18 minutes is an absolutely brutal time limit, so I'm going to dive straight in, right at the point where I get this thing to work. Here we go. I'm going to talk about five different things. I'm going to talk about why defeating aging is desirable. I'm going to talk about why we have to get our shit together, and actually talk about this a bit more than we do. I'm going to talk about feasibility as well, of course. I'm going to talk about why we are so fatalistic about doing anything about aging. And then I'm going spend perhaps the second half of the talk talking about, you know, how we might actually be able to prove that fatalism is wrong, namely, by actually doing something about it.
18分だと時間が足りないので 話がうまくいくように ポイントに直行します それでは 私が伝えたいポイントは 5つです まず なぜ老化は 阻止するのが望ましいか なぜ 知恵を出し合う必要があるか 今より積極的な行動が必要になる その理由も 次に 老化を阻止できる可能性について お話します また「老化」について 我々はなぜか 運命に身を任せがちなのですが その問題点について 話の後半で 運命論的な見方が いかに間違っているか 証明します それに対処すればわかるはずです
I'm going to do that in two steps. The first one I'm going to talk about is how to get from a relatively modest amount of life extension -- which I'm going to define as 30 years, applied to people who are already in middle-age when you start -- to a point which can genuinely be called defeating aging. Namely, essentially an elimination of the relationship between how old you are and how likely you are to die in the next year -- or indeed, to get sick in the first place. And of course, the last thing I'm going to talk about is how to reach that intermediate step, that point of maybe 30 years life extension.
私は大きく2ステップで証明しようと考えていますが 最初にお話しするのは まず 控えめな寿命延長を達成して そこから― すでに中年に達している方々を対象に考えて 寿命を延長するというのは まず 30年と定義します― 純粋に老化を阻止すると呼べるところまで 到れるかということです 実質的に あなたの年齢と 次の一年間に死亡する可能性の 関係を切り離すことです それ以前に 病気になる可能性ということですが そしてもちろん 最後にお話するのは その30年 寿命延長ができる時まで どのような中間過程を経るかです
So I'm going to start with why we should. Now, I want to ask a question. Hands up: anyone in the audience who is in favor of malaria? That was easy. OK. OK. Hands up: anyone in the audience who's not sure whether malaria is a good thing or a bad thing? OK. So we all think malaria is a bad thing. That's very good news, because I thought that was what the answer would be. Now the thing is, I would like to put it to you that the main reason why we think that malaria is a bad thing is because of a characteristic of malaria that it shares with aging. And here is that characteristic. The only real difference is that aging kills considerably more people than malaria does.
では始めましょう「なぜ老化を阻止すべきか」 まず 皆さんにお尋ねしたいのですが 手を挙げて下さい 誰かマラリアが好ましいと思う人? ああ 良かった ありがとう また手を挙げて この中で マラリアが良いものか 悪いものか わからない人は? 全員 マラリアが悪いものだと考えている よかった 私がそうだろうと思った答です 申し上げましょう マラリアを悪いものだと思う その理由 それは マラリアと「老化」が 同じ特徴を持っているからです 特徴というのは 違うのは老化がマラリアより 遥かに多くの命を奪ってることだけです
Now, I like in an audience, in Britain especially, to talk about the comparison with foxhunting, which is something that was banned after a long struggle, by the government not very many months ago. I mean, I know I'm with a sympathetic audience here, but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic. And this is actually a rather good comparison, it seems to me. You know, a lot of people said, "Well, you know, city boys have no business telling us rural types what to do with our time. It's a traditional part of the way of life, and we should be allowed to carry on doing it. It's ecologically sound; it stops the population explosion of foxes." But ultimately, the government prevailed in the end, because the majority of the British public, and certainly the majority of members of Parliament, came to the conclusion that it was really something that should not be tolerated in a civilized society.
今日は特別に イギリスの方に キツネ狩りと比較してお話ししましょう キツネ刈りはさんざん議論された末 禁止されました 政府の手でね さほど昔の話じゃない 今日 ここに居る皆さんは共感してくれるでしょうが 多くの方々は必ずしもその論理に 賛成している訳ではありません これは わかりやすい比較だと思います 多くの方が言うでしょう 「都会人は地方の人に余暇をどう過ごすか 言う権利なんかないよ 地方にとっては 生活の一部であり伝統だ それを続けたっていいじゃないか」とね キツネの繁殖も防いでるので 環境的にも問題ない しかし 最終的には政府によって潰されました イギリス世論や 何にもまして 議員たちの大半が そういう結論に至ったからです 文明化された社会では受け入れられない と
And I think that human aging shares all of these characteristics in spades. What part of this do people not understand? It's not just about life, of course -- (Laughter) -- it's about healthy life, you know -- getting frail and miserable and dependent is no fun, whether or not dying may be fun. So really, this is how I would like to describe it. It's a global trance. These are the sorts of unbelievable excuses that people give for aging. And, I mean, OK, I'm not actually saying that these excuses are completely valueless. There are some good points to be made here, things that we ought to be thinking about, forward planning so that nothing goes too -- well, so that we minimize the turbulence when we actually figure out how to fix aging.
