This summer I was back in Ohio for a family wedding, and when I was there, there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen." Not the Anna and Elsa from "Frozen," as this was not a Disney-sanctioned event. These two entrepreneurs had a business of running princess parties. Your kid is turning five? They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great. And they were not about to miss out on the opportunity that was the phenomenon and that was "Frozen."
Neste verão eu fui para Ohio para o casamento de um familiar e enquanto eu estava lá, havia um encontro com Anna e Elsa de "Frozen". Não a Anna e a Elsa do "Frozen", já que este evento não era autorizado pela Disney. Essas duas empreendedoras tinham uma empresa de festas de princesas. Tem um filho fazendo cinco anos? Elas podem cantar algumas músicas, jogar um pouco de pó mágico, é ótimo. Elas não podiam perder a oportunidade deste fenômeno "Frozen".
So they get hired by a local toy store, kids come in on a Saturday morning, buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses, call it a day. It's like Santa Claus without the seasonal restrictions. (Laughter)
Elas foram contratadas pela loja de brinquedos, as crianças vem num sábado de manhã, compram artigos da Disney, tiram fotos com as princesas, e fim do dia. É como o Papai Noel sem as restrições de época. (Risos)
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it. She could care less that these two women were signing posters and coloring books as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits. (Laughter) According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day, this was the Anna and Elsa from "Frozen."
Minha sobrinha de três anos e meio Samantha estava muito empolgada. Ela não se importava que essas mulheres autografassem pôsteres e livros de colorir como Rainha da Neve e Princesa Ana com um N para evitar serem processadas. (Risos) Para a minha sobrinha e as mais de 200 crianças naquele estacionamento, aquelas eram a Anna e Elsa do "Frozen".
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio. We get there at 10 o'clock, the scheduled start time, and we are handed number 59. By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25; this was going to be a while, and there is no amount of free face painting or temporary tattoos that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store. (Laughter)
Era uma manhã escaldante de agosto em Ohio. Chegamos lá as 10 horas, horário marcado de início e pegamos a senha número 59. Lá pelas 11 horas chamaram as senhas de 21 a 25. Ia demorar bastante. E não há pintura facial ou tatuagens temporárias que pudessem prevenir os choros que se ouviam fora da loja. (Risos)
So, by 12:30 we get called: "56 to 63, please." And as we walk in, it is a scene I can only describe you as saying it looked like Norway threw up. (Laughter) There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor, glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
Então, por volta de 12h30 fomos chamadas: "56 a 63, por favor". E quando entramos era uma cena que só posso descrever como se "a Noruega tivesse vomitado". (Risos) Havia flocos de neve de papelão cobrindo o chão, purpurina em todas as superfícies, estalactites de gelo em todas as paredes.
And as we stood in line in an attempt to give my niece a better vantage point than the backside of the mother of number 58, I put her up on my shoulders, and she was instantly riveted by the sight of the princesses. And as we moved forward, her excitement only grew, and as we finally got to the front of the line, and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses, I could literally feel the excitement running through her body. And let's be honest, at that point, I was pretty excited too. (Laughter) I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing. (Laughter)
Enquanto estávamos na fila tentando dar à minha sobrinha uma visão melhor que as costas da mãe número 58, eu a coloquei em meus ombros e ela ficou imediatamente fascinada por poder ver as princesas. À medida que avançávamos, sua empolgação aumentava e quando chegou a nossa vez na fila, e a mãe 58 desenrolou seu pôster para ser assinado pelas princesas, eu pude literalmente sentir a empolgação no corpo dela. E, sejamos honestos, naquela hora eu também estava empolgada. (Risos) A decadência escandinava era impressionante. (Risos)
So we get to the front of the line, and the haggard clerk turns to my niece and says, "Hi, honey. You're next! Do you want to get down, or you're going to stay on your dad's shoulders for the picture?' (Laughter) And I was, for a lack of a better word, frozen. (Laughter)
Chegamos ao início da fila, e a pobre atendente vira para minha sobrinha e diz: "Olá querida. Você é a próxima! Você quer descer ou vai ficar nos ombros do seu pai para a foto?" (Risos) Eu fiquei, por falta de uma palavra melhor, "congelada". (Risos) É impressionante como em um instante inesperado nos deparamos com a pergunta
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question, who am I? Am I an aunt? Or am I an advocate? Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation, and there one was, right in front of me. At the same time, there's nothing more important to me than the kids in my life, so I found myself in a situation that we so often find ourselves in, torn between two things, two impossible choices. Would I be an advocate? Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her that I was in fact her aunt, not her father, and that she should be more careful and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides -- (Laughter) -- and while doing that, miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life. Or would I be an aunt? Would I brush off that comment, take a million pictures, and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment, and by doing that, walk out with the shame that comes up for not standing up for myself, especially in front of my niece.
