"Ναμαστέι. Σαλάαμ." "Σιαλόμ. Σατ Σρι Ακαλ." Χαιρετισμούς σε όλους σας από το Πακιστάν. Λέγεται συχνά ότι φοβόμαστε αυτό που δε γνωρίζουμε. Και το Πακιστάν, είναι πολύ όμοιο με το σκεπτικό αυτό. Επειδή έχει προκαλέσει και προκαλεί μια σπλαχνική ανησυχία στο εσωτερικό πολλών Δυτικών ψυχών, ειδικά όταν προβάλλεται μέσα από τον μονοχρωματικό φακό της αναταραχής και του αναβρασμού. Όμως υπάρχουν πολλές άλλες διαστάσεις στο θέμα του Πακιστάν.
Namaste. Salaam. Shalom. Sat Sri Akal. Greetings to all of you from Pakistan. It is often said that we fear that which we do not know. And Pakistan, in this particular vein, is very similar. Because it has provoked, and does provoke, a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul, especially when viewed through the monochromatic lens of turbulence and turmoil. But there are many other dimensions to Pakistan.
Και αυτό που ακολουθεί είναι ένας χείμαρρος από εικόνες, μια σειρά εικόνων τραβηγμένες από κάποιους από τους πιο δυναμικούς και νεαρούς φωτογράφους του Πακιστάν, που σκοπεύει να σας προσφέρει μια εναλλακτική ματιά, μια ματιά στο εσωτερικό των καρδιών και των μυαλών ορισμένων καθημερινών Πακιστανών πολιτών. Ορίστε κάποιες από τις ιστορίες που ήθελαν να μοιραστούμε μαζί σας.
And what follows is a stream of images, a series of images captured by some of Pakistan's most dynamic and young photographers, that aims to give you an alternative glimpse, a look inside the hearts and minds of some ordinary Pakistani citizens. Here are some of the stories they wanted us to share with you.
Ονομάζομαι Αμπντούλ Κχαν. Προέρχομαι από το Πεσαβάρ. Ελπίζω ότι μπορείτε να δείτε όχι μόνο το μούσι μου που μοιάζει με ενός Ταλιμπάν αλλά και τον πλούτο και το χρώμα των αντιλήψεων μου, φιλοδοξιών μου και ονείρων μου, τόσο πλούσιο και χρωματιστό, όσο και οι χαρτοφύλακες που πουλώ.
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar. I hope that you will be able to see not just my Taliban-like beard, but also the richness and color of my perceptions, aspirations and dreams, as rich and colorful as the satchels that I sell.
Ονομάζομαι Μεχέρ και αυτός είναι ο φίλος μου ο Ίριμ. Ελπίζω να γίνω κτηνίατρος όταν μεγαλώσω ώστε να μπορώ να φροντίζω αδέσποτες γάτες και σκύλους που περιπλανώνται στους δρόμους του χωριού Γκίγκλιτ στο βόρειο Πακιστάν, όπου κατοικώ.
My name is Meher and this is my friend Irim. I hope to become a vet when I grow up so that I can take care of stray cats and dogs who wander around the streets of the village that I live near Gilgit, northern Pakistan.
Ονομάζομαι Καΐλας. Και μου αρέσει να εμπλουτίζω τις ζωές δια μέσου τεχνικά χρωματισμένου γυαλιού. Κυρία, θα θέλατε κάποιο από εκείνα τα πορτοκαλιά ενδύματα με τα ροζ πουά;
My name is Kailash. And I like to enrich lives through technicolored glass. Madame, would you like some of those orange bangles with the pink polka dots?
Ονομάζομαι Ζάμιν. Και είμαι ΕΕΠ, ένα εσωτερικά εκτοπισμένο πρόσωπο, από το Σγουάτ. Με βλέπετε από την άλλη πλευρά αυτού του φράχτη; Έχω σημασία ή έστω υπάρχω για σας;
My name is Zamin. And I'm an IDP, an internally displaced person, from Swat. Do you see me on the other side of this fence? Do I matter, or really exist for you?
Ονομάζομαι Ιμάν. Είμαι μοντέλο, ένα ανερχόμενο μοντέλο από τη Λαχώρη. Με βλέπετε απλά πνιγμένο σε ρούχα; Ἠ μπορείτε να προχωρήσετε πέρα από το πέπλο μου και να με δείτε για αυτό που είμαι πραγματικά μέσα μου;
My name is Iman. I am a fashion model, an up-and-coming model from Lahore. Do you see me simply smothered in cloth? Or can you move beyond my veil and see me for who I truly am inside?