私から見れば 老化とこの問題は 間違いなく 共通の特性を持っています では 何が理解を妨げているのか? もちろん ただの生活と言う意味でなく (笑) 健康的な生活という意味で言えば 衰え みじめで 孤独では楽しくないですよね 死ぬことが楽しいかどうかは別としてね だから 本当の所こう言ってやりたい それこそ「地球規模の妄想」だと ご覧のように 老化に対する言い訳には 実に 信じがたいものもありますが 私が言いたいのは それらの言い訳が まったく価値がないということではなくて 良い点もあるんですよ 事前準備に 色々と考えているわけです うまくいきすぎて 実際に 老化防止の方法が 見つかった時に 混乱を最小限に食いとめるためとか
But these are completely crazy, when you actually remember your sense of proportion. You know, these are arguments; these are things that would be legitimate to be concerned about. But the question is, are they so dangerous -- these risks of doing something about aging -- that they outweigh the downside of doing the opposite, namely, leaving aging as it is? Are these so bad that they outweigh condemning 100,000 people a day to an unnecessarily early death? You know, if you haven't got an argument that's that strong, then just don't waste my time, is what I say. (Laughter)
しかし これはやはり変なんですよ ご自身のバランス感性に従えればわかります いいですか? これは議論であり しごく真っ当に 心配すべきテーマなのです これは そんなに危険ですか?― 老化に対処するリスクのことです― その逆 すなわち老化を そのままにしておくリスクを 上回ってしまう それは危険でしょうか? その議論は 1日10万人を不必要な早死に 追い込むよりひどいことですか それほど強い主張がないなら 私に無駄な時間を 使わせないで下さい (笑)
Now, there is one argument that some people do think really is that strong, and here it is. People worry about overpopulation; they say, "Well, if we fix aging, no one's going to die to speak of, or at least the death toll is going to be much lower, only from crossing St. Giles carelessly. And therefore, we're not going to be able to have many kids, and kids are really important to most people." And that's true. And you know, a lot of people try to fudge this question, and give answers like this. I don't agree with those answers. I think they basically don't work. I think it's true, that we will face a dilemma in this respect. We will have to decide whether to have a low birth rate, or a high death rate. A high death rate will, of course, arise from simply rejecting these therapies, in favor of carrying on having a lot of kids.
一部の人たちが 強く主張していることがあります 人口過剰を懸念する人たちがいて 「老化を止めたりしたら 誰も死ななくなるし 少なくとも 死者は激減する うっかりセントジャイルズ区を 横切ったりしない限りはね そしたら 子供を多くは持てなくなるだろうし 子供は多くの人に貴重なものです」 その通りです 多くの人がこの問題を曖昧にしようとしたり こんな回答で済まそうとします 同意できません 質問の答えになってない まもなく我々はジレンマに直面するでしょう 選ばなければなりません 低い出生率か 高い死亡率 そのどちらかを 高い死亡率は 引き続き 多く子供を持つ代わりに 老化防止の治療を 拒絶することでおこるでしょう
And, I say that that's fine -- the future of humanity is entitled to make that choice. What's not fine is for us to make that choice on behalf of the future. If we vacillate, hesitate, and do not actually develop these therapies, then we are condemning a whole cohort of people -- who would have been young enough and healthy enough to benefit from those therapies, but will not be, because we haven't developed them as quickly as we could -- we'll be denying those people an indefinite life span, and I consider that that is immoral. That's my answer to the overpopulation question.
それゆえ 未来の人類が それを選択する 権利を有しています 良くないのは 将来の人たちの代わりに 我々が選択をすることです とまどったり 迷ったり 老化防止の治療を実際に開発しない場合 多くの人々を死に追いやってしまうでしょう 老化防止策の開発を出来る限り急がないと 老化防止の治療の恩恵を受ける程度に若く 健康的でも救えなくなってしまう こういう人たちの延命を 拒否することになります 非人道的なことだと思います これが 人口過剰問題に対する私の答えです
Right. So the next thing is, now why should we get a little bit more active on this? And the fundamental answer is that the pro-aging trance is not as dumb as it looks. It's actually a sensible way of coping with the inevitability of aging. Aging is ghastly, but it's inevitable, so, you know, we've got to find some way to put it out of our minds, and it's rational to do anything that we might want to do, to do that. Like, for example, making up these ridiculous reasons why aging is actually a good thing after all. But of course, that only works when we have both of these components. And as soon as the inevitability bit becomes a little bit unclear -- and we might be in range of doing something about aging -- this becomes part of the problem. This pro-aging trance is what stops us from agitating about these things. And that's why we have to really talk about this a lot -- evangelize, I will go so far as to say, quite a lot -- in order to get people's attention, and make people realize that they are in a trance in this regard. So that's all I'm going to say about that.
