los o bastante "para mantermos o nível de danos abaixo do limite "que deve existir, para além do qual causam a patogenia." Sabemos que esse limite existe, porque não temos doenças relacionadas com a idade até chegar à meia-idade, apesar de os danos se terem acumulado desde antes de termos nascido.
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it. The point about this slide is actually the bottom. If we try to say which bits of metabolism are important for aging, we will be here all night, because basically all of metabolism is important for aging in one way or another. This list is just for illustration; it is incomplete. The list on the right is also incomplete. It's a list of types of pathology that are age-related, and it's just an incomplete list. But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete -- this is the list of types of thing that qualify as damage, side effects of metabolism that cause pathology in the end, or that might cause pathology. And there are only seven of them. They're categories of things, of course, but there's only seven of them. Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
Porque é que digo que está ao nosso alcance? Fundamentalmente por isto. O objetivo deste diapositivo está ali em baixo. Se tentarmos dizer quais as partes do metabolismo importantes para o envelhecimento, levamos a noite toda, porque todo o metabolismo é importante para o envelhecimento. Esta lista é apenas para exemplo; está incompleta. A lista à direita também está incompleta. É uma lista dos tipos de patologias relacionadas com a idade. e é uma lista incompleta. Mas gostava de dizer que esta lista no meio está completa. É a lista das coisas que se classificam como danos, efeitos secundários do metabolismo que causam patologia, ou que podem causar patologia. E são só sete. São categorias, claro, mas são só sete. Perda de células, mutações nos cromossomas, mutações em mitocôndrias, etc.
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete. Of course one can make a biological argument. One can say, "OK, what are we made of?" We're made of cells and stuff between cells. What can damage accumulate in? The answer is: long-lived molecules, because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed -- like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too. It's got to be long-lived molecules. So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago and that is pretty good news, because it means that, you know, we've come a long way in biology in these 20 years, so the fact that we haven't extended this list is a pretty good indication that there's no extension to be done. However, it's better than that; we actually know how to fix them all, in mice, in principle -- and what I mean by in principle is, we probably can actually implement these fixes within a decade. Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
Quero explicar-vos porque é que a lista está completa. Posso dar uma explicação biológica e dizer: "De que somos feitos?" Somos feitos de células e de coisas intercelulares. Onde podemos acumular danos? É nas moléculas de vida longa porque, se uma molécula de vida curta sofrer danos, mas depois for destruída — como uma proteína destruída por proteólise — os danos também o são. Têm de ser as moléculas de vida longa, Estas sete coisas foram discutidas em gerontologia há muito tempo, o que é positivo, porque já chegámos longe nestes 20 anos e, como ainda não aumentámos a lista, isso é um bom indicador de que não há nada a acrescentar. Melhor ainda: sabemos como corrigi-los a todos — nos ratos, em princípio. Em princípio, porque provavelmente podemos implementar estas correções em 10 anos. As que estão no topo já estão parcialmente implementadas.
I haven't got time to go through them at all, but my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this, then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years, but we do need to get serious about it. We do need to really start trying. So of course, there are some biologists in the audience, and I want to give some answers to some of the questions that you may have. You may have been dissatisfied with this talk, but fundamentally you have to go and read this stuff. I've published a great deal on this; I cite the experimental work on which my optimism is based, and there's quite a lot of detail there. The detail is what makes me confident of my rather aggressive time frames that I'm predicting here. So if you think that I'm wrong, you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
Não tenho tempo para falar delas, mas a minha conclusão é que, se conseguirmos financiamento, podemos atingir o rejuvenescimento do rato robusto daqui a 10 anos, mas precisamos de levar isto a sério. Precisamos de começar a tentar. Deve haver biólogos na assistência, e quero responder a algumas dúvidas que possam ter. Podem não ter ficado satisfeitos com esta palestra, mas, antes de mais, devem ler sobre isto. Já publiquei bastante sobre isto. Cito o trabalho experimental em que se baseia o meu otimismo que tem bastantes pormenores. São os pormenores que me tornam confiante quanto à cronologia relativamente curta que estou a prever. Se acham que estou errado, pelo menos vão descobrir porque é que acham que estou errado.
And of course the main thing is that you shouldn't trust people who call themselves gerontologists because, as with any radical departure from previous thinking within a particular field, you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant and not really to take it seriously. So, you know, you've got to actually do your homework, in order to understand whether this is true.
Claro que não devem confiar em pessoas que se intitulam gerontólogos porque, como qualquer mudança radical de pensamento numa dada área, é de esperar que as pessoas da corrente dominante mostrem resistência e não levem isto a sério. Têm de fazer a vossa pesquisa para perceber se isto é verdade.
