Namaste. Salaam. Shalom. Sat Sri Akal. Greetings to all of you from Pakistan. It is often said that we fear that which we do not know. And Pakistan, in this particular vein, is very similar. Because it has provoked, and does provoke, a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul, especially when viewed through the monochromatic lens of turbulence and turmoil. But there are many other dimensions to Pakistan.
נמסטה. סאלאם. שלום. סאט סרי אקאל. ברכות לכולכם מפקיסטן. נהוג לומר כי אנו חוששים מפני הבלתי נודע. ובמובן זה פקיסטן הנה בלתי נודעת. כיוון שהיא עוררה בעבר ועודנה מעוררת חששות בקרב רבים במערב. בעיקר כאשר היא נחזית מבעד לעדשה החדגונית של מאבקים ותהפוכות. אולם ישנם מימדים רבים נוספים לפקיסטן.
And what follows is a stream of images, a series of images captured by some of Pakistan's most dynamic and young photographers, that aims to give you an alternative glimpse, a look inside the hearts and minds of some ordinary Pakistani citizens. Here are some of the stories they wanted us to share with you.
וכאן מובא רצף של דמויות, זוהי סדרה של תמונות אשר תועדו בידי חלק מן הצלמים הצעירים והפוריים ביותר בפקיסטן, מטרתה היא לאפשר הצצה שונה, מבט לתוך לבותיהם ומחשבותיהם של אזרחים פקיסטנים מן השורה. הנה חלק מהסיפורים אשר הם רצו כי נחלוק עמכם.
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar. I hope that you will be able to see not just my Taliban-like beard, but also the richness and color of my perceptions, aspirations and dreams, as rich and colorful as the satchels that I sell.
שמי הוא עבדול חאן. אני בא מפשוור. אני מקווה כי תוכלו לראות לא רק את הזקן דמוי הטליבאן, אלא גם את העושר והצבע של התפיסות, השאיפות והחלומות שלי, הם עשירים ומלאי צבע בדיוק כמו התיקים אשר אני מוכר.
My name is Meher and this is my friend Irim. I hope to become a vet when I grow up so that I can take care of stray cats and dogs who wander around the streets of the village that I live near Gilgit, northern Pakistan.
קוראים לי מהר וזה חבר שלי אירים. כשאני אהיה גדול אני רוצה להיות וטרינר ככה אוכל לדאוג לכלבים ולחתולים המשוטטים ברחובות הכפר בו אני גר גילגית, צפון פקיסטן.
My name is Kailash. And I like to enrich lives through technicolored glass. Madame, would you like some of those orange bangles with the pink polka dots?
קוראים לי קאילש. אני אוהב להעשיר את חייהם של אנשים דרך זכוכית צבעונית. האם גברתי רוצה מהצמידים הכתומים, אלו עם הנקודות הוורודות ?
My name is Zamin. And I'm an IDP, an internally displaced person, from Swat. Do you see me on the other side of this fence? Do I matter, or really exist for you?
שמי הוא זמין. ואני פליט פנים מדינתי, מעמק סוואט. אתם רואים אותי מבעד לגדר? האם אני משנה לכם או קיים באמת בעיניכם?
My name is Iman. I am a fashion model, an up-and-coming model from Lahore. Do you see me simply smothered in cloth? Or can you move beyond my veil and see me for who I truly am inside?
שמי אימאן. אני דוגמנית אופנה, דוגמנית מתחילה ומבטיחה מלהור. האם אתם רואים אותי רק עטופה בבד? או האם אתם יכולים להביט מבעד לרעלה ולראות אותי כפי שאני באמת ?
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee from the Khyber agency. I have come from a place of intense darkness. And that is why I want to illuminate the world.
קוראים לי אחמד. אני פליט אפגני מאיזור קהיבר. אני בא ממקום של אפלה עמוקה. ולכן אני רוצה להאיר את העולם כולו.
My name is Papusay. My heart and drum beat as one. If religion is the opium of the masses, then for me, music is my one and only ganja.
שמי הוא פפואסי. ליבי והתוף פועמים יחדיו כאחד. אם הדת היא האופיום להמונים, אזי בשבילי, מוזיקה היא הסם היחיד.
A rising tide lifts all boats. And the rising tide of India's spectacular economic growth has lifted over 400 million Indians into a buoyant middle class. But there are still over 650 million Indians, Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty.
ים גואה נושא את כל הספינות. וגאות הצמיחה הכלכלית המרשימה של הודו נשאה למעלה מ-400 מליון הודים אל מעמד הביניים. אולם ישנם עוד למעלה מ-650 מיליון הודים, פקיסטנים, סרי-לנקים, בנגלדשים ונפאלים אשר נותרו שטופים על חופי העוני.
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize, means "new life" in Urdu and Hindi, is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care. Indeed it is the emerging world's first HMO for the urban working poor.
לפיכך כהודו ופקיסטן, כך אתם ואני, הכרחי כי נתעלה על השוני כדי לחגוג את רבגוניותנו, למנף את אנושיותנו המשותפת. חזוננו המשותף בנאיה ג'יבאן, אשר עבור רובכם, כפי שאתם מזהים, משמעו "חיים חדשים" באורדו והינדי. הוא לחדש את חייהם של מיליוני משפחות דלות אמצעים על ידי אספקת טיפול רפואי קטסטרופלי נגיש וזמין כלכלית. זהו למעשה הביטוח הרפואי הראשון בעולם המתפתח עבור אוכלוסית העובדים העירוניים העניים.
Why should we do this as Indians and Pakistanis? We are but two threads cut from the same cloth. And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune. And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid. Thank you. (Applause)
מדוע שנעשה זאת, הודים ופקיסטנים ? אנו שני חוטים גזורים מאותו בד. ואם גורלותינו קשורים זה בזה אז אנו מאמינים כי זוהי קארמה טובה, זוהי ברכה. ועבור רבים מאיתנו, גורלנו אכן שוכן בבסיסה של הפירמידה. תודה לכם. (מחיאות כפיים)
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here. That was fantastic. I found that really moving. You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. It felt like it was really important. They went through a lot to get here. Would the Pakistanis please just stand up please? I just really wanted to acknowledge you. (Applause) Thank you so much.
כריס אנדרסון : פנטסטי. תישאר כאן. זה היה נהדר. אני ממש התרגשתי. אתם יודעים, נאבקנו על מנת שתגיע לפחות משלחת פקיסטנית קטנה. לתחושתי זה היה דבר חשוב. והם עברו לא מעט על מנת להיות כאן. האם הפקיסטנים מוכנים לעמוד, בבקשה ? רק רציתי להכיר בנוכחותכם. (מחיאות כפיים) תודה רבה לכם.