では 次にいきましょう なぜ 老化防止問題に もっと積極的になるべきか? 根源的な答えは 老化賛成の妄想は 外見ほど愚かではありません 避けがたい老化に対処する 賢明な方法なのです 老化はぞっとする でも老化は避けられない だから我々は それを意識外に置く方法を 見つけねばなりません そのためにはどんなことでもする というのは合理的なことです 例えば 老化は結局は良いことだというような バカげた理由をでっちあげることです でも それがうまくいくのは その2つの要素が両方ある時です その不可避性が 少しでも不明確になって 老化に対して 何かする段になると それ自体が 問題の一部になります 老化賛成への誤った妄想は 老化に手を打とうとする力を奪います だからこのことを 盛んに議論する必要があります 伝道だとさえ言わせていただきます 人々の注意をひき 気付いてもらうため 彼らは その意味で妄想の中にいるのだと それが 私がお伝えしたい事です
I'm now going to talk about feasibility. And the fundamental reason, I think, why we feel that aging is inevitable is summed up in a definition of aging that I'm giving here. A very simple definition. Aging is a side effect of being alive in the first place, which is to say, metabolism. This is not a completely tautological statement; it's a reasonable statement. Aging is basically a process that happens to inanimate objects like cars, and it also happens to us, despite the fact that we have a lot of clever self-repair mechanisms, because those self-repair mechanisms are not perfect.
では次に 実現可能性について話をします 老いは避けられないと考える 根本的な理由は ここにお見せする老化の定義に まとめられます とても単純な定義です 老化は 「代謝(metabolism)」と 呼べると思いますが 生きることの副産物です 完全にトートロジー的な 表現ではありませんが 理屈にはあっています 老化は 無生物にも訪れます 例えば車にも そして 我々のような生物にも たくさんの巧妙な 自己修復機能にもかかわらず それらが不完全であるためです
So basically, metabolism, which is defined as basically everything that keeps us alive from one day to the next, has side effects. Those side effects accumulate and eventually cause pathology. That's a fine definition. So we can put it this way: we can say that, you know, we have this chain of events. And there are really two games in town, according to most people, with regard to postponing aging. They're what I'm calling here the "gerontology approach" and the "geriatrics approach." The geriatrician will intervene late in the day, when pathology is becoming evident, and the geriatrician will try and hold back the sands of time, and stop the accumulation of side effects from causing the pathology quite so soon. Of course, it's a very short-term-ist strategy; it's a losing battle, because the things that are causing the pathology are becoming more abundant as time goes on.
基本的に「代謝」は 今日から明日へと生きることを可能にする 仕組みのすべてで 副産物を伴うものなのです 副産物は蓄積し ついには 「病気(pathology)」になります うまい定義ですが言い換え可能です 事象が引き続いて起こるということです 事実上 2種類の対処法があります 老化を遅らせるためにです 「老年学(gerontology)」的アプローチと 「老人病学(geriatrics)」的アプローチですが 老人病学では 病気が判明してから 遅い時期に介入します 老人病学者は まるで砂時計を止めて 直ちに病因となる副産物の 蓄積を止めようとします 勿論これは極めて短期的な戦略で 勝ち目のない戦いです なぜなら 病気の原因となるものは 時間と共に どんどん増えるからです
The gerontology approach looks much more promising on the surface, because, you know, prevention is better than cure. But unfortunately the thing is that we don't understand metabolism very well. In fact, we have a pitifully poor understanding of how organisms work -- even cells we're not really too good on yet. We've discovered things like, for example, RNA interference only a few years ago, and this is a really fundamental component of how cells work. Basically, gerontology is a fine approach in the end, but it is not an approach whose time has come when we're talking about intervention. So then, what do we do about that? I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing, pretty ironclad, doesn't it?
一方「老年学」的アプローチは 一見より有望に見えます なぜなら常に 予防は完治に勝るからです 残念なことに 私たちは 「代謝」を十分に理解していません 事実 我々は生命の仕組みを 哀れなくらい理解していません 細胞についてさえ 十分に理解していません 例えば 「RNA干渉」のような現象は やっと数年前に発見されたばかりです これは細胞の生命活動に 非常に根本的な要素です 老年学は 最終的には 優れたアプローチなのですが 老化への介入に関しては まだ十分に発展していません では一体 どうしたらいいのでしょうか? 論理は明確で説得力もあり 議論の余地もなさそうですが?
But it isn't. Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bit into what I'm calling step two. Just suppose, as I said, that we do acquire -- let's say we do it today for the sake of argument -- the ability to confer 30 extra years of healthy life on people who are already in middle age, let's say 55. I'm going to call that "robust human rejuvenation." OK. What would that actually mean for how long people of various ages today -- or equivalently, of various ages at the time that these therapies arrive -- would actually live? In order to answer that question -- you might think it's simple, but it's not simple. We can't just say, "Well, if they're young enough to benefit from these therapies, then they'll live 30 years longer." That's the wrong answer. And the reason it's the wrong answer is because of progress.
