من تەمەنم هەشت ساڵ بوو. باش ئەو ڕۆژەم لە بیرە. وەک بڵێی دوێنێ ڕووی دابێت. دایکم توتنچییە. توتنی ناوچەکە دەپێچێتەوە بۆ دابینکردنی بژێوی ژیانمان. کرێکارێکی زەحمەتکێشە هەروەها ڕۆژانە ١٠ بۆ١٢ سەعات توتن دەپێچێتەوە. ئەو ڕۆژە گەڕاوە ماڵەوە و دەفتەری توتنەکەی نیشاندام. پرسیاری لێکردم ئەو ڕۆژە چەندی دەستکەوتوە. گەڕانێکم بەناو دەفتەرەکەدا کرد، ئەوەی سەرنجی ڕاکێشام جێ پەنجەکانی بوو لە هەر لاپەڕەیەک.
I was eight years old. I remember that day clearly like it happened just yesterday. My mother is a bidi roller. She hand-rolls country cigarettes to sustain our family. She is a hard worker and spent 10 to 12 hours every day rolling bidis. That particular day she came home and showed me her bidi-rolling wage book. She asked me how much money she has earned that week. I went through that book, and what caught my eyes were her thumbprints on each page.
دایکم هەرگیز نەچۆتە قوتابخانە. پەنجەمۆرەکانی لەجیاتی واژۆ بەکار دەهێنا تاکو دەستکەوتەکانی تێدا تۆمار بکات. لەو ڕۆژەوە، لەبەر هەندێک هۆکار، دەمویست فێری بکەم چۆن قەڵەم بگری و ناوی خۆی بنوسێت. لە سەرتادا بێ هیوا بوو. بە شێوەیەکی بێتاوان خەندەیەکی کرد و گووتی نەخێر. بەڵام لە ناخیدا، دڵنیا بووم دەیویست هەوڵێک بدات. بەهەندێک هەوڵو کۆشش، سەرکەتوو بوین لە فێر کردنی نوسینی ناوی خۆی. دەستەکانی دەلەرزین و دەموچاویشی دەگەشایەوەی لە خۆشیان.
My mother has never been to school. She uses her thumbprints instead of a signature to keep a record of her earnings. On that day, for some reason, I wanted to teach her how to hold a pen and write her name. She was reluctant at first. She smiled innocently and said no. But deep down, I was sure she wanted to give it a try. With a little bit of perseverance and a lot of effort, we managed to write her name. Her hands were trembling, and her face was beaming with pride.
هەرکە تەماشام دەکرد، بۆ یەکەمجار لە ژیانم، هەستێکی بێ پایانم هەبوو: کە سودێکم بۆ ئەم جیهانە هەبێت. ئەوە هەستێکی زۆر تایبەت بوو، چونکە گریمانەی ئەوەم نەدەکر سودێکم هەبێت. لە ژیانی لادێیی لە هیندستان، بەشێوەیەکی گشتی کچەکان بە بێ بەها سەیر دەکرێن. ئەوان عەیبە و بارگرانین. ئەگەر بە کەسێکی سودبەخشیش دابنرێن، ئەوە تەنها بۆچێشتلێنان و خاوێنکردنەوەی ماڵە یان گەورەکردنی منداڵ. وەک دووەم کچ لە خێزانێکی پابەند بە بنەماکان، من لەسەرەتای تەمەنمەوە زۆر ڕوون بووم کە هیچ کەس هیچ لێ چاوەڕوان نەدەکردم. دەبوو باوەڕ بکەم کە سێ ناسنامە پێناسەی من دەکەن-- کچە لادێیەکی هەژار-- واتا ژیانێک بگوزەرێنم هیچ دەنگ و هەڵبژاردەیەکی نەبێت. ئەو سێ ناسنامە وای لێکردم بیر لەوە بکەمەوە هەرگیز نەدەبوایە لە دایک بومایە.
