Namaste. Salaam. Shalom. Sat Sri Akal. Greetings to all of you from Pakistan. It is often said that we fear that which we do not know. And Pakistan, in this particular vein, is very similar. Because it has provoked, and does provoke, a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul, especially when viewed through the monochromatic lens of turbulence and turmoil. But there are many other dimensions to Pakistan.
Namaste! Salaam! Shalom! Sat Sri Akal! Üdvözlet mindenkinek Pakisztánból! Sokszor mondják, hogy attól félünk, amit nem ismerünk. És Pakisztán, ebből a szempontból nagyon hasonló. Mert gyakran váltott ki, és vált ki most is mélyen gyökerező szorongást a nyugatiak gyomrában, főleg ha a zavargások és viharok szemellenzőjével néznek rá. De Pakisztán ennél többről szól.
And what follows is a stream of images, a series of images captured by some of Pakistan's most dynamic and young photographers, that aims to give you an alternative glimpse, a look inside the hearts and minds of some ordinary Pakistani citizens. Here are some of the stories they wanted us to share with you.
És amit megmutatok, az egy képsorozat, képek, amiket Pakisztán legfiatalabb és legdinamikusabb fényképészei készítettek, ami egy alternatív bepillantást enged néhány átlagos pakisztáni polgár lelkébe és szívébe. Néhány történet, amit megkértek, hogy osszunk meg önökkel.
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar. I hope that you will be able to see not just my Taliban-like beard, but also the richness and color of my perceptions, aspirations and dreams, as rich and colorful as the satchels that I sell.
A nevem Abdul Khan. Peshawarból származom. Remélem látni fogják nem csak a tálib kinézetű szakállamat, hanem a véleményem, álmaim és vágyaim gazdag színeit is, és a táskák gazdag színeit, amiket árulok.
My name is Meher and this is my friend Irim. I hope to become a vet when I grow up so that I can take care of stray cats and dogs who wander around the streets of the village that I live near Gilgit, northern Pakistan.
A nevem Meher, és ez a barátom, Irim. Remélem állatorvos leszek, amikor felnövök, hogy gondozhassam a kóbor kutyákat és macskákat, akik a falum, Gilgit utcáit járják Pakisztán északi részén.
My name is Kailash. And I like to enrich lives through technicolored glass. Madame, would you like some of those orange bangles with the pink polka dots?
A nevem Kailash. Szeretem színesebbé tenni az emberek életét színes üvegekkel. Asszonyom, szeretne azokból a narancssárga karkötőkből rózsaszín pöttyökkel?
My name is Zamin. And I'm an IDP, an internally displaced person, from Swat. Do you see me on the other side of this fence? Do I matter, or really exist for you?
A nevem Zamin. IDP vagyok, menekült a saját országomban, Swatból. Látnak ennek a kerítésnek a másik oldalán? Számítok maguknak, létezem egyáltalán?
My name is Iman. I am a fashion model, an up-and-coming model from Lahore. Do you see me simply smothered in cloth? Or can you move beyond my veil and see me for who I truly am inside?
A nevem Iman. Modell vagyok egy feltörekvő modell Lahore-ból. Csak azt látják, hogy textilekbe vagyok bugyolálva? Vagy belátnak a fátylam mögé és látják aki igazán vagyok?
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee from the Khyber agency. I have come from a place of intense darkness. And that is why I want to illuminate the world.
A nevem Ahmed. Afgán menekült vagyok a Khyber ügynökségtől. Ahonnan jövök, az egy rémisztően sötét hely. Ezért akarom megvilágítani a világot.
My name is Papusay. My heart and drum beat as one. If religion is the opium of the masses, then for me, music is my one and only ganja.
A nevem Papusay. A szívem és a dobom együtt dobban. Ha a vallás a nép ópiuma, akkor nekem a zeném az egyetlen fű.
A rising tide lifts all boats. And the rising tide of India's spectacular economic growth has lifted over 400 million Indians into a buoyant middle class. But there are still over 650 million Indians, Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty.
Az emelkedő ár minden hajót felemel. És Indiában az emelkedő ár az a látványos gazdasági növekedés, ami több mint 400 millió indiait emelt a virágzó középosztályba. De még mindig van több mint 650 millió indiai, pakisztáni, Srí Lanka-i, bangladeshi, nepáli, akik a szegénység partjain tengődnek.
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize, means "new life" in Urdu and Hindi, is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care. Indeed it is the emerging world's first HMO for the urban working poor.
Ezért Indiának és Pakisztánnak, nekünk, illene felülemelkedni a különbségeinken és ünnepelni a változatosságot, és ami közös bennünk, emberi lényekben. A közös vágyunk a Naya Jeevannál, amit biztos sokan felismernek, mert "új életet" jelent urdu és hindi nyelven is, hogy megújítsuk az alacsony jövedelmű családok millióinak életét azáltal, hogy elérhető hozzáférést biztosítunk katasztrófa esetén egészségügyi ellátáshoz. Ez a fejlődő világ első egészségügyi ellátást biztosító szervezete a városi szegényeknek.
Why should we do this as Indians and Pakistanis? We are but two threads cut from the same cloth. And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune. And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid. Thank you. (Applause)
Miért kell ezt tennünk, pakisztániaknak és indiaiaknak? Mert egy tőröl fakadó két hajtás vagyunk. És ha a sorsunk összefonódott, akkor az szerintünk jó karma, jó szerencse. És sokunk számára, a szerencsénk tényleg a piramis legalján található. Köszönöm. (Taps)
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here. That was fantastic. I found that really moving. You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. It felt like it was really important. They went through a lot to get here. Would the Pakistanis please just stand up please? I just really wanted to acknowledge you. (Applause) Thank you so much.
Chris Anderson: Fantasztikus. Maradj itt egy kicsit! Ez nagyszerű volt. Nagyon meghatónak találtam. Tudod, nagyon küzdöttünk, hogy legalább egy kis pakisztáni delegációt elhozzunk. Úgy éreztük, ez nagyon fontos. Sok mindenen mentek keresztül, hogy idejöjjenek. Fel tudnának állni a pakisztániak? Csak szerettem volna tisztelegni előttetek. (Taps) Nagyon köszönöm.