ところが そうではありません その理由をお話する前に 私が「第2のステップ」と呼ぶものを ご説明します 本日の議論の目的でということで 次のことを仮定してみて下さい 中年の方 例えば55歳前後の方が 更に30年 健康に過ごす能力を 手に入れたとすると 今これを「人類の力強い若返り(RHR)」と 呼びましょう これは一体 何を意味するでしょう? 様々な年齢の人々にとって 何年間 同じことですが 何歳の時にこういう治療が可能になって 実際に生きられるのでしょう 答えは簡単だと思われるかもしれませんが そう単純ではありません 「もしあなたがこの治療から 利益を受けるほど若いならなら 30年長く生きられるでしょう」だなんて そんな回答は 間違いです 技術の進歩を見落としているからです
There are two sorts of technological progress really, for this purpose. There are fundamental, major breakthroughs, and there are incremental refinements of those breakthroughs. Now, they differ a great deal in terms of the predictability of time frames. Fundamental breakthroughs: very hard to predict how long it's going to take to make a fundamental breakthrough. It was a very long time ago that we decided that flying would be fun, and it took us until 1903 to actually work out how to do it. But after that, things were pretty steady and pretty uniform. I think this is a reasonable sequence of events that happened in the progression of the technology of powered flight. We can think, really, that each one is sort of beyond the imagination of the inventor of the previous one, if you like. The incremental advances have added up to something which is not incremental anymore.
2つの種類の技術的な進歩が 関わってきます 一つは根本的なブレイクスルーが そしてもう一つは これらのブレイクスルーの 漸進的な改良です これらは予測の時間単位から言って 大きく異なります 本質的なブレイクスルーは それが起こるまで どれだけ時間がかかるか 予測は非常に困難です 遥か昔から人類は 飛ぶのは楽しいだろうと 確信していましたが 実際に飛行できたのは 1903年です その後の進歩は 着実で 一定の速さでした 動力を使った 飛行技術の進歩は 理に叶った順序で起こったと思います 後に来る発明は 前の発明者の想像力を 越えていると言えるでしょう 漸進的な進歩が続くと もはや漸進的でないところまで到ります 漸進的な進歩が続くと もはや漸進的でないところまで到ります
This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough. And you see it in all sorts of technologies. Computers: you can look at a more or less parallel time line, happening of course a bit later. You can look at medical care. I mean, hygiene, vaccines, antibiotics -- you know, the same sort of time frame. So I think that actually step two, that I called a step a moment ago, isn't a step at all. That in fact, the people who are young enough to benefit from these first therapies that give this moderate amount of life extension, even though those people are already middle-aged when the therapies arrive, will be at some sort of cusp. They will mostly survive long enough to receive improved treatments that will give them a further 30 or maybe 50 years. In other words, they will be staying ahead of the game. The therapies will be improving faster than the remaining imperfections in the therapies are catching up with us.
これが根源的なブレイクスルーの後に やってくるものです これはあらゆる技術分野に見られます コンピューターの進歩にも 多かれ少なかれそういった現象が 見て取れます 医療技術についても 衛生からワクチン 抗生物質へ 同じような時間経過をたどりました 今しがた「第2のステップ」と呼びましたが 実際にはステップではありません 実際 ほどほどの延命効果のある 老化防止治療から恩恵を受けるほど 十分に若い人たちは 治療が可能になった時に 既に中年になってはいるものの ある意味で 「先端」なのです 彼らのほとんどは生き延びて より進んだ治療を受けて 30年から50年ほど さらに寿命が延びます ゲームに勝ち続ける訳です 治療に残る不完全さで 寿命が我々に追いつくより早く 治療法が進歩します
This is a very important point for me to get across. Because, you know, most people, when they hear that I predict that a lot of people alive today are going to live to 1,000 or more, they think that I'm saying that we're going to invent therapies in the next few decades that are so thoroughly eliminating aging that those therapies will let us live to 1,000 or more. I'm not saying that at all. I'm saying that the rate of improvement of those therapies will be enough. They'll never be perfect, but we'll be able to fix the things that 200-year-olds die of, before we have any 200-year-olds. And the same for 300 and 400 and so on. I decided to give this a little name, which is "longevity escape velocity." (Laughter) Well, it seems to get the point across.
これは ご理解いただく上で 非常に重要です なぜならほとんどの方々が 「今生きてる多くの人々の寿命は 1000歳を超える」という私の予測を聞くと 今後数十年のうちに 老化を完全に防止して 寿命が1000歳以上になる 治療法を発明すると考えるからです 私は そんなことは一言も言いません この治療法の進歩の速度が 速まればそれで十分だと 言っているだけです 治療は完璧でないにせよ 我々が200歳になる前に 200歳の人が死ぬ病気を治せる と言うことなのです 300歳だろうが 400歳だろうが同じです 私はこのことについて名前をつけました 「長寿への脱出速度」とね (笑) まあ ご理解頂けたようですね
So, these trajectories here are basically how we would expect people to live, in terms of remaining life expectancy, as measured by their health, for given ages that they were at the time that these therapies arrive. If you're already 100, or even if you're 80 -- and an average 80-year-old, we probably can't do a lot for you with these therapies, because you're too close to death's door for the really initial, experimental therapies to be good enough for you. You won't be able to withstand them. But if you're only 50, then there's a chance that you might be able to pull out of the dive and, you know -- (Laughter) -- eventually get through this and start becoming biologically younger in a meaningful sense, in terms of your youthfulness, both physical and mental, and in terms of your risk of death from age-related causes. And of course, if you're a bit younger than that, then you're never really even going to get near to being fragile enough to die of age-related causes.