Ονομάζομαι Άχμεντ. Είμαι Αφγανός πρόσφυγας από τη φυλετική περιοχή Χἀιμπερ. Έχω έρθει από ένα μέρος έντονου σκοταδιού. Και γι' αυτό θέλω να φωτίσω τον κόσμο.
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee from the Khyber agency. I have come from a place of intense darkness. And that is why I want to illuminate the world.
Ονομάζομαι Παπουσέι. Η καρδία μου και το τύμπανο μου χτυπούν ως ένα. Αν η θρησκεία είναι το όπιο των μαζών, τότε για μένα, η μουσική είναι η μοναδική μου κάνναβης.
My name is Papusay. My heart and drum beat as one. If religion is the opium of the masses, then for me, music is my one and only ganja.
Μια πλημμυρίδα σηκώνει όλες τις βάρκες. Και η πλημμυρίδα της θεαματικής οικονομικής ανάπτυξης της Ινδίας έχει ανυψώσει πάνω από 400 εκατομμύρια Ινδούς σε μια ζωηρή μεσαία τάξη. Όμως ακόμα υπάρχουν, περισσότεροι από 650 εκατομμύρια Ινδοί Πακιστανοί, Σριλανκέζοι, Μπαγκλαντές, Νεπάλ, οι οποίοι παραμένουν ξεβρασμένοι στις όχθες τις φτώχιας.
A rising tide lifts all boats. And the rising tide of India's spectacular economic growth has lifted over 400 million Indians into a buoyant middle class. But there are still over 650 million Indians, Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty.
Επομένως όπως η Ινδία και το Πακιστάν, όπως εσείς και εγώ, μας επιβάλλεται να ξεπεράσουμε τις διαφορές μας να πανηγυρίσουμε την πολυμορφία μας. να μοχλεύσουμε την κοινή μας ανθρωπιά. Το συλλογικό μας όραμα στο Νέγια Τζίβεν, το οποίο για πολλούς από σας, όπως όλοι αναγνωρίζετε, σημαίνει "νέα ζωή" στα Ουρντού και στα Χίντι, είναι να ανανεώσουμε τις ζωές εκατομμυρίων οικογενειών χαμηλού εισοδήματος προμηθεύοντας τες με προσιτή πρόσβαση στη καταστροφική υγειονομική περίθαλψη. Είναι όντως ο πρώτος ανερχόμενος Οργανισμός Συντήρησης Υγείας για τους φτωχούς αστικούς εργαζόμενους.
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize, means "new life" in Urdu and Hindi, is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care. Indeed it is the emerging world's first HMO for the urban working poor.
Γιατί θα 'πρεπε να το πράξουμε αυτό ως Ινδοί και Πακιστανοί; Δεν είμαστε τίποτα άλλο παρά δύο νήματα κομμένα από το ίδιο ύφασμα. Και αν η μοίρα μας είναι συνυφασμένη τότε πιστεύουμε πως είναι καλό κάρμα, είναι καλό μέλλον. Και για πολλούς από 'μας, η τύχη μας όντως βρίσκεται στον πάτο της πυραμίδας. Ευχαριστώ. Χειροκρότημα.
Why should we do this as Indians and Pakistanis? We are but two threads cut from the same cloth. And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune. And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid. Thank you. (Applause)
Κρίς Άντερσον: Φανταστικό. Μείνετε εκεί πάνω. Αυτό ήταν φανταστικό. Το βρήκα πολύ συγκινητικό. Ξέρετε, πολεμήσαμε πολύ σκληρά για να καταφέρουμε να έρθει τουλάχιστον μια μικρή μερίδα Πακιστανών Ένιωθε να ήταν πραγματικά σημαντικό. Πέρασαν πολλά για να τα έρθουν εδώ. Μπορείτε οι Πακιστανοί να σταθείτε παρακαλώ; Θέλω πραγματικά να σας αναγνωρίσω. Χειροκρότημα. Ευχαριστούμε πάρα πολύ.
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here. That was fantastic. I found that really moving. You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. It felt like it was really important. They went through a lot to get here. Would the Pakistanis please just stand up please? I just really wanted to acknowledge you. (Applause) Thank you so much.