As I watched her do this, for the first time in my life, I had a priceless feeling: that I could be of some use to this world. That feeling was very special, because I am not meant to be useful. In rural India, girls are generally considered worthless. They're a liability or a burden. If they are considered useful, it is only to cook dishes, keep the house clean or raise children. As a second daughter of my conservative Indian family, I was fairly clear from a very early age that no one expected anything from me. I was conditioned to believe that the three identities that defined me -- poor village girl -- meant that I was to live a life of no voice and no choice. These three identities forced me to think that I should never have been born.
لەگەڵ ئەوەش، من بووم. لە هەموو تەمەنی منداڵیم لەتەک دایکم توتنم دەپێچایەوە، پرسیارم لە خۆم دەکرد: داهاتوو چی بۆ هەڵگرتووم؟ هەمیشە پرسیارم لەدایکم دەکرد، بەو پەڕی نیگەرانییەوە، " دایکە تۆ بڵێی ژیانم لە تۆ جیاواز بێت؟ تۆ بڵێی چانسی هەڵبژاردنی ژیانی خۆم هەبێت؟ تۆ بڵێی بچمە زانکۆ؟" ئەویش وەڵامی دەدامەوە، " سەرەتا هەوڵ بدە ئامادەیی تەواو بکەیت." دڵنیام دایکم مەبەستی نەبوو ساردم بکاتەوە. تەنیا دەیویست تێبگەم خەونەکەم بۆ کچێکی لادێی زۆر گەورەیە.
Yet, I was. All throughout my childhood, as I rolled bidis alongside my mother, I would wonder: What did my future hold? I often asked my mother, with a lot of anxiety, "Amma, will my life be different from yours? Will I have a chance to choose my life? Will I go to college?" And she would reply back, "Try to finish high school first." I am sure my mother did not mean to discourage me. She only wanted me to understand that my dreams might be too big for a girl in my village.
کاتێک بووم بە ١٣ ساڵ ژیاننامەی هێلین کێلێرم بەرچاو کەوت. هێلین بوو بە ئیلهام بەخشی من. سەرسامی گیانی نەمری بووم. دەمویست وەک ئەو بڕوانامەی زانکۆییم هەبێت، بۆیە لەگەڵ باوکم و خزمەکانم جەنگام تا بنێردرێمە کۆلێژ، لەوەش سەرکەوتوو بووم.
When I was 13, I found the autobiography of Helen Keller. Helen became my inspiration. I admired her indomitable spirit. I wanted to have a college degree like her, so I fought with my father and my relatives to be sent to college, and it worked.
لە دواهەمین ساڵی خوێندنم لە زانکۆ، دەمویست بەوپەڕی توانا خۆم بەدوور بگرم لە هاوسەرگیری، داواکاریم پێشکەشی پڕۆگرامێکی خوێندن کرد لە دێلهی، کە نزیکەی ١و٦٠٠ میل لە لادێکەم دوور بوو.
During my final year of my undergraduate degree, I desperately wanted to escape from being forced into marriage, so I applied to a fellowship program in Delhi, which is about 1,600 miles away from my village.
(پێکەنین)
(Laughter)
لە ڕاستیدا بە بیرم دێت تەنیا ڕێگە بۆ پڕکردنەوەی فۆڕمی داواکاری ڕێگای چونم بوو بۆ کۆلێژ. نەمتوانی بە کۆمپیوتەر بگەم، بۆیە دەبوایە مۆبایلێکی زیرەک لە قوتابییەکی کۆلێژ وەرگرم. وەک ئافرەتێک، نەدەکرا مۆبایلی زیرەک بەکار بێنم، بۆیە مۆبایلەکەم لە ژێر شاڵەکەم دەشاردەوە بەهێواشیش تایپم دەکرد تاکو کەس ئاگای لێنەبێت. پاش چەند جارێک لە چاوپێکەوتن، توانیم سکۆلەرشیپێکی تەواو وەرگرم. باوکم سەری لێشێوا بوو, دایکیشم نێگەران بوو--
In fact, I recall that the only way I could fill out the application was during my commute to college. I did not have access to computers, so I had to borrow a college junior's cell phone. As a woman, I could not be seen with a cell phone, so I used to huddle his phone under my shawl and type as slowly as possible to ensure that I would not be heard. After many rounds of interviews, I got into the fellowship program with a full scholarship. My father was confused, my mother was worried --
(چەپلەلێدان)
(Applause)
باوکم سەری لێشێوا بوو, دایکیشم نێگەران بوو-- بەڵام من دڵخۆش بووم چونکە لە لادێکەم دەردەچم بۆ یەکەمجار تا لە پایتەخت بخوێنم.