これらの曲線は 寿命がどのくらい伸びるかの予測です 老化防止治療が可能になった年齢と その時の健康状態からみた その時点での余命です すでに100歳か80歳だったら― 平均80歳の方々については この老化防止治療はたぶん役立ちません 初めの実験的治療が効果的であるには そういった方々は 死に近すぎるかもしれません 新しい治療には耐えられないでしょう でも 50位の方にはチャンスがあります 沈みかけても 浮かび上がって来て (笑) ついには 乗り切れるかも 生物学的な意味で 若さを手に入れるかも知れません 心身共に 若々しくなるということです 年齢に起因した死亡リスク という意味でもです そして もっと若ければ 年齢が原因で死ぬほど弱ることなど 決してないでしょう
So this is a genuine conclusion that I come to, that the first 150-year-old -- we don't know how old that person is today, because we don't know how long it's going to take to get these first-generation therapies. But irrespective of that age, I'm claiming that the first person to live to 1,000 -- subject of course, to, you know, global catastrophes -- is actually, probably, only about 10 years younger than the first 150-year-old. And that's quite a thought.
正真正銘 これが結論です 最初に150歳まで生きることになる人が 今日 何歳なのかは分かりません なぜなら 第一世代の治療法開発まで どのくらいの年月か 分からないからです その人が今何歳であるにせよ 私はこう主張します 最初に1000歳まで生きる人は 世界的な大災害が 起こるかにもよりますが 初めて150歳まで生きる人より せいぜい10歳若い程度だと思います これは すごいことです
Alright, so finally I'm going to spend the rest of the talk, my last seven-and-a-half minutes, on step one; namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension that will allow us to get to escape velocity? And in order to do that, I need to talk about mice a little bit. I have a corresponding milestone to robust human rejuvenation. I'm calling it "robust mouse rejuvenation," not very imaginatively. And this is what it is. I say we're going to take a long-lived strain of mouse, which basically means mice that live about three years on average. We do exactly nothing to them until they're already two years old. And then we do a whole bunch of stuff to them, and with those therapies, we get them to live, on average, to their fifth birthday. So, in other words, we add two years -- we treble their remaining lifespan, starting from the point that we started the therapies.
さて 残りの時間7分半は 「第1のステップ」について話をします この「脱出速度」に乗るための 無理のない延命は 実際どのように得られるのでしょう マウスの実験についてお話する必要があります 「人類の力強い若返り」に対応した 指標があります 「マウスの力強い若返り(RMR)」と 呼んでます これです 長命マウスの系統を使います 平均寿命が3年程度のマウスのことです 実験ではマウスが2歳になるまで 一切何もしません その後 あらゆる方法や 治療法で寿命を延ばそうと試みます 平均5歳まで生きます すなわち 2年を加えて 治療を開始した時点から 残りの寿命を3倍にしました
The question then is, what would that actually mean for the time frame until we get to the milestone I talked about earlier for humans? Which we can now, as I've explained, equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity. Secondly, what does it mean for the public's perception of how long it's going to take for us to get to those things, starting from the time we get the mice? And thirdly, the question is, what will it do to actually how much people want it? And it seems to me that the first question is entirely a biology question, and it's extremely hard to answer. One has to be very speculative, and many of my colleagues would say that we should not do this speculation, that we should simply keep our counsel until we know more.
問題は これが人類にとって 先ほど指標としてお示しした到達年齢に どんな意味を持つのか? 既にご説明した通り 今やそれを 「人類の力強い若返り」や 「長寿への脱出速度」と呼ぶことができます 2つ目の問題は マウスにおける成功から初めて 人間に応用できるまでにかかる時間を 一般の方はどのように理解するかです そして 3つめの疑問は 一体 人がどれほどそれを望むか? 1つ目の疑問は私にとっては 純粋に生物学的な問題なので お答えするのが極めて困難です 憶測になってしまいます 同僚の多くは憶測をすべきでないと 言うでしょう もっと多くの事がわかるまで 公言しないようにと
I say that's nonsense. I say we absolutely are irresponsible if we stay silent on this. We need to give our best guess as to the time frame, in order to give people a sense of proportion so that they can assess their priorities. So, I say that we have a 50/50 chance of reaching this RHR milestone, robust human rejuvenation, within 15 years from the point that we get to robust mouse rejuvenation. 15 years from the robust mouse. The public's perception will probably be somewhat better than that. The public tends to underestimate how difficult scientific things are. So they'll probably think it's five years away. They'll be wrong, but that actually won't matter too much. And finally, of course, I think it's fair to say that a large part of the reason why the public is so ambivalent about aging now is the global trance I spoke about earlier, the coping strategy. That will be history at this point, because it will no longer be possible to believe that aging is inevitable in humans, since it's been postponed so very effectively in mice. So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes, and of course that has enormous implications.
