Намасте. Салаам. Шалом. Сат сри акал. Поздравления за всички вас от Пакистан. Често се казва, че се опасяваме от това, което не знаем. И Пакистан, в това отношение, е много сходен. Понеже е провокирал, и продължава да провокира голямо притеснение в стомасите на много западни души, особено когато се гледа през едноцветните лещи на сътресения и нестабилност. Но има много други измерения на Пакистан.
Namaste. Salaam. Shalom. Sat Sri Akal. Greetings to all of you from Pakistan. It is often said that we fear that which we do not know. And Pakistan, in this particular vein, is very similar. Because it has provoked, and does provoke, a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul, especially when viewed through the monochromatic lens of turbulence and turmoil. But there are many other dimensions to Pakistan.
И това, което следва е поток от образи, поредица от снимки, уловени от някои от пакистанските най-динамични и млади фотографи, която има за цел да ви даде един алтернативен поглед, поглед в сърцата и умовете на някои обикновени пакистански граждани. Ето някои от историите, които искаха да споделим с вас.
And what follows is a stream of images, a series of images captured by some of Pakistan's most dynamic and young photographers, that aims to give you an alternative glimpse, a look inside the hearts and minds of some ordinary Pakistani citizens. Here are some of the stories they wanted us to share with you.
Моето име е Абдул Хан. Аз идвам от Пешавар. Надявам се, че ще можете да видите не само брадата ми като на талибан, но също така богатството и цветовете на моите възприятия, стремежи и мечти, които са толкова богати и пъстри, колкото чантите, които продавам.
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar. I hope that you will be able to see not just my Taliban-like beard, but also the richness and color of my perceptions, aspirations and dreams, as rich and colorful as the satchels that I sell.
Моето име е Мехер и това е моята приятелка Ирим. Надявам се да стана ветеринарен лекар, когато порасна, така че да мога да се грижа за бездомните кучета и котки, които се скитат по улиците на селото, в което живея в Гилгит, северен Пакистан.
My name is Meher and this is my friend Irim. I hope to become a vet when I grow up so that I can take care of stray cats and dogs who wander around the streets of the village that I live near Gilgit, northern Pakistan.
Моето име е Кайлаш. И обичам да обогатявам живота на хората чрез стъкла в ярки цветове. Мадам, бихте ли искали някои от тези оранжеви гривни, с розовите полка точки?
My name is Kailash. And I like to enrich lives through technicolored glass. Madame, would you like some of those orange bangles with the pink polka dots?
Моето име е Замин. И аз съм ЛПВС, лице преместено във вътрешността на страната от Суат. Виждате ли ме на другия край на тази ограда? Дали имам значение, съществувам ли наистина за вас?
My name is Zamin. And I'm an IDP, an internally displaced person, from Swat. Do you see me on the other side of this fence? Do I matter, or really exist for you?
Моето име е Иман. Аз съм фотомодел, актуален модел от Лахор. Дали ме виждате просто отрупана с платове? Или можете да проникнете отвъд воала ми и да ме видите каква съм наистина отвътре?
My name is Iman. I am a fashion model, an up-and-coming model from Lahore. Do you see me simply smothered in cloth? Or can you move beyond my veil and see me for who I truly am inside?
Казвам се Ахмед. Аз съм афганистански бежанец от агенцията Кибер. Идвам от място с интензивна тъмнина. И затова искам да осветя света.
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee from the Khyber agency. I have come from a place of intense darkness. And that is why I want to illuminate the world.
Моето име е Папусей. Сърцето и барабанът ми удрят заедно. Ако религията е опиум за масите, тогава за мен, музиката е моята единствена ганджа.
My name is Papusay. My heart and drum beat as one. If religion is the opium of the masses, then for me, music is my one and only ganja.
Приливна вълна повдига всички лодки. И нарастващият прилив на индийския шеметен икономически растеж издигна над 400 милиона индийци в една стабилна средна класа. Но все още има над 650 милиона хора от Индия, Пакистан, Шри Ланка, Бангладеш, Непал, които остват отмити на бреговете на бедността.
A rising tide lifts all boats. And the rising tide of India's spectacular economic growth has lifted over 400 million Indians into a buoyant middle class. But there are still over 650 million Indians, Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty.
Затова както Индия и Пакистан, както вас и мен, ни подобава да надрастнем нашите различия за да отпразнуваме нашето разнообразие, да задействаме нашата обща човечност. Нашата колективна визия в "Ная Джииван", което за много от вас, както всички ще познаете, означава "нов живот" на урду и хинди, е да обновим живота на милиони от семействата с ниски доходи, като им предоставим достъп до жизненоважно здравеопазване. Наистина това е ново за развиващите се страни. Организации поддържащи здравеопазването на градските работещи бедни.
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize, means "new life" in Urdu and Hindi, is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care. Indeed it is the emerging world's first HMO for the urban working poor.
Защо трябва да правим това като индийци и пакистанци? Ние сме две нишки, изрязани от същия плат. И ако нашите съдби са преплетени, тогава ние вярваме, че това е добра карма, това е добра орис. И за много от нас, нашите съдби наистина лежат в дъното на пирамидата. Благодаря. (Ръкопляскания)
Why should we do this as Indians and Pakistanis? We are but two threads cut from the same cloth. And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune. And for many of us, our fortunes do indeed lie at the bottom of the pyramid. Thank you. (Applause)
Крис Андерсън: Фантастично. Може ли да останеш тук. Това беше фантастично. Намирам това за наистина вълнуващо. Знаете ли, ние воювахме трудно, за да осигурим присъствието поне на малък пакистански контингент. Чувствахме, че е наистина важно. Те преминаха през много за да стигнат до тук. Може ли само пакистанците да се изправят, моля? Наистина исках да ви уважа. (Ръкопляскания) Благодаря ви много.
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here. That was fantastic. I found that really moving. You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. It felt like it was really important. They went through a lot to get here. Would the Pakistanis please just stand up please? I just really wanted to acknowledge you. (Applause) Thank you so much.