"Quem sou eu?" Sou uma tia? Ou sou uma ativista? Milhões de pessoas viram meu vídeo sobre como ter uma conversa difícil, e lá estava uma, na minha frente. Ao mesmo tempo, não há nada mais importante para mim do que as crianças na minha vida, então eu me vi numa situação que frequentemente acontece conosco, dividida entre duas coisas, duas escolhas impossíveis. Eu ia ser uma ativista? Iria tirar minha sobrinha dos meus ombros e explicar para a atendente que na verdade eu era sua tia, e não seu pai, e que ela devia ser mais cuidadosa e não tirar conclusões de gênero baseadas em cortes de cabelo e passeios nos ombros (Risos) e ao fazer isto, perder o que era, até então, o maior momento da vida da minha sobrinha. Ou eu seria uma tia? Eu iria apagar aquele comentário, tirar um milhão de fotos, e não me distrair por um só instante da pura alegria daquele momento, e ao fazer isto, sair dali com a vergonha que vem quando não me defendo, especialmente na frente da minha sobrinha.
Who was I? Which one was more important? Which role was more worth it? Was I an aunt? Or was I an advocate? And I had a split second to decide.
Quem era eu? O que era mais importante? O que valia mais a pena? Eu era uma tia? Ou uma ativista? Eu tinha apenas um segundo para decidir.
We are taught right now that we are living in a world of constant and increasing polarity. It's so black and white, so us and them, so right and wrong. There is no middle, there is no gray, just polarity. Polarity is a state in which two ideas or opinions are completely opposite from each other; a diametrical opposition. Which side are you on? Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty, pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union? Or, are you absolutely and uncompromisingly pro-war, pro-life, pro-death penalty, a believer that the Second Amendment is absolute, anti-immigrant and pro-business? It's all or none, you're with us or against us. That is polarity.
Todos estão dizendo que vivemos num mundo de constante e crescente polarização. É tão preto e branco, tão 'nós' e 'eles', tão certo e errado. Não existe meio, não existe cinza, apenas polaridade. Polaridade significa duas ideias ou opiniões estarem completamente opostas entre si; uma oposição diamétrica. De que lado você está? Você é totalmente e sem questionar antiguerra, a favor do aborto, contra a pena de morte pró regulação das armas, abertura das fronteiras e é pró-sindicalização? Ou, você é completamente e sem restrições pró guerra contra aborto pró pena de morte, acha que a 2° Emenda é absoluta, é contra imigrantes e "pro-business"? É tudo ou nada, está a nosso favor ou contra nós. Isto é polaridade.
The problem with polarity and absolutes is that it eliminates the individuality of our human experience and that makes it contradictory to our human nature. But if we are pulled in these two directions, but it's not really where we exist -- polarity is not our actual reality -- where do we go from there? What's at the other end of that spectrum?
O problema com polaridade e absolutos é que eles eliminam a individualidade de nossa experiência humana e isto faz com que sejam contraditórios à nossa natureza. Se somos empurrados em duas direções, mas não é onde realmente existimos polaridade não é nossa realidade para onde vamos daí? O que há no outro lado do espectro?
I don't think it's an unattainable, harmonious utopia, I think the opposite of polarity is duality. Duality is a state of having two parts, but not in diametrical opposition, in simultaneous existence. Don't think it's possible? Here are the people I know: I know Catholics who are pro-choice, and feminists who wear hijabs, and veterans who are antiwar, and NRA members who think I should be able to get married. Those are the people I know, those are my friends and family, that is the majority of our society, that is you, that is me. (Applause) Duality is the ability to hold both things. But the question is: Can we own our duality? Can we have the courage to hold both things?