しかし それはナンセンスです 我々が沈黙するのは 極めて無責任です 予見される期間について 可能な推測をすべきです 人々が 人生における優先順位を 評価できるように バランス感覚を与えるべきです チャンスは5分5分 「人類の力強い若返り」は 「ねずみの力強い若返り」の実現からおよそ 15年以内にやってくるでしょう いいですか マウスから15年後です 一般の方はもっと短いと 考えているかもしれません 一般大衆は 科学的な問題を 甘く見がちです 人類への適用も せいぜい5年と考えるかもしれません それは間違いですが 大した問題ではありません 終りに 私はこうも言えると思っています 大衆の老化に対する態度が 定まらない理由の大部分が 「地球規模の妄想」と私が呼ぶ 老化への対処法に関してです それは過去の物となるでしょう 人類にとって老化が不可避だと 信じられなくなるからです マウスで寿命が延長できたためです 従って 人々の態度は 大きく変わり もちろんそれには 大きな意味があります
So in order to tell you now how we're going to get these mice, I'm going to add a little bit to my description of aging. I'm going to use this word "damage" to denote these intermediate things that are caused by metabolism and that eventually cause pathology. Because the critical thing about this is that even though the damage only eventually causes pathology, the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born. But it is not part of metabolism itself. And this turns out to be useful. Because we can re-draw our original diagram this way. We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics is that gerontology tries to inhibit the rate at which metabolism lays down this damage. And I'm going to explain exactly what damage is in concrete biological terms in a moment. And geriatricians try to hold back the sands of time by stopping the damage converting into pathology. And the reason it's a losing battle is because the damage is continuing to accumulate.
マウス実験のお話しをするのに 老化の説明に少し付け加えましょう 「ダメージ」という言葉です これは「代謝」に起因した その途中におこる事柄で いずれ 病気の原因になるものです ダメージに関して重要な点は 最終的にはそれが病気の原因になりますが それは生まれる前から 生きている間ずっと 作られ続けていることです ですが ダメージは 「代謝」の一部ではありません これは有用な事実です なぜなら このように 図を描き直せるからです 老年学と老人病学との違いをご説明しましょう 老年学は「代謝」がダメージを作り出す 速度を抑制しようとします ここで「ダメージ」とは何なのか 厳密な生物学用語としてご説明します 一方 老人病学者は ダメージが病気に変わるのを止めることで 時間を戻そうとします しかし これが所詮 負け戦なのは ダメージは 蓄積し続けるからです
So there's a third approach, if we look at it this way. We can call it the "engineering approach," and I claim that the engineering approach is within range. The engineering approach does not intervene in any processes. It does not intervene in this process or this one. And that's good because it means that it's not a losing battle, and it's something that we are within range of being able to do, because it doesn't involve improving on evolution. The engineering approach simply says, "Let's go and periodically repair all of these various types of damage -- not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot, so that we keep the level of damage down below the threshold that must exist, that causes it to be pathogenic." We know that this threshold exists, because we don't get age-related diseases until we're in middle age, even though the damage has been accumulating since before we were born.