And we'll just end with a few things. One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time, and everyone said, "Well, it's obviously impossible." And you know what happened. So, you know, this does happen. We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize, which is basically an incentive to innovate, and to do what you think is going to work, and you get money for it if you win. There's a proposal to actually put together an institute. This is what's going to take a bit of money. But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq? Not very long. OK. (Laughter) It's got to be philanthropic, because profits distract biotech, but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this. And I think we know how to do it. And I'll stop there. Thank you. (Applause)
Vamos acabar com mais umas coisas. Vão ouvir uma pessoa na próxima sessão que disse, há algum tempo, que podia sequenciar o genoma humano num instante, e toda a gente disse: "Obviamente isso é impossível." E sabem o que aconteceu. Estas coisas acontecem. Há várias estratégias — há o Prémio do Rato Matusalém, que é um incentivo à inovação, e a fazerem o que acham que vai resultar. Recebem dinheiro, se o ganharem. Há uma proposta para fundar um instituto. Isso vai precisar de algum dinheiro. Mas quanto tempo demora a gastar isso na guerra no Iraque? Não muito. (Risos) Tem de ser filantrópico, pois os lucros perturbam a biotecnologia, mas temos 90% de hipóteses de sermos bem sucedidos. Acho que sabemos como o fazer. E vou ficar por aqui. Obrigado. (Aplausos)
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions but I thought I would give people the chance. Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it, why is it that you make yourself appear like an old man? (Laughter)
Chris Anderson: "Não sei se vai haver perguntas, "mas pensei dar essa hipótese ás pessoas." Público: Já que falou do envelhecimento e de tentar vencê-lo, porque é que você parece um velho? (Risos)
AG: Because I am an old man. I am actually 158. (Laughter) (Applause)
AG: Porque sou velho. Na verdade, tenho 158 anos. (Risos) (Aplausos)
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate. However, as far as I know, all the species have evolved to actually die, so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die. So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality, when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
Público: As espécies deste planeta evoluíram com sistemas imunitários para combater as doenças de modo a que os indivíduos sobrevivam até procriarem. Mas, tanto quanto sei, as espécies evoluíram no sentido de morrerem. Quando as células se dividem, a telomerase torna-se mais curta e as espécies morrem. Porque é que a evolução parece ter selecionado contra a imortalidade, se isso é tão vantajoso, ou será que a evolução está incompleta?
AG: Brilliant. Thank you for asking a question that I can answer with an uncontroversial answer. I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question, which I happen to agree with, which is that, no, aging is not a product of selection, evolution; [aging] is simply a product of evolutionary neglect. In other words, we have aging because it's hard work not to have aging; you need more genetic pathways, more sophistication in your genes in order to age more slowly, and that carries on being true the longer you push it out. So, to the extent that evolution doesn't matter, doesn't care whether genes are passed on by individuals, living a long time or by procreation, there's a certain amount of modulation of that, which is why different species have different lifespans, but that's why there are no immortal species.
AG: Brilhante. Obrigado por fazer uma pergunta a que posso responder de forma incontroversa. Vou dar-lhe a resposta da linha de pensamento mais comum com a qual eu concordo. O envelhecimento não é um produto da seleção, da evolução, é simplesmente um produto da negligência evolutiva. Por outras palavras, envelhecemos porque dá muito trabalho não envelhecermos. São precisas mais vias genéticas, genes mais sofisticados, para envelhecer mais lentamente e isso mantém-se à medida que aumentamos o limite. A evolução não se preocupa se os genes são transmitidos para que os indivíduos vivam muito tempo ou para que procriem. Há alguma liberdade e é por isso que espécies diferentes têm diferentes esperanças de vida, mas é por isso que não existem espécies imortais.
CA: The genes don't care but we do?
CA: Os genes não se importam, mas nós importamo-nos?
AG: That's right.
AG: Exatamente.
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years, the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years. If I project that, that would make me think that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike. That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
Público: Li algures que, nos últimos 20 anos, a esperança média de vida de qualquer pessoa no planeta aumentou 10 anos. Se eu projetar isso, posso pensar que viverei até aos 120 anos, se não tiver nenhum acidente de moto. Isso quer dizer que sou um dos candidatos a chegar aos 1000 anos?
AG: If you lose a bit of weight. (Laughter) Your numbers are a bit out. The standard numbers are that lifespans have been growing at between one and two years per decade. So, it's not quite as good as you might think, you might hope. But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
AG: Se perder algum peso. (Risos) Os seus números estão um bocado errados. O que se considera é que a esperança de vida tem vindo a crescer um ou dois anos por década. Assim, não é tão bom quanto poderia pensar. Mas eu quero subir para um ano por cada ano, assim que possível.
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults are actually in the human embryo, and that the brain cells last 80 years or so. If that is indeed true, biologically are there implications in the world of rejuvenation? If there are cells in my body that live all 80 years, as opposed to a typical, you know, couple of months?
Público: Diz-se que muitas das células do cérebro, em adultos, já estão presentes no embrião humano, e que as células cerebrais duram cerca de 80 anos. Se isso é verdade, há implicações biológicas na área do rejuvenescimento? Se há células no meu corpo que vivem 80 anos, em contraste com o normal que é uns meses?
AG: There are technical implications certainly. Basically what we need to do is replace cells in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate, especially neurons, but we don't want to replace them any faster than that -- or not much faster anyway, because replacing them too fast would degrade cognitive function. What I said about there being no non-aging species earlier on was a little bit of an oversimplification. There are species that have no aging -- Hydra for example -- but they do it by not having a nervous system -- and not having any tissues in fact that rely for their function on very long-lived cells.
AG: Certamente, há implicações técnicas. Temos de substituir as células nas poucas áreas do cérebro que perdem células a um ritmo respeitável, em especial os neurónios. Mas não as queremos substituir mais cedo — ou muito mais cedo, pois isso afetaria a função cognitiva. O que disse há pouco sobre não haver espécies que não envelhecem foi demasiado simplista. Há espécies que não envelhecem — a hidra, por exemplo — mas isso é porque não têm sistema nervoso e não têm qualquer tecido cuja função dependa de células de vida muito longa.