Eu não acho que seja uma utopia harmoniosa e inatingível, eu acho que o oposto de polaridade é dualidade. Dualidade é o estado de se ter duas partes não em oposição diamétrica, mas em existência simultânea. Não acha possível? Aqui as pessoas que eu conheço: Conheço católicos que são pró-aborto, e feministas que usam véu, e veteranos que são antiguerra, e membros do NRA que acham que eu deveria poder me casar. São as pessoas que eu conheço, são meus amigos e família, esta é a maior parte da sociedade, somos você e eu. (Aplausos) Dualidade é a habilidade de aliar ambas as coisas. Mas a questão é: Conseguimos assumir nossa dualidade? Temos a coragem de aliar as duas coisas?
I work at a restaurant in town, I became really good friends with the busser. I was a server and we had a great relationship, we had a really great time together. Her Spanish was great because she was from Mexico. (Laughter) That line actually went the other way. Her English was limited, but significantly better than my Spanish. But we were united by our similarities, not separated by our differences. And we were close, even though we came from very different worlds. She was from Mexico, she left her family behind so she could come here and afford them a better life back home. She was a devout conservative Catholic, a believer in traditional family values, stereotypical roles of men and women, and I was, well, me. (Laughter)
Eu trabalhei num restaurante na cidade, e me tornei grande amiga da faxineira. Eu era garçonete e nós tínhamos um ótimo relacionamento nós nos dávamos muito bem. O espanhol dela era ótimo porque ela era do México. (Risos) Na verdade era o oposto. O inglês dela era limitado, mas muito melhor que o meu espanhol. (Risos) Mas nós éramos unidas por nossas semelhanças e não separadas pelas diferenças. Éramos próximas, ainda que viéssemos de mundos diferentes. Ela era do México, deixou sua família para vir trabalhar e lhes dar uma vida melhor. Ela era uma católica devota e conservadora, crente em valores familiares tradicionais, e nos papéis estereotípicos de homem e mulher, e eu era, bem, eu. (Risos)
But the things that bonded us were when she asked about my girlfriend, or she shared pictures that she had from her family back home. Those were the things that brought us together. So one day, we were in the back, scarfing down food as quickly as we could, gathered around a small table, during a very rare lull, and a new guy from the kitchen came over -- who happened to be her cousin -- and sat down with all the bravado and machismo that his 20-year-old body could hold. (Laughter) And he said to her, [in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?" And she said, [in Spanish] "No, she has a girlfriend." And he said, [in Spanish] "A girlfriend?!?" And she set down her fork, and locked eyes with him, and said, [in Spanish] "Yes, a girlfriend. That is all." And his smug smile quickly dropped to one of maternal respect, grabbed his plate, walked off, went back to work. She never made eye contact with me. She left, did the same thing -- it was a 10-second conversation, such a short interaction.
Mas as coisas que nos ligavam era quando ela perguntou da minha namorada ou quando me mostrou fotos de sua família. Estas eram as coisas que nos uniam. Então um dia, estávamos nos fundos, comendo tão rápido quanto podíamos, reunidos numa pequena mesa, durante uma das raras folgas. E um novo funcionário da cozinha chegou que na verdade era seu primo e se sentou com toda a arrogância e machismo que seu corpo de 20 anos podia expressar. (Risos) E ele disse para ela: "Ash tem um namorado?" E ela disse: "Não, ela tem uma namorada." E ele disse: "Uma namorada?!?" E ela largou seu garfo, e olhou nos olhos dele, e disse: "Sim, uma namorada. Fim do assunto." E o sorriso presunçoso dele logo deu lugar a um de respeito maternal, pegou seu prato e saiu, voltando para o trabalho. Ela não fez contato visual comigo. Ela saiu, fez a mesma coisa. A conversa teve dez segundos, uma interação tão curta.
And on paper, she had so much more in common with him: language, culture, history, family, her community was her lifeline here, but her moral compass trumped all of that. And a little bit later, they were joking around in the kitchen in Spanish, that had nothing to do with me, and that is duality. She didn't have to choose some P.C. stance on gayness over her heritage. She didn't have to choose her family over our friendship. It wasn't Jesus or Ash. (Laughter) (Applause)
E no papel, ela tinha muito mais em comum com ele: língua, cultura, história, família, sua comunidade era seu salva-vidas aqui, Mas o seu senso moral era maior que tudo aquilo. E um pouco mais tarde, eles estavam fazendo piadas em espanhol que não tinham nada a ver comigo, e isto é dualidade. Ela não precisava escolher entre homossexualidade ou suas raízes. Não precisava escolher entre sua família ou nossa amizade. Não era Jesus ou Ash. (Risos) (Aplausos)
Her individual morality was so strongly rooted that she had the courage to hold both things. Our moral integrity is our responsibility and we must be prepared to defend it even when it's not convenient. That's what it means to be an ally, and if you're going to be an ally, you have to be an active ally: Ask questions, act when you hear something inappropriate, actually engage.