以下のような見方をすると 第3のアプローチがあります 「工学的アプローチ」と呼べるでしょう 工学的アプローチは可能であると 申し上げたい 工学的アプローチは 老化プロセスには介入しません どちらの老化プロセスにも 介入しないのです こうすれば負け戦にならないのが いいところです 我々はそれが手の届くところにいます 生物の進化過程を改善することと 関係ないからです 工学的アプローチはこう主張します 「いろいろな種類のダメージを 定期的に修復しましょう 完全に修復する必要はなく 出来る限りで ダメージをもたらす 閾値以下に保つのです」 ダメージをもたらす 閾値以下に保つのです」 我々はその閾値が 存在することを知っています 生まれる前からダメージが 蓄積し続けているにも関わらず 中年まで 年齢に起因した病気に ならないことから分かります
Why do I say that we're in range? Well, this is basically it. The point about this slide is actually the bottom. If we try to say which bits of metabolism are important for aging, we will be here all night, because basically all of metabolism is important for aging in one way or another. This list is just for illustration; it is incomplete. The list on the right is also incomplete. It's a list of types of pathology that are age-related, and it's just an incomplete list. But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete -- this is the list of types of thing that qualify as damage, side effects of metabolism that cause pathology in the end, or that might cause pathology. And there are only seven of them. They're categories of things, of course, but there's only seven of them. Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
何故私は それが手の届くものだと 言えるのか このスライドのポイントは 一番下に示されています 「代謝」のどの部分が老化にとって重要だと 議論しようとすると 一晩中ここに居る事になります なぜなら「代謝」の全てが 老化にとって 何らかの意味で重要だからです このリストは例示で 完全ではありません この右側のリストも 同様に不完全です これは年齢に関連する 病気の種類のリストであり ほんの一部のリストです しかし 中央のものは完全なリストだと 主張したいと思います これはダメージであると 定義できるもののリストです 最終的に病気の原因になる 「代謝」の副産物です もしくは その可能性のあるものです それがなんと たった7つなのです これらはカテゴリーですが たったの7つです 細胞喪失、染色体の変異 ミトコンドリアの変異 などなどです
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete. Of course one can make a biological argument. One can say, "OK, what are we made of?" We're made of cells and stuff between cells. What can damage accumulate in? The answer is: long-lived molecules, because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed -- like by a protein being destroyed by proteolysis -- then the damage is gone, too. It's got to be long-lived molecules. So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago and that is pretty good news, because it means that, you know, we've come a long way in biology in these 20 years, so the fact that we haven't extended this list is a pretty good indication that there's no extension to be done. However, it's better than that; we actually know how to fix them all, in mice, in principle -- and what I mean by in principle is, we probably can actually implement these fixes within a decade. Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
最初に なぜこのリストで完全なのか お話しましょう もちろん 生物学的な反論は可能です 我々は何からできていますか? そう 細胞と 細胞間物質からできています ではダメージはどこに蓄積されるでしょうか? 答えは 長期間存在した分子の中です 出来たばかりの分子がダメージを受けても それは破壊されます タンパク質であれば分解されると ダメージは消え去ります 問題は長期間存在した分子のはずです この7つのポイントは 老年学者の間で ずっと以前に議論されました それはいいことです 何故なら 20年に渡る 生物学の進歩にも拘らず このリストが長くならなかったのは リストはこれ以上長くする必要がないという かなり確かな証拠なのです 更に良いことには その全部の直し方を知っていることです あくまでマウスでの話ですが 我々は10年以内に これらが適用できるでしょう いくつかは部分的には既に適用されています 上にあるやつです
I haven't got time to go through them at all, but my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this, then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years, but we do need to get serious about it. We do need to really start trying. So of course, there are some biologists in the audience, and I want to give some answers to some of the questions that you may have. You may have been dissatisfied with this talk, but fundamentally you have to go and read this stuff. I've published a great deal on this; I cite the experimental work on which my optimism is based, and there's quite a lot of detail there. The detail is what makes me confident of my rather aggressive time frames that I'm predicting here. So if you think that I'm wrong, you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
説明をする時間がほとんどありませんが 結論としては 適当な研究費さえ得られれば 10年以内に「ねずみの力強い若返り」を 達成できるでしょう しかし 真剣に取り組まなくてはなりません まず 着手する必要があるのです さて 聴衆の方々の中には 生物学者の方もいるので その方々が持たれるかもしれない疑問に お答えしたいと思います 講演内容にご不満かも知れません 基本的には 論文を読む必要があります 私はいくつも論文を発表しました 私の楽観的見解の基本となる 実験的な仕事を 極めて詳細なことまで 紹介しています 詳細データのお陰で ここで予見する 極端そうな時間スケールに 確信できるのです 私が間違いであるとお考えであれば 私の論文をよく検討してみて下さい
And of course the main thing is that you shouldn't trust people who call themselves gerontologists because, as with any radical departure from previous thinking within a particular field, you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant and not really to take it seriously. So, you know, you've got to actually do your homework, in order to understand whether this is true.
重要なのは 自らを老年学者だと呼ぶ人を 信用しないことです なぜなら ある分野で 既存の考え方から根本的に外れたことが起こると 主流派にいる人達は抵抗を示し 一顧だにしないことが 予期されるからです 私の話が真実か否か理解するには 御自身の検討が必要です
And we'll just end with a few things. One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time, and everyone said, "Well, it's obviously impossible." And you know what happened. So, you know, this does happen. We have various strategies -- there's the Methuselah Mouse Prize, which is basically an incentive to innovate, and to do what you think is going to work, and you get money for it if you win. There's a proposal to actually put together an institute. This is what's going to take a bit of money. But, I mean, look -- how long does it take to spend that on the war in Iraq? Not very long. OK. (Laughter) It's got to be philanthropic, because profits distract biotech, but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this. And I think we know how to do it. And I'll stop there. Thank you. (Applause)
私の話を終えますが いくつか言い添えます 一つは 次のセッションで ある方の話を聞きますが 以前演者は ヒトゲノムの解析を 時間をかけずにできると言いました 「明らかに不可能だ」と全員が言いました 顛末はご存知の通り こういうことは必ず起こります 例えばメトセラ・マウス賞は 一つの戦略です イノベーションを動機付けるため そして 自分がうまくいくと思うことを 実行してもらうため そして うまくいったら賞金がもらえます 研究所を作るという提案もあります これは 少しばかり お金のかかることです でも イラク戦争でその金額を使うのに どれくらいの時間がかかると思います? そんなにかかりません (笑) 人類愛に基づくべきです 金銭的利益は学問を阻害します しかし 基本的に成功率90%です 我々は どうすればいいか知っています 私の話はこれで終わりです ありがとうございました (拍手)
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions but I thought I would give people the chance. Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it, why is it that you make yourself appear like an old man? (Laughter)
(CA)どんな質問があるか分かりませんが 質疑応答の時間を取りたいと思います (質問者)博士は 老化を打ち負かす試みについて話されましたが なぜ博士は 老人のような 風体をされているのですか? (笑)
AG: Because I am an old man. I am actually 158. (Laughter) (Applause)
(AG)これで結構 年なんです 158歳 (笑) (拍手)
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate. However, as far as I know, all the species have evolved to actually die, so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die. So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality, when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
(質問者)地球上の生物は免疫機能を持っていて 生殖の年齢に達することができるよう あらゆる病気と戦います しかし 私の知る限り 全ての生物は死ぬように進化しました 細胞分裂をすると テロメアが短くなり いずれ死ぬ だから 進化で 不死を許さないような 選択を受けたのではないでしょうか 死ぬことが有利なのか 進化そのものが 不完全なのでしょうか?