My father was confused, my mother was worried, but I felt butterflies in my stomach because I was going to step out of my village for the first time to study in the national capital.
لە هەر ٩٧ پاڵێوراو ئەو ساڵ، تەنیا من دەرچوویەکی لادێی بووم. کەس هاوشێوەی من نەبوو یان کەس وەک من قسەی نەدەکرد. زۆر کەس خۆی لێ دوور دەگرتم، هەڕەشەی لێ دەکردم یان ڕەخنەی لێ دەگرتم. یەکێکیان بە "کچی گوێزی هیندی" بانگی دەکردم. دەزانن بۆچی؟ کەس دەزانێ؟ چونکە ڕوونی گوێزهیندیم زۆر لە قژم دابوو.
Of the 97 fellows selected that year, I was the only rural college graduate. There was no one there who looked like me or spoke like me. I felt alienated, intimidated and judged by many. One fellow called me "Coconut Girl." Can you guess why? Anyone? That's because I applied a lot of coconut oil to my hair.
(پێکەنین)
(Laughter)
یەکێکی تر پرسیاری لێ کردم لە کوێندەر ئەو ئینگلیزییە فێر بووم، هەندێک لە هاوپۆلەکانم حەزیان نەدەکرد بەکۆمەڵ لەگەڵیان ئەرکەکان بکەم چونکە وایان دەزانی ناتوانم بەشداری گفتوگۆکەیان بکەم. هەستم کرد زۆر لە هاوپۆلەکانم باوەڕیان وابوو کەسێکی لادێی ناتوانێت هیچ بەهایەک پێشکەش بکات، لەکاتێکدا زۆربەی دانیشتوانی هیندستا لە ئێستادا لادێین. بۆم دەرکەوت چیرۆکی وەک من بەشتێکی نامۆو سەیر دادەنرێت هەرگیز پێشبینی کراو نەبوو.
Another asked me where I had learned to speak English, and some of my peers did not prefer to have me on their assignment teams because they thought I would not be able to contribute to their discussion. I felt that many of my peers believed that a person from rural India could not supply anything of value, yet the majority of Indian population today is rural. I realized that stories like mine were considered to be an exception and never the expectation.
لەو باوەڕەدام هەموومان لەو ڕاستیە لەدایک بووین کە بەکوێرانە قبولی دەکەین هەتا شتێک بە ئاگامان دێنێت و جیهانێکی نوێمان بۆ دەکرێتەوە. کاتێک یەکەم واژۆی دایکم لەسەر دەفتەری توتنەکە دیت، کاتێک دەموچاوم هەستی بەگەرمای دێلهی کەوت دوای گەشتێکی ٥٠ سەعاتی شەمەندەفەر، کاتێک هەستم بە ئازادی کرد و هەستم بە خودی خۆم کرد، تروسکایەک لەو جیهانە نوێیەم دیت کە هیوام بۆ دەخواست، جیهانێک کە تیایدا کچ بە عەیبەو بارگرانی دانانرێت بەڵکو بە کەسێکی سودبەخش و پڕ بەها و بەکەسێکی شایستە دادەنرێت.
I believe that all of us are born into a reality that we blindly accept until something awakens us and a new world opens up. When I saw my mother's first signature on her bidi-rolling wage book, when I felt the hot Delhi air against my face after a 50-hour train journey, when I finally felt free and let myself be, I saw a glimpse of that new world I longed for, a world where a girl like me is no longer a liability or a burden but a person of use, a person of value and a person of worthiness.