A sua moral individual era tão fortemente enraizada que ela teve a coragem de unir as duas coisas. Nossa integridade moral é nossa responsabilidade e nós devemos estar preparados para defendê-la mesmo quando não é conveniente. É isto o que significa ser um aliado, e se se você vai ser aliado, deve ser um aliado ativo; Faça perguntas, aja quando ouvir algo inapropriado, se envolva de verdade.
I had a family friend who for years used to call my girlfriend my lover. Really? Lover? So overly sexual, so '70s gay porn. (Laughter) But she was trying, and she asked. She could have called her my friend, or my "friend," or my "special friend" -- (Laughter) -- or even worse, just not asked at all. Believe me, we would rather have you ask. I would rather have her say lover, than say nothing at all.
Eu tinha um amigo de família que por anos chamou minha namorada de minha "amante". (Risos) Sério? Amante? Tão super sexual, Tão pornô gay dos anos 70. (Risos) Mas ela estava tentando, e ela perguntou. Ela podia a ter chamado de minha amiga, ou minha "amiga", ou minha "amiga especial" (Risos) ou pior, não ter nem mesmo perguntado. Confie em mim, preferimos que perguntem. Eu prefiro que ela diga amante do que não diga nada.
People often say to me, "Well, Ash, I don't care. I don't see race or religion or sexuality. It doesn't matter to me. I don't see it." But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love, it's apathy. If you don't see my gayness, then you don't see me. If it doesn't matter to you who I sleep with, then you cannot imagine what it feels like when I walk down the street late at night holding her hand, and approach a group of people and have to make the decision if I should hang on to it or if I should I drop it when all I want to do is squeeze it tighter. And the small victory I feel when I make it by and don't have to let go. And the incredible cowardice and disappointment I feel when I drop it. If you do not see that struggle that is unique to my human experience because I am gay, then you don't see me. If you are going to be an ally, I need you to see me.
As pessoas sempre me dizem: "Olha Ash, eu não ligo. Eu não vejo raça ou religião ou sexualidade. Não importa pra mim. Eu não vejo." Mas eu creio que o oposto de homofobia e racismo e xenofobia não é amor, é apatia. Se você não enxerga minha homossexualidade então você não me enxerga. Se pra você não importa com quem eu me deito, então você não pode imaginar como me sinto quando ando pela rua à noite segurando a mão dela, um grupo de pessoas se aproxima e eu tenho que decidir se eu continuo segurando ou se eu devo soltar quando tudo o que quero fazer é apertar mais forte. E a pequena vitória que eu sinto quando passo por eles e não tenho que soltar sua mão. E a incrível covardia e frustração que eu sinto quando a solto. Se você não enxerga essa luta que é exclusiva à minha experiência humana porque eu sou gay, então você não me enxerga. Se você que ser um aliado, eu preciso que você me enxergue.
As individuals, as allies, as humans, we need to be able to hold both things: both the good and the bad, the easy and the hard. You don't learn how to hold two things just from the fluff, you learn it from the grit. And what if duality is just the first step? What if through compassion and empathy and human interaction we are able to learn to hold two things? And if we can hold two things, we can hold four, and if we can hold four, we can hold eight, and if we can hold eight, we can hold hundreds.
Como indivíduos, aliados, humanos, precisamos ser capazes de unir as duas coisas: o bom e o mal, o fácil e o difícil. Não se aprende a unir os dois lados apenas na bonança aprende-se na luta. E se a dualidade for apenas o primeiro passo? E se através de compaixão e empatia e interação humana formos capazes de unir as duas coisas? E se podemos unir duas, podemos unir quatro, e se unimos quatro, podemos unir oito, e se podemos unir oito, podemos unir centenas.
We are complex individuals, swirls of contradiction. You are all holding so many things right now. What can you do to hold just a few more?
Nós somos indivíduos complexos, espirais de contradição. Vocês todos estão unindo tantas coisas neste instante. O que podem fazer para unir mais algumas?