AG: Brilliant. Thank you for asking a question that I can answer with an uncontroversial answer. I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question, which I happen to agree with, which is that, no, aging is not a product of selection, evolution; [aging] is simply a product of evolutionary neglect. In other words, we have aging because it's hard work not to have aging; you need more genetic pathways, more sophistication in your genes in order to age more slowly, and that carries on being true the longer you push it out. So, to the extent that evolution doesn't matter, doesn't care whether genes are passed on by individuals, living a long time or by procreation, there's a certain amount of modulation of that, which is why different species have different lifespans, but that's why there are no immortal species.
(AG)素晴らしい 良い質問をありがとう 議論の余地がない形で お答えできます あなたの質問に 純粋に主流派的にお答えします 図らずも 私が同意している説です 老化とは 選択や進化の 結果ではありません 老化は単純に 進化に無視されただけのことです 言葉を変えると 老化をしないのは大変なのです よりゆっくりと年を取るためには もっと遺伝的経路が必要で 遺伝子の洗練が必要です それは寿命が延びることでも同様です 進化が関係しない程度に於いて 遺伝子が長生きした個人から 引き継がれたものであろうと 生殖可能年齢の個人からであろうと ある程度の遺伝子改変があります 種が違うと なぜ寿命が違うのか なぜ不死の種がないのかの理由です
CA: The genes don't care but we do?
(CA)遺伝子は気にしませんが 私たちには大問題
AG: That's right.
(AG)その通り
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years, the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years. If I project that, that would make me think that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike. That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
(質問者)私もどこかでそれを読みました ここ20年 世界中で 人の平均寿命は 10年伸びた ですから こう考えているんです バイク事故にあわない限り 私は120歳位まで生きるだろう 私も1000歳まで生きられる 一人でしょうか?
AG: If you lose a bit of weight. (Laughter) Your numbers are a bit out. The standard numbers are that lifespans have been growing at between one and two years per decade. So, it's not quite as good as you might think, you might hope. But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
(AG)少し体重を落とせばね (笑) あなたが挙げた数字は 少しハズレてますね 一般的に言われている数字としては 10年ごとに寿命が約1〜2年延びている ですから 期待のようではありません しかし 私はこの数字を 毎年1年 寿命を延ばしたいのです
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults are actually in the human embryo, and that the brain cells last 80 years or so. If that is indeed true, biologically are there implications in the world of rejuvenation? If there are cells in my body that live all 80 years, as opposed to a typical, you know, couple of months?
(質問者)大人の脳細胞は 胎児の時にでき 脳細胞は80年やそこらが 寿命だと聞きました それが真実だとしたら 生物学的な意味で 若返りに影響してくると思いますが? 普通の細胞の寿命が数か月のところ 80年間ずっと生きる細胞があったら どうなるでしょう
AG: There are technical implications certainly. Basically what we need to do is replace cells in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate, especially neurons, but we don't want to replace them any faster than that -- or not much faster anyway, because replacing them too fast would degrade cognitive function. What I said about there being no non-aging species earlier on was a little bit of an oversimplification. There are species that have no aging -- Hydra for example -- but they do it by not having a nervous system -- and not having any tissues in fact that rely for their function on very long-lived cells.
(AG)技術的な影響は確かにあるでしょう ある脳の部分など 細胞の消失がゆっくりな所では 基本的に 細胞の入れ替えが必要です 特に神経細胞は それ程 早く入れ替えたくない 早すぎると 認知機能が落ちてしまうからです 老化しない種などいないと 先ほど言いましたが 少々 単純化が過ぎると思っています 老化しない種は 存在します 例えばヒドラ ですが ヒドラは神経系を持ちません 長生きの細胞に 機能を依存した組織を 持たないのです