Namaste. Salaam. Shalom. Sat Sri Akal. Greetings to all of you from Pakistan. It is often said that we fear that which we do not know. And Pakistan, in this particular vein, is very similar. Because it has provoked, and does provoke, a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul, especially when viewed through the monochromatic lens of turbulence and turmoil. But there are many other dimensions to Pakistan.
Namaste. Salaam. Shalom. Sat Sri Akal. Varma hälsningar till er från Pakistan. Det sägs ofta att vi fruktar det okända. Och Pakistan, i denna specifika gren är väldigt snarlikt. För det har provocerat och provocerar en känslomässig oro i magen på många västerländska själar. speciellt när de ses genom en enfärgad lins. av turbulens och kaos. Med det finns olika dimensioner till Pakistan.
And what follows is a stream of images, a series of images captured by some of Pakistan's most dynamic and young photographers, that aims to give you an alternative glimpse, a look inside the hearts and minds of some ordinary Pakistani citizens. Here are some of the stories they wanted us to share with you.
Och det som följer är en ström av bilder, en serie av bilder, fångade av några av Pakistans mest dynamiska och unga fotografer, som siktar på att ge dig en alternativ titt, en titt på insidan av hjärtan och sinnen av vanliga Pakistanska medborgare. Här är några av historierna som de ville dela med sig av.
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar. I hope that you will be able to see not just my Taliban-like beard, but also the richness and color of my perceptions, aspirations and dreams, as rich and colorful as the satchels that I sell.
Mitt namn är Abdul Khan. Jag kommer från Peshawar Jag hoppas att du kommer att kunna se, inte endast mitt Taliban liknande skägg utan också rikendomen och färgerna från mina uppfattningar, ambitioner och drömmar, som är lika rika och färgglada som väskorna jag säljer.
My name is Meher and this is my friend Irim. I hope to become a vet when I grow up so that I can take care of stray cats and dogs who wander around the streets of the village that I live near Gilgit, northern Pakistan.
Jag heter Meher och detta är min vän Irim. Jag hoppas kunna bli en vetrinär när jag blir stor så jag kan ta hand om vilda katter och hundar som springer runt på gatorna i byn Gilgit där jag bor i norra Pakistan.
My name is Kailash. And I like to enrich lives through technicolored glass. Madame, would you like some of those orange bangles with the pink polka dots?
Mitt namn är Kailash och jag vill berika liv genom det flerfärgade glaset. Frun, skulle du vilja ha några av de orangea arbanden med de rosa polkaprickarna?
My name is Zamin. And I'm an IDP, an internally displaced person, from Swat. Do you see me on the other side of this fence? Do I matter, or really exist for you?
Jag heter Zamin. Och jag är en IFP, en internt fördriven person från Swat. Ser du mig på andra sidan av staketet? Spelar jag någon roll, existerar jag för dig?
My name is Iman. I am a fashion model, an up-and-coming model from Lahore. Do you see me simply smothered in cloth? Or can you move beyond my veil and see me for who I truly am inside?
Mitt namn är Iman. Jag är en mode modell, en lovande modell från Lahore. Ser du mig endast kvävd i tyg? Eller kan du se mig bortom min slöja och se mig för den jag är?
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee from the Khyber agency. I have come from a place of intense darkness. And that is why I want to illuminate the world.
Mitt namn är Ahmed. Jag är en Afghansk flykting från Khyber agenturen. Jag har kommit från en plats av intensivt mörker. Och det är därför som jag vill lysa upp världen.
My name is Papusay. My heart and drum beat as one. If religion is the opium of the masses, then for me, music is my one and only ganja.
Mitt namn är Papusay. Mitt hjärta och trumma slår som en. Om religon är opiumet till massorna, så är musiken min enda ganja.
A rising tide lifts all boats. And the rising tide of India's spectacular economic growth has lifted over 400 million Indians into a buoyant middle class. But there are still over 650 million Indians, Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty.
Ett stigande tidvatten lyfter alla båtar. Och det stigande tidvattnet av Indiens spektakulära ekonomiska tillväxt har lyft över 400 miljoner Indier till en stigande medelklass. Men det är fortfarande över 650 miljoner Indier, Pakistanier, Sri Lankier, Bangladesher och Nepalier som fortfarande spolas upp på stränderna av fattigdom.
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize, means "new life" in Urdu and Hindi, is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care. Indeed it is the emerging world's first HMO for the urban working poor.
Således som Indien och Pakistan, som du och jag, tillkommer oss att överbrygga våra olikheter för att fira vår mångfald att utnyttja vår gemensamma mänsklighet. Vår samlade vision på Naya Jeevan, vilket för många av er, som ni alla känner igen, betyder "nytt liv" på Urdu och Hindi. är att föryngra livet för miljontals familjer med låg inkomst genom att ge dem tillträde till rimliga kostnader till den katastrofala vården. Det är nämligen den framväxande världens första sjukvårdsförsäkring för de urbana arbetande fattiga.
Why should we do this as Indians and Pakistanis? We are but two threads cut from the same cloth. And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune. And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid. Thank you. (Applause)
Varför ska vi göra detta som indier och pakistanier? Vi är bara två trådar klippta från samma tyg. Och om våra öden är sammanflätade då vi anser att det är bra karma, det är lycka. Och för många av oss, ljuger vår lycka verkligen i botten av pyramiden. Tack. (Applåder)
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here. That was fantastic. I found that really moving. You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. It felt like it was really important. They went through a lot to get here. Would the Pakistanis please just stand up please? I just really wanted to acknowledge you. (Applause) Thank you so much.
Chris Anderson: Fantastiskt. Stanna här. Detta var fantastiskt. Det var väldigt rörande. Ni vet, vi kämpade hårt för att få minst en liten pakistansk grupp att komma hit. Det kändes väldigt viktigt. Dom har gått igenom mycket för att ta sig hit. Kan alla Pakistanier vara vänliga och ställa sig upp? Jag vill verkligen hylla er. (Applåder) Tack så mycket!