So, back to Toledo, Ohio. I'm at the front of the line, niece on my shoulders, the frazzled clerk calls me Dad. Have you ever been mistaken for the wrong gender? Not even that. Have you ever been called something you are not? Here's what it feels like for me: I am instantly an internal storm of contrasting emotions. I break out into a sweat that is a combination of rage and humiliation, I feel like the entire store is staring at me, and I simultaneously feel invisible. I want to explode in a tirade of fury, and I want to crawl under a rock. And top all of that off with the frustration that I'm wearing an out-of-character tight-fitting purple t-shirt, so this whole store can see my boobs, to make sure this exact same thing doesn't happen. (Laughter) But, despite my best efforts to be seen as the gender I am, it still happens. And I hope with every ounce of my body that no one heard -- not my sister, not my girlfriend, and certainly not my niece. I am accustomed to this familiar hurt, but I will do whatever I need to do to protect the people I love from it.
Então, de volta para Toledo, Ohio. Estou na frente da fila, sobrinha nos meus ombros, a atendente cansada me chama de pai. Vocês já foram confundidos pelo gênero errado? Ou então: Vocês já foram chamados de algo que não são? Vou dizer como me sinto quando isto acontece: Me torno uma tempestade interna de emoções contrastantes. Se inicia um suor que é uma combinação de raiva e humilhação, eu sinto que a loja inteira está me encarando, e ao mesmo tempo me sinto invisível. Quero explodir de raiva, e quero me esconder num buraco. E acima de tudo a frustração de estar usando uma camiseta roxa bem justa que não combina comigo pra que a loja inteira possa ver meus peitos justamente para garantir que algo assim não aconteça. (Risos) Mas apesar dos meus esforços para ser vista como o gênero que sou, isto ainda acontece. E eu espero do fundo do coração que ninguém tenha ouvido minha irmã, minha namorada, e principalmente minha sobrinha. Eu estou acostumada com este tipo de dor, mas farei todo o possível para proteger as pessoas que amo dela.
But then I take my niece off my shoulders, and she runs to Elsa and Anna -- the thing she's been waiting so long for -- and all that stuff goes away. All that matters is the smile on her face. And as the 30 seconds we waited two and a half hours for comes to a close we gather up our things, and I lock eyes with the clerk again; and she gives me an apologetic smile and mouths, "I am so sorry!" (Laughter) And her humanity, her willingness to admit her mistake disarms me immediately, then I give her a: "It's okay, it happens. But thanks."
Mas então eu tiro minha sobrinha dos meus ombros, e ela corre para Elsa e Anna o momento que ela tanto aguardava e toda a dor vai embora. Tudo o que importa é o sorriso no rosto dela. E quando os 30 segundos pelos quais esperamos duas horas e meia chegam ao fim nós recolhemos nossas coisas, e eu olho para a atendente novamente. Ela me lança um sorriso de desculpas e balbucia: "Eu sinto muito!" (Risos) E a sua humanidade, sua boa vontade em admitir seu erro me desarmam na hora, então eu digo: "Tudo bem, Acontece. Mas obrigado."
And I realize in that moment that I don't have to be either an aunt or an advocate, I can be both. I can live in duality, and I can hold two things. And if I can hold two things in that environment, I can hold so many more things. As my girlfriend and my niece hold hands and skip out the front of the door, I turn to my sister and say, "Was it worth it?" And she said, "Are you kidding me? Did you see the look on her face? This was the greatest day of her life!" (Laughter) "It was worth the two and a half hours in the heat, it was worth the overpriced coloring book that we already had a copy of." (Laughter) "It was even worth you getting called Dad." (Laughter) And for the first time ever in my life, it actually was.
E eu percebo naquela hora que eu não preciso ser ou uma tia, ou uma ativista, eu posso ser ambas. Eu posso viver em dualidade e posso unir as duas coisas. E se eu posso unir duas coisas numa situação dessas, eu posso unir muito mais coisas. Enquanto minha namorada e minha sobrinha saem pela porta da frente, eu viro para minha irmã e digo: "Valeu a pena?" E ela diz: "Você está brincando? Viu o olhar no rosto dela? Esse foi o melhor dia da vida dela!" (Risos) "Valeu a espera de duas horas e meia no calor, valeu o livro de colorir caro do qual já temos um exemplar." (Risos) "Valeu até você ser chamada de pai." (Risos) E pela primeira vez na minha vida, realmente valeu a pena.
Thank you, Boulder. Have a good night.
Obrigado, Boulder. Tenham uma boa noite.
(Applause)
(Aplausos)