ئەوکاتەی سکۆلەرشیپەکەم تەواو بوو، ژیانم گۆڕانی بەسەردا هات. نەک تەنیا دەنگە وونبوەکەی خۆم دۆزییەوە، بەڵکو توانم ببم بەکەسێکی سودبەخش. من تەمەنم ٢٢ ساڵان بوو. گەڕامەوە لادێیەکەم تاکو دەزگای درەختی بوزی دابمەزرێنم، دەزگایەک بۆ یارمەتی دانی گەنجانی لادێنشین لەڕێگەی فەراهم کردنی پەروەردە, کارامەییەکانی ژیان ودەرفەتەکان. بەجدی لەگەڵ گەنجانی لادێکە کار دەکەین بۆ گۆڕینی ژیانیان و سود گەیاندن بە کۆمەڵگەکەمان.
By the time my fellowship ended, my life had changed. Not only had I traced my lost voice, but also had a choice to make myself useful. I was 22. I came back to my village to set up the Bodhi Tree Foundation, an institution that supports rural youth by providing them with education, life skills and opportunities. We work closely with our rural youth to change their life and to benefit our communities.
چۆن بزانم دەزگاکەم کار دەکات؟ باشە، پاش شەش مانگ هاوبەشێکی نوێمان بۆ پەیدابوو. ناوی کاڤیاڕاسییە. یەکەم جار لە گوندێکی خۆجێی تیرونێلڤێلی دیتم لەکاتی یەکێک لە خولەکانی ڕاهێنانم. وەک دەبینن، خەندەیەکی هەیە هەرگیز لە بیری ناکەن. ڕێبەریمان کرد تا هەلێک وەرگرێت لە زانکۆی ئاشۆکا لە دێلهی بخوێنێت. ئەو ئێستا گەڕاوەتەو وەک ڕاهێنەر لەدەزگای درەختی بوزی کار دەکات بە دڵسۆزی کار دەکات بۆ بەدیهێنانی گۆڕانکاری لە ژیانی کەسانی تر. کاڤیاراسی نایەوێت خۆی جودا بکاتەوە. دەیەوێت سودبەخش بێت بۆ کەسانی تر لەم جیهانە.
How do I know my institution is working? Well, six months ago, we had a new joinee. Her name is Kaviarasi. I first spotted her in a local college in Tirunelveli during one of my training sessions. As you can see, she has a smile which you can never forget. We guided her to get an opportunity to study at Ashoka University, Delhi. The best part of her story is that she is now back at Bodhi Tree as a trainer working with dedication to make a change in the lives of others like her. Kaviarasi doesn't want to feel like an exception. She wants to be of use to others in this world.
بەمدوایە، ڕاڤیاراسی ڕاهێنانی بە ئەنیتا کرد، هەروەها ئەویش لە لادێیەکی دوورەدەست هاتبوو، لە ماڵەکی ١٠٠ پێ چوارگۆشە دەژیت، هەروەها دایک و باوکیشی کرێکارن. کاڤیاسی یارمەرتی ئەنیتای دا تا لە کۆلێژێکی بەرز بخوێنێت لە بەرزترین زانکۆ لە هیندستان بە سکۆلەرشیپێکی تەواو. کاتێک دایک و باوکی ئەنیتا ڕێگر بوون, داوامان لە بەرپرسانی کارگێڕی کرد لەگەڵیان قسە بکەن ئەنجامیشی هەبوو.
Recently, Kaviarasi mentored Anitha, who also comes from a remote, rural village, lives in a 10-foot-by-10-foot home, her parents are also farm laborers. Kaviarasi helped Anitha secure admission in a prestigious undergraduate program in a top university in India with a full scholarship. When Anitha's parents were reluctant to send her that far, we asked the district administration officials to speak to Anitha's parents, and it worked.
پاشانیش پادما هەبوو من و پادما پێکەوە بۆ کۆلێژ چووین. یەکەم کەس بوو لە لادێکەی ئامادەی مەراسیمی دەرچون بێت. لەگەڵ من لە دەزگای بوزی تری کاری دەکرد تا ڕۆژێک بڕیاریدا بچێتە خوێندنی باڵا. پرسیارم لێکرد بۆچی. گوتی دەیەوێت دڵنیا بێت کە نابێتە بارگرانی و ئاستەنگ بۆ هیچ کەس لە هەر بوارێکی ژیان.
And then there is Padma. Padma and I went to college together. She's the first in her entire village to attend graduation. She had been working with me at Bodhi Tree until one day she decides to go to graduate school. I asked her why. She told me that she wanted to make sure that she would never be a liability or a burden to anyone at any point in her life.
پادما، ئەنیتا و کاڤیاراسی لە سەرسەخترین کۆمەڵگە و خێزان گەورە بوون تەنیا دەتوانی خەیاڵ بکەی. لە کاتێکدا گەشتی دۆزینەوەی سودی خۆم لەم جیهانە وای لێکردم سودی ئەوان لەم جیهانە بزانم.
Padma, Anitha and Kaviarasi grew up in the most tough families and communities one could only imagine. Yet the journey of finding my usefulness in this world served them in finding their usefulness to this world.
بێگومان بەربەسەت هەن. دەزانم گۆڕانکاری لە شەو ڕۆژێک ڕوو نادات. زۆربەی کارەکانم کارکردنە لەگەڵ خێزان و کۆمەڵگە تا یارمەتیان بدەم لە تێگەیشتنی هۆکاری ئەوەی پەروەردە بۆ هەموو کەسێک سوود بەخشە. خێراترین ڕێگە بۆ قەناعەت پێهێنانیان ئەنجام دانییەتی. کاتێک منداڵەکانیان پەروەردەیەکی ڕاستەقینە دەکرێن, کارێکی ڕاست دەکەن، دەست بەگۆڕینی دەکەن.
Of course there are challenges. I'm aware change does not happen overnight. A lot of my work involves working with families and communities to help them understand why getting an education is useful for everyone. The quickest way to convince them is by doing. When they see their kids getting a real education, getting a real job, they begin to change.
باشترین نمونە ئەوەیە کە لە ماڵی من ڕوویدا. بەم دواییە بەرامبەر چالاکییە کۆمەڵایەتییەکان پاداشتیان کردم لە لایەن سەرۆک وەزیرانی وڵاتەکەم. واتە من دەچومە سەرشاشەی تەلەڤزیۆن.
The best example is what happened at my home. I was recently given an award in recognition of my social work by the chief minister of my state. That meant I was going to be on television.
(پێکەنین)
(Laughter)
ئەو بەیانییە هەموویان لە بەردەم تەلەڤزیۆن چاوەڕوان بوون، لەوانە دایک و باوکم. حەزم دەکرد باوەڕ بەوە بکەم دیتنی کچەکەی لەسەر شاشەی تەلەڤزیۆن وا لەدایکم بکات هەست بکات سودبەشخە خۆشبەختانە، چیتر پەستان ناخاتە سەرم تا شوو بکەم ئێستا.
Everyone was hooked on to the television that morning, including my parents. I would like to believe that seeing her daughter on television made my mother feel useful too. Hopefully, she will stop pressuring me to get married now.
(پێکەنین)
(Laughter)
دۆزینەوەی سودەکانم یارمەتی دام تا ڕزگارم بێت لە و ناسنامانەی کۆمەڵگە بۆی داناوم-- کچە لادێیەکی هەژار. دۆزینەوەی سودەکانم یارمەتی دام تا لەم چوارچێوەیە ڕزگارم بێت, لەم قەفەس و زیندانە. دۆزینەوەی سودەکانم یارمەتی دام تا دەنگی خۆم بدۆزمەوە, کەرامەت و ئازادیم.
Finding my use has helped me to break free from the identities society thrusts on me -- poor village girl. Finding my use has helped me to break free from being boxed, caged and bottled. Finding my use has helped me to find my voice, my self-worth and my freedom.
لەگەڵ ئەم بیرۆکەیە بەجێتان دێڵم: لە کوێندەری ئەم جیهانە هەست دەکەی سودبەخشیت؟ چونکە وەڵامی ئەم پرسیارە لەم شوێنەیە دەنگ و ئازادیت لێی دەدۆزییەوە.
I leave you with this thought: Where do you feel useful to this world? Because the answer to that question is where you will find your voice and your freedom.
سوپاس
Thank you.
(چەپڵە لێدان